0:00:01.787,0:00:04.780 Kızlarımla oturuyordum 0:00:04.780,0:00:06.293 ve Joy şöyle dedi, 0:00:06.293,0:00:10.271 ''Lanet olsun, keşke beni rahat bıraksa, 0:00:10.271,0:00:14.127 Babam, her zaman bana seslenir." 0:00:14.127,0:00:17.393 "Şanslısın, en azından sana sesleniyor", dedi Jasmine. 0:00:17.393,0:00:21.053 "Ben yıllarca babamdan haber alamadım." 0:00:21.053,0:00:25.285 O an, kızların babaları ile bağ kurmak için 0:00:25.285,0:00:27.862 bir yola ihtiyaç duyduklarını anlamıştım. 0:00:27.862,0:00:31.625 Kar amacı gütmeyen organizasyonum, Diva Kampı'nda 0:00:31.625,0:00:35.162 Afrika kökenli kızların kadınlığa geçiş yolculuğunda 0:00:35.162,0:00:38.354 onlara yardımcı olabilmek için 0:00:38.354,0:00:41.936 sürekli bu tip konuşmalar yaparız. 0:00:41.936,0:00:45.477 Bu kızların sadece 0:00:45.477,0:00:49.318 babalarını hayatlarına katmak için 0:00:49.318,0:00:52.015 bir yönteme ihtiyaçları vardı. 0:00:52.015,0:00:53.468 Ben de kızlara sordum, 0:00:53.468,0:00:56.604 "Diğer kızların babaları ile sağlıklı bir ilişki 0:00:56.604,0:01:00.894 geliştirmelerine nasıl yardım edebiliriz?" 0:01:00.894,0:01:05.397 ''Hadi dans edelim,'' diye bağırdı bir kız 0:01:05.397,0:01:09.730 ve bütün kızlar onu hemen destekledi. 0:01:09.730,0:01:12.636 Hemen süslemeler ve davetiyeler, giyecekleri kıyafetler 0:01:12.636,0:01:16.050 ve babalarının giyebilecekleri ya da giyemeyecekleri şeyler 0:01:16.050,0:01:20.196 hakkında hayal kurmaya başladılar. 0:01:20.196,0:01:24.767 Gözlerimi kırpmadan olup bitmişti bile, 0:01:24.767,0:01:28.837 fakat eğer bu kızların hızlarını kesebilseydim bile, 0:01:28.837,0:01:30.177 bunu yapmazdım, 0:01:30.177,0:01:32.258 Çünkü onlarca yıl kızlarla çalışmalarımdan öğrendiğim şey 0:01:32.258,0:01:35.336 onların, kendilerinin neye ihtiyaç duyduklarını 0:01:35.336,0:01:38.856 zaten bildikleridir. 0:01:38.856,0:01:43.533 Bilgelik onların içinde yaşıyor. 0:01:43.533,0:01:46.181 Alt yapıya, akıl hocalarına ve kaynaklara, 0:01:46.181,0:01:48.597 sahip oldukları sürece 0:01:48.597,0:01:52.015 yalnız hayatta kalmak için değil, başarmak için de, 0:01:52.015,0:01:57.449 ihtiyaç duydukları şeyleri yapabilirler. 0:01:57.449,0:02:01.673 Böylece bir dans düzenledik, 0:02:01.673,0:02:06.213 kızlar ve babaları izdiham yarattılar. 0:02:06.213,0:02:09.188 Çok şıktılar. 0:02:09.188,0:02:11.431 Kibar davrandılar. 0:02:11.431,0:02:15.117 (Gülüşmeler) 0:02:15.117,0:02:16.967 Saçmaladılar. 0:02:16.967,0:02:20.188 Birbirlerine eşlik etmek gerçekten hoşlarına gitti. 0:02:20.188,0:02:23.029 Bu büyük bir başarıydı. 0:02:23.029,0:02:28.240 Ve kızlar bunu her yıl yapmaya karar verdiler. 0:02:28.240,0:02:30.832 Mevsimler değişti ve 0:02:30.832,0:02:33.552 tekrar dans etmek için plan yapma zamanı gelmişti, 0:02:33.552,0:02:36.659 Brianna adında bir kız konuştu 0:02:36.659,0:02:38.849 ve dedi ki, 0:02:38.849,0:02:41.595 "Babam dans etmeye gelemez 0:02:41.595,0:02:45.832 ve tüm bunlar beni üzüyor." 0:02:45.832,0:02:48.840 "Neden gelemez?" diye sordu kızlar. 0:02:48.840,0:02:53.520 "Çünkü o hapiste," diyerek cesurca itiraf etti. 0:02:53.520,0:02:58.454 "Peki, sadece bir gün için dışarı çıkamaz mı?" diye sordu kızlardan biri. (Gülüşmeler) 0:02:58.454,0:03:01.632 "'Kelepçelerle gelse? 0:03:01.632,0:03:05.977 Bu onun burada olmamasından daha da kötü." 0:03:05.977,0:03:10.395 O an kızlar için durumu kurtarıp 0:03:10.395,0:03:13.321 onların kahramanı olmak için 0:03:13.321,0:03:16.085 bir şans bulmuştum. 0:03:16.085,0:03:20.758 Bu nedenle, "Bununla ilgili ne yapmalıyız?" diye sordum. 0:03:20.758,0:03:26.008 "Her kızın dansı tecrübe etmesini istiyoruz, değil mi?" 0:03:26.008,0:03:27.671 Bu yüzden kızlar bir süre düşündüler, 0:03:27.671,0:03:29.980 ve bir kız şöyle bir öneride bulundu: 0:03:29.980,0:03:34.286 "Neden cezaevinde dans etmiyoruz?" 0:03:34.286,0:03:38.102 Kızların çoğu bunun olabileceğinden şüphe ettiler 0:03:38.102,0:03:40.896 ve "Deli misin?" dediler. 0:03:40.896,0:03:43.904 "Bir grup küçük kızın, babalarıyla birlikte 0:03:43.904,0:03:46.368 dans etmesine kim izin verecek? — (Kahkahalar) 0:03:46.368,0:03:51.955 — hem de Sünger Bob kıyafetleri içinde?" 0:03:51.955,0:03:55.303 Çünkü babalarına öyle diyorlardı. 0:03:55.303,0:03:59.461 "Kızlar, peki, peki," dedim. 0:03:59.461,0:04:03.464 "Sormazsanız asla bilemezsiniz." 0:04:03.464,0:04:07.904 Richmond şehri şerifine, kızların topluca imzaladığı 0:04:07.904,0:04:11.723 bir mektup yazıldı 0:04:11.723,0:04:17.129 ve kendisinin çok özel bir şerif olduğunu söylemeliyim 0:04:17.129,0:04:22.062 Benimle hemen irtibata geçti ve 0:04:22.062,0:04:28.016 aileleri içeri getirmek için her ne zaman fırsat olursa 0:04:28.016,0:04:31.188 kapısının daima açık olduğunu söyledi. 0:04:31.188,0:04:33.513 Çünkü tek bir şeyden emindi, 0:04:33.513,0:04:36.840 babaların çocuklarıyla bağlantıları olduğu zaman, 0:04:36.840,0:04:41.803 dönmeleri pek olası değildir. 0:04:41.803,0:04:43.884 Bunun üzerine, 0:04:43.884,0:04:49.738 16 tutuklu ve 18 kız davet edildi. 0:04:49.738,0:04:53.387 Kızlar en güzel kıyafetlerini giymişlerdi, 0:04:53.387,0:04:58.416 babalar da sarı mavi tulumlarının yerine 0:04:58.416,0:05:02.920 gömlek ve kravat giymişlerdi. 0:05:02.920,0:05:05.291 Kucaklaştılar. 0:05:05.291,0:05:10.042 Güzelce hazırlanmış tavuk ve balık yemeğini bölüştüler. 0:05:10.042,0:05:13.767 Birlikte güldüler. 0:05:13.767,0:05:18.175 Harikaydı. 0:05:18.175,0:05:22.416 Babalar ve kızları, 0:05:22.416,0:05:26.491 bir çoğunun bir süredir tecrübe bile etmediği 0:05:26.491,0:05:29.220 fiziksel bağlantı kurma 0:05:29.220,0:05:30.452 fırsatı buldular. 0:05:30.452,0:05:34.863 Babalar kızlarını oynatabileceği, 0:05:34.863,0:05:37.576 sandalyelerini çekerek 0:05:37.576,0:05:43.825 ellerini uzatıp onları dansa davet edebileceği bir mesafedeydiler. 0:05:43.825,0:05:47.502 Gardiyanlar bile ağladılar. 0:05:47.502,0:05:50.222 Fakat danstan sonra, 0:05:50.222,0:05:55.782 hepimiz fark ettik ki babalar yine hapiste olacaklardı. 0:05:55.782,0:05:58.875 Bu yüzden onları da yanına alabilecekleri 0:05:58.875,0:06:00.633 bir şey bulmalıydık. 0:06:00.633,0:06:03.248 Bunun üzerine Flip kameraları getirdik 0:06:03.248,0:06:05.989 ve onlara flip cameraları gösterdik 0:06:05.989,0:06:07.717 birbirleriyle görüştürdük, 0:06:07.717,0:06:11.431 mesajlarını ve düşüncelerini ilettiler. 0:06:11.431,0:06:14.614 Bu, birbirlerini özlediklerinde, 0:06:14.614,0:06:17.030 ve kopuk hissettiklerinde kullanabilecekleri 0:06:17.030,0:06:19.330 bir mihenktaşı olacaktı, 0:06:19.330,0:06:22.694 bu görüntü sayesinde yeniden iletişime geçeceklerdi. 0:06:22.694,0:06:28.076 Kızlardan birinin kamerada babasının gözlerine bakıp 0:06:28.076,0:06:29.396 ''Babacığım, bana baktığında ne görüyorsun?'' 0:06:29.396,0:06:36.106 demesini hiç unutmayacağım. 0:06:36.106,0:06:40.194 Çünkü babalarımız bizim aynalarımızdır, 0:06:40.194,0:06:42.616 onlardan yansırız. 0:06:42.616,0:06:47.386 Nasıl bir adamı hakettiğimize karar verdiğimizde 0:06:47.386,0:06:50.977 ve hayatımızın geri kalanını merak ettiğimizde onlara bakarız. 0:06:50.977,0:06:54.522 Bunu çok iyi biliyorum, 0:06:54.522,0:06:56.923 çünkü ben de o şanslı kızlardan biriydim. 0:06:56.923,0:06:59.182 Hayatım boyunca babam 0:07:02.798,0:07:08.805 hep yanımdaydı. 0:07:08.805,0:07:10.685 Bugün bile burada. 0:07:10.685,0:07:19.722 (Alkışlar) 0:07:19.722,0:07:23.700 Ve bu yüzden bu kızların babalarıyla 0:07:23.700,0:07:26.944 aralarında bir bağlarının olması 0:07:26.944,0:07:29.474 benim için inanılmaz önemli, 0:07:29.474,0:07:32.383 özellikle demir kapılar ve dikenli tellerle 0:07:32.383,0:07:37.269 ayrılmış olanlar. 0:07:37.269,0:07:40.362 Kalplerinde ağır sorular taşıyan 0:07:40.362,0:07:43.745 kızların bu soruları babalarına sorabilmelerini 0:07:43.745,0:07:48.237 sağlayan bir platform oluşturduk 0:07:48.237,0:07:53.004 ve babalara cevap verme özgürlüğünü kazandırdık. 0:07:53.004,0:07:56.349 Çünkü biliyoruz ki babalar kafalarında 0:07:56.349,0:07:59.597 şu düşünceyle birlikte ayrılıyorlar: 0:07:59.597,0:08:04.966 "Dünya için nasıl bir kadın yetiştiriyorum?" 0:08:04.966,0:08:08.383 Çünkü bir babanın kilit altında olması 0:08:08.383,0:08:11.433 onun kızının hayatının dışında kalması 0:08:11.433,0:08:13.984 demek değildir. 0:08:13.984,0:08:25.737 (Alkışlar)