WEBVTT 00:00:00.857 --> 00:00:03.030 Selamat datang di Bayeku, 00:00:03.047 --> 00:00:06.087 sebuah komunitas sungai di Ikorodu, Lagos-- 00:00:06.587 --> 00:00:12.556 satu representasi nyata dari beberapa komunitas sungai di Nigeria, 00:00:13.086 --> 00:00:19.536 komunitas yang jalur airnya dipenuhi gulma air yang invasif; 00:00:19.726 --> 00:00:24.559 komunitas dimana aktivitas ekonomi seperti 00:00:24.579 --> 00:00:29.279 memancing, transportasi air dan perdagangan terhambat, 00:00:29.392 --> 00:00:33.442 komunitas dimana tangkapan ikannya telah berkurang; 00:00:33.742 --> 00:00:38.248 komunitas di mana anak sekolah tidak bisa pergi ke sekolah 00:00:38.268 --> 00:00:42.111 selama berhari-hari, kadang berminggu-minggu, berturut-turut. 00:00:42.591 --> 00:00:45.504 Siapa yang menyangka tanaman ini, 00:00:45.534 --> 00:00:51.932 dengan daun bulat, tangkai menggelembung dan bunga ungu yang mencolok, 00:00:51.932 --> 00:00:55.554 dapat menyebabkan malapetaka di komunitas ini. 00:00:56.005 --> 00:00:58.696 Tanaman ini dikenal sebagai eceng gondok 00:00:58.726 --> 00:01:01.916 dan nama ilmiahnya adalah Eichhornia crassipes. 00:01:02.466 --> 00:01:06.671 Menariknya, tanaman ini juga dikenal dengan nama lain di Nigeria, 00:01:06.883 --> 00:01:10.967 nama yang berhubungan dengan peristiwa sejarah dan juga mitos. 00:01:11.849 --> 00:01:15.303 Di beberapa tempat, tanaman ini disebut Babangida. 00:01:15.760 --> 00:01:20.841 Saat mendengar Babangida, yang teringat adalah militer dan kudeta militer. 00:01:20.861 --> 00:01:23.954 Anda lalu terpikir: rasa takut, terkekang. 00:01:24.382 --> 00:01:29.244 Di beberapa tempat di Delta Niger, tanaman ini dikenal juga sebagai Abiola. 00:01:29.573 --> 00:01:33.906 Saat mendengar Abiola, yang teringat adalah pemilu yang dibatalkan 00:01:33.986 --> 00:01:36.339 dan Anda berpikir: harapan yang hancur. 00:01:36.999 --> 00:01:41.362 Di bagian Barat Daya Nigeria, tanaman ini dikenal sebagai Gbe'borun. 00:01:41.652 --> 00:01:46.932 Gbe'borun adalah ungkapan bahasa Yoruba, artinya "gosip" atau "pembawa cerita." 00:01:47.205 --> 00:01:49.222 Saat Anda memikirkan gosip, 00:01:49.242 --> 00:01:52.692 Anda terpikir reproduksi yang cepat, kehancuran. 00:01:53.235 --> 00:01:55.810 Dan di wilayah Nigeria yang berbahasa Igala 00:01:55.820 --> 00:01:58.530 tanaman ini dikenal sebagai A Kp'iye Kp'oma. 00:01:58.720 --> 00:02:01.325 Saat Anda mendengarnya, Anda terpikir kematian. 00:02:01.335 --> 00:02:05.387 Secara harfiah artinya "kematian bagi ibu dan anak." 00:02:06.325 --> 00:02:11.113 Saya bertemu tanaman ini pada tahun 2009, 00:02:11.123 --> 00:02:16.681 tak lama setelah saya pindah dari Amerika ke Nigeria. 00:02:16.691 --> 00:02:19.562 Saya berhenti dari pekerjaan saya di perusahaan besar di AS 00:02:19.572 --> 00:02:22.542 dan memutuskan untuk melakukan lompatan besar ini, 00:02:22.582 --> 00:02:25.956 karena saya amat sangat yakin 00:02:25.956 --> 00:02:27.863 bahwa banyak yang harus dilakukan 00:02:27.863 --> 00:02:30.863 di sektor pembangunan berkelanjutan di Nigeria. 00:02:30.863 --> 00:02:33.668 Jadi pada tahun 2009, 00:02:33.678 --> 00:02:35.950 sebenarnya, di akhir tahun 2009, 00:02:35.970 --> 00:02:38.794 saya berada di Lagos, di Third Mainland Bridge. 00:02:39.185 --> 00:02:43.477 Saya melihat ke kiri dan saya melihat pemandangan yang sangat mencekat. 00:02:43.497 --> 00:02:45.749 Saya melihat perahu-perahu nelayan 00:02:45.759 --> 00:02:50.809 yang dikepung oleh hamparan eceng gondok yang (tumbuh) rapat. 00:02:51.189 --> 00:02:53.419 Pemandangan itu sangat menyakitkan bagi saya, 00:02:53.419 --> 00:02:55.074 waktu itu saya berpikir, 00:02:55.074 --> 00:03:01.904 "Bagaimana para nelayan yang malang itu akan menjalani aktivitas keseharian mereka 00:03:01.924 --> 00:03:03.974 dengan hambatan ini." 00:03:04.252 --> 00:03:07.065 Kemudian saya berpikir, "Pasti ada jalan yang lebih baik." 00:03:07.349 --> 00:03:09.192 Solusi yang saling menguntungkan 00:03:09.212 --> 00:03:14.242 dimana lingkungan terjaga dengan dibersihkannya gulma 00:03:14.582 --> 00:03:17.531 yang lalu dimanfaatkan untuk kepentingan ekonomi 00:03:17.531 --> 00:03:20.531 komunitas-komunitas paling terdampak 00:03:20.531 --> 00:03:22.940 oleh wabah gulma tersebut. 00:03:23.070 --> 00:03:26.462 Menurut saya, itu adalah momen yang menginspirasi saya. 00:03:26.462 --> 00:03:32.943 Saya melakukan riset lebih lanjut untuk mencari tahu pemanfaatan gulma ini. 00:03:32.953 --> 00:03:36.648 Dari beberapa manfaat eceng gondok, ada satu yang membuat saya terkesan. 00:03:36.648 --> 00:03:39.670 yaitu penggunaannya untuk kerajinan. 00:03:39.676 --> 00:03:41.752 Saya pikir, "Ini adalah ide bagus." 00:03:42.112 --> 00:03:44.323 Secara pribadi, saya suka kerajinan, 00:03:44.343 --> 00:03:48.942 terutama kerajinan yang dirajut dari sebuah cerita. 00:03:48.942 --> 00:03:53.758 Jadi saya pikir, "Ini bisa diterapkan dengan mudah pada masyarakat 00:03:53.778 --> 00:03:57.043 tanpa membutuhkan keterampilan teknis." 00:03:57.043 --> 00:04:02.246 Saya berkata pada diri saya sendiri, "Tiga langkah mudah untuk solusi besar." 00:04:02.946 --> 00:04:08.147 Langkah pertama: Turun ke air dan memanen eceng gondok. 00:04:08.157 --> 00:04:10.746 Dengan begitu, kita menciptakan akses. 00:04:10.746 --> 00:04:15.133 Kedua, keringkan batang eceng gondok. 00:04:15.133 --> 00:04:20.298 Ketiga, rajut eceng gondok menjadi produk. 00:04:20.598 --> 00:04:22.922 Langkah ketiga adalah tantangan. 00:04:22.922 --> 00:04:25.283 Latar belakang saya adalah ahli komputer 00:04:25.293 --> 00:04:28.183 dan bukan seorang yang bekerja pada kesenian kreatif. 00:04:28.203 --> 00:04:29.929 Jadi, saya mulai pencarian saya 00:04:29.939 --> 00:04:32.929 untuk mencari tahu bagaimana saya bisa belajar cara merajut. 00:04:32.959 --> 00:04:37.384 Pencarian ini membawa saya ke sebuah komunitas di Ibadan, tempat saya tinggal, 00:04:37.394 --> 00:04:38.487 namanya Sabo. 00:04:38.507 --> 00:04:41.297 Sabo artinya "tempat orang asing." 00:04:41.317 --> 00:04:44.617 Sebagian besar komunitas itu terdiri atas orang-orang 00:04:44.627 --> 00:04:46.517 dari bagian Utara Nigeria. 00:04:46.537 --> 00:04:50.975 Jadi saya membawa beberapa gulma kering di tangan saya 00:04:50.975 --> 00:04:52.935 dan berkunjung dari rumah ke rumah 00:04:52.945 --> 00:04:55.365 untuk mencari seseorang yang bisa mengajar saya 00:04:55.365 --> 00:04:58.725 untuk merajut batang eceng gondok menjadi tali. 00:04:58.745 --> 00:05:01.990 Saya diarahkan ke gubuk Malam Yahaya. 00:05:02.740 --> 00:05:06.089 Masalahnya, Malam Yahaya tidak bisa berbahasa Inggris 00:05:06.119 --> 00:05:08.072 dan saya tidak bisa berbahasa Hausa. 00:05:08.072 --> 00:05:11.626 Tapi ada beberapa anak kecil yang membantu menerjemahkan. 00:05:11.646 --> 00:05:15.005 Dan itulah awal perjalanan saya untuk belajar merajut 00:05:15.005 --> 00:05:20.098 dan mengubah batang eceng gondok kering 00:05:20.098 --> 00:05:23.098 menjadi tali panjang. 00:05:23.098 --> 00:05:25.652 Dengan tali panjang di tangan, 00:05:25.662 --> 00:05:28.744 saya siap untuk membuat produk. 00:05:28.744 --> 00:05:30.818 Dan itu adalah awal dari kemitraan. 00:05:30.848 --> 00:05:35.369 Bermitra dengan pembuat keranjang rotan untuk menghasilkan produk. 00:05:35.389 --> 00:05:37.984 Dengan ini, saya merasa percaya diri 00:05:37.984 --> 00:05:40.445 bahwa saya bisa membawa pulang pengetahuan ini 00:05:40.455 --> 00:05:42.475 ke komunitas-komunitas sungai 00:05:42.495 --> 00:05:48.014 dan membantu mereka mengubah kesulitan mereka menjadi kesejahteraan. 00:05:48.014 --> 00:05:50.594 Jadi menggunakan gulma dan merajutnya 00:05:50.594 --> 00:05:53.594 menjadi produk yang bisa dijual. 00:05:53.594 --> 00:05:57.561 Kami membuat pulpen, alat makan, 00:05:57.561 --> 00:06:01.241 dompet, kotak tisu. 00:06:01.241 --> 00:06:03.697 Dan dengan demikian membantu masyarakat 00:06:03.697 --> 00:06:06.477 melihat eceng gondok secara berbeda. 00:06:06.827 --> 00:06:09.696 Melihat eceng gondok sebagai tanaman yang bernilai, 00:06:09.816 --> 00:06:15.466 indah, tahan lama, kuat, dan fleksibel. 00:06:15.816 --> 00:06:19.265 Mengubah nama, mengubah penghidupan. 00:06:19.265 --> 00:06:21.710 Dari Gbe'borun, gosip, 00:06:21.710 --> 00:06:25.020 menjadi Olusotan, penutur cerita. 00:06:25.030 --> 00:06:28.871 Dan dari A Kp'iye Kp'oma, "pembunuh ibu dan anak" 00:06:28.881 --> 00:06:34.811 menjadi Ya du j'ewn w'Iye kp'Oma, "penyedia makanan bagi ibu dan anak." 00:06:34.821 --> 00:06:38.357 Saya ingin mengakhiri dengan sebuah kutipan dari Michael Margolis. 00:06:38.607 --> 00:06:43.764 Beliau berkata, "Jika Anda ingin belajar suatu budaya, dengar cerita-cerita mereka. 00:06:43.764 --> 00:06:47.751 Dan jika Anda ingin mengubah suatu budaya, ubah cerita-cerita mereka." 00:06:47.761 --> 00:06:52.810 Demikianlah, dari komunitas Makoko, ke Abobiri, ke Ewoi, 00:06:52.810 --> 00:06:56.482 ke Kolo, lalu Owahwa, Esaba, 00:06:56.502 --> 00:06:59.324 kami telah mengubah cerita. 00:06:59.334 --> 00:07:00.974 Terima kasih sudah mendengarkan. 00:07:01.217 --> 00:07:02.884 (Tepuk tangan)