0:00:00.722,0:00:03.088 Benvenuti a Bayeku, 0:00:03.088,0:00:06.124 una comunità fluviale di Ikorodu, Lagos: 0:00:06.134,0:00:12.830 un chiaro esempio di una delle numerose[br]comunità fluviali nigeriane 0:00:12.830,0:00:19.616 i cui corsi d'acqua sono stati invasi[br]da una pianta acquatica infestante; 0:00:19.726,0:00:24.820 i cui mezzi di sussistenza [br]sono stati compromessi: 0:00:24.820,0:00:28.170 pesca, trasporto di passeggeri[br] 0:00:28.200,0:00:29.666 e merci via nave; 0:00:29.686,0:00:33.776 comunità nelle quali la pesca [br]ha iniziato a rendere di meno; 0:00:33.800,0:00:38.416 Comunità in cui i bambini[br]non possono andare a scuola 0:00:38.440,0:00:42.736 per giorni, a volte per settimane. 0:00:42.760,0:00:45.616 Chi avrebbe mai pensato che questa pianta 0:00:45.640,0:00:52.376 con foglie rotonde, steli rigonfi [br]e vistosi fiori color lavanda 0:00:52.400,0:00:56.030 potesse portare tanto scompiglio[br]in queste comunità. 0:00:56.030,0:00:58.976 La pianta è conosciuta [br]col nome di giacinto d'acqua 0:00:59.000,0:01:02.296 e la sua denominazione botanica è[br]Eichhornia crassipes. 0:01:02.320,0:01:06.856 È interessante notare come in Nigeria [br]la pianta abbia anche altri nomi, 0:01:06.880,0:01:09.736 nomi associati ad eventi storici, 0:01:09.760,0:01:11.656 così come alla mitologia. 0:01:11.680,0:01:15.776 In alcuni località [br]la pianta viene chiamata Babangida. 0:01:15.800,0:01:20.936 Questo nome ti fa ricordare[br]l'esercito e i colpi di stato militari. 0:01:20.960,0:01:24.296 E pensi: paura, limitazioni. 0:01:24.320,0:01:29.696 Nella regione chiamata Delta del Niger, [br]la pianta è anche conosciuta come Abiola. 0:01:29.720,0:01:34.136 Quando senti dire Abiola, [br]ti ricordi di elezioni annullate 0:01:34.160,0:01:36.776 e pensi: speranze infrante. 0:01:36.800,0:01:39.336 Nella parte sud-occidentale [br]della Nigeria, 0:01:39.360,0:01:41.576 la pianta viene chiamata Gbe'borun. 0:01:41.600,0:01:43.376 Gbe'borun viene dallo yoruba 0:01:43.400,0:01:47.376 e si traduce "pettegolezzo" [br]o "maldicente". 0:01:47.400,0:01:53.216 Quando pensi al pettegolezzo, pensi: [br]riproduzione rapida, distruzione. 0:01:53.240,0:01:55.776 Nella zona della Nigeria [br]dove si parla l'igala, 0:01:55.800,0:01:58.656 la pianta si chiama A Kp'iye Kp'oma, 0:01:58.680,0:02:01.376 e quando senti questo nome, [br]pensi alla morte. 0:02:01.400,0:02:06.256 Si traduce letteralmente come [br]"morte a madre e bambino". 0:02:06.280,0:02:11.136 Il mio incontro personale [br]con questa pianta avvenne nel 2009, 0:02:11.160,0:02:16.896 poco dopo essermi trasferita [br]dagli USA alla Nigeria. 0:02:16.920,0:02:19.456 Avevo lasciato il mio lavoro [br]nell'America corporativa 0:02:19.480,0:02:22.656 e decisi di fare un grande atto di fede, 0:02:22.680,0:02:26.176 un atto di fede [br]nato da una profonda convinzione 0:02:26.200,0:02:30.786 che c'era tanto lavoro da fare in Nigeria[br]nel settore dello sviluppo sostenibile. 0:02:30.840,0:02:33.816 Ed eccomi qui, nell'anno 2009, 0:02:33.840,0:02:35.976 in realtà era alla fine del 2009, 0:02:36.000,0:02:39.016 a Lagos, sul ponte chiamato [br]Third Mainland Bridge. 0:02:39.040,0:02:43.696 Guardai alla mia sinistra [br]e mi colpì questa immagine. 0:02:43.720,0:02:45.496 Era un'immagine di barche da pesca 0:02:45.520,0:02:51.256 che erano circondate [br]da densi grovigli di giacinti d'acqua. 0:02:51.280,0:02:53.656 Quella scena mi fece davvero soffrire, 0:02:53.680,0:02:55.176 perché pensai: 0:02:55.200,0:02:57.056 "Questi poveri pescatori, 0:02:57.080,0:03:01.936 come fanno a fare il loro lavoro 0:03:01.960,0:03:04.056 con queste restrizioni". 0:03:04.080,0:03:07.136 E poi pensai, [br]"Ci dev'essere un modo migliore". 0:03:07.160,0:03:12.176 Una soluzione ottimale [br]sia a favore dell'ambiente, 0:03:12.200,0:03:14.576 grazie alla rimozione [br]delle piante infestanti, 0:03:14.600,0:03:17.736 sia un conseguente vantaggio economico 0:03:17.760,0:03:22.686 a favore delle comunità più afflitte [br]dall'infestazione. 0:03:23.040,0:03:26.736 Quello, direi, [br]fu il mio "momento scintilla". 0:03:26.760,0:03:30.216 Svolsi ulteriore ricerca [br]per saperne di più 0:03:30.240,0:03:33.176 sugli usi utili [br]di questa pianta. 0:03:33.200,0:03:36.616 Dei tanti, [br]quello che mi colpì di più 0:03:36.640,0:03:39.736 era l'utilizzo della pianta [br]nell'artigianato. 0:03:39.760,0:03:42.096 E pensai: "Che idea fantastica". 0:03:42.120,0:03:44.496 Personalmente adoro i manufatti, 0:03:44.520,0:03:49.176 specialmente quelli che hanno una storia. 0:03:49.200,0:03:53.816 Pensai: "Questo uso può essere introdotto[br]facilmente nelle varie comunità, 0:03:53.840,0:03:57.376 senza bisogno[br]di avere competenze tecniche". 0:03:57.400,0:04:02.040 Dissi a me stessa: "Tre semplici passaggi [br]per una soluzione super". 0:04:02.800,0:04:08.136 Primo: andare a raccogliere i giacinti[br]nei vari corsi d'acqua 0:04:08.160,0:04:10.456 per liberarne l'accesso. 0:04:10.480,0:04:15.056 Secondo: farne essicare gli steli. 0:04:15.080,0:04:20.675 Terzo: usare gli steli per creare [br]dei prodotti ad intreccio. 0:04:20.675,0:04:22.896 Il terzo passaggio era una sfida. 0:04:22.920,0:04:25.616 La mia formazione [br]è in scienza dell'informazione 0:04:25.640,0:04:28.296 e non nelle arti creative. 0:04:28.320,0:04:30.046 Iniziai quindi la mia ricerca 0:04:30.046,0:04:32.976 per scoprire come imparare a tessere. 0:04:33.000,0:04:36.480 Questa ricerca mi portò ad una comunità [br]chiamata Sabo, [br] 0:04:36.480,0:04:38.576 nella città di Ibadan, dove vivevo. 0:04:38.600,0:04:41.370 Sabo si traduce "quartieri stranieri". 0:04:41.370,0:04:46.596 La comunità è formata prevalentemente da[br]gente proveniente dal nord del paese. 0:04:46.656,0:04:49.426 Presi in braccio [br]alcuni dei miei giacinti essicati, 0:04:49.426,0:04:51.050 ce n'erano tanti altri, 0:04:51.050,0:04:54.606 e andai a bussare di porta in porta [br]per trovare chi mi potesse insegnare 0:04:54.606,0:04:58.856 a tessere questi steli [br]di giacinto d'acqua in corde. 0:04:58.880,0:05:02.000 Venni indirizzata [br]alla capanna di Malam Yahaya. 0:05:02.880,0:05:05.896 Il problema però era che Malam Yahaya [br]non parlava l'inglese 0:05:05.920,0:05:08.016 e che io non parlavo lo hausa. 0:05:08.040,0:05:10.176 Ma alcuni bambini [br]vennero in nostro soccorso 0:05:10.200,0:05:11.976 aiutando a tradurre. 0:05:12.000,0:05:15.256 Fu così che iniziai ad imparare [br]le tecniche di tessitura[br] 0:05:15.280,0:05:19.856 e a trasformare [br]questi steli essicati 0:05:19.880,0:05:22.760 in lunghe corde. 0:05:23.400,0:05:25.656 Una volta raggiunto questo traguardo, 0:05:25.680,0:05:28.776 sapevo finalmente[br]come creare dei prodotti. 0:05:28.800,0:05:31.216 Questo è stato l'inizio [br]di varie collaborazioni 0:05:31.240,0:05:35.216 con cestai specializzati in rattan [br]per sviluppare nuovi prodotti. 0:05:35.240,0:05:37.870 A questo punto [br]mi sono finalmente sentita sicura 0:05:37.870,0:05:40.840 che sarei riuscita a trasmettere [br]questo bagaglio di conoscenze 0:05:40.840,0:05:42.616 alle comunità fluviali, 0:05:42.616,0:05:47.922 aiutandole a trasformare [br]l'avversità in prosperità 0:05:47.922,0:05:51.090 prendendo queste erbacce [br]e tessendole 0:05:51.090,0:05:53.720 in prodotti che possono essere venduti. 0:05:53.720,0:05:57.456 Abbiamo penne, oggetti per la tavola, 0:05:57.480,0:06:01.256 borse, scatole per fazzoletti. 0:06:01.280,0:06:03.816 E così aiutiamo le comunità 0:06:03.840,0:06:07.016 a vedere il giacinto d'acqua [br]sotto una luce diversa. 0:06:07.040,0:06:09.696 Come una risorsa preziosa, 0:06:09.720,0:06:15.856 estetica, durevole, [br]robusta, resiliente. 0:06:15.880,0:06:19.256 Cambiando nomi, [br]cambiando mezzi di sussistenza. 0:06:19.280,0:06:22.256 Da Gb'borun, pettegolezzo, 0:06:22.280,0:06:25.096 a Olusotan, cantastorie. 0:06:25.120,0:06:29.130 E da A Kp'iye Kp'oma, [br]"assassino di madre e bambino", 0:06:29.130,0:06:31.460 a Ya du j'ewn w'lye kp'Oma, [br] 0:06:31.460,0:06:34.896 "fonte di sostenimento [br]per madre e bambino". 0:06:34.920,0:06:38.776 Vorrei concludere [br]con una citazione di Michael Margolis. 0:06:38.800,0:06:43.816 "Se volete conoscere una cultura, [br]ascoltate le storie. 0:06:43.840,0:06:47.896 E se volete cambiare una cultura, [br]cambiate le storie". 0:06:47.920,0:06:53.016 E così, dalla comunità Makoko [br]a quelle di Abobiri, Ewoi, 0:06:53.040,0:06:56.696 Kolo, Owahwa, Esaba, 0:06:56.720,0:06:59.296 abbiamo cambiato la storia. 0:06:59.320,0:07:00.856 Grazie per la vostra attenzione. 0:07:00.880,0:07:04.000 (Applausi)