1 00:03:15,460 --> 00:03:18,840 Αν με σκοτώσεις και πας στη φυλακή, τότε εγώ θα είμαι ο νικητής . 2 00:03:19,440 --> 00:03:22,060 Θα μείνεις εκεί όλη σου τη ζωή. 3 00:03:22,670 --> 00:03:24,830 Τι ήθελες από τον αδερφό μου ρε; Εγώ ήμουν το πρόβλημά σου. 4 00:03:25,010 --> 00:03:28,710 Είμαστε ισοπαλία. 5 00:03:29,360 --> 00:03:31,410 Τι ήθελες ρε από τον Αλί; 6 00:03:31,710 --> 00:03:34,720 Εξαιτίας σου σκότωσα τη γυναίκα που αγαπούσα. 7 00:03:35,020 --> 00:03:38,610 Ένας από σένα, ένας από μένα. 8 00:03:39,500 --> 00:03:42,860 Πυροβόλησες την καρδιά του Αλί. 9 00:03:43,970 --> 00:03:45,620 Ε; 10 00:03:54,540 --> 00:03:57,320 Μην το κάνεις. 11 00:04:00,130 --> 00:04:03,530 Εσένα δεν σου αρέσει να χάνεις. 12 00:04:11,340 --> 00:04:15,200 Αλίιιιι! Παίρνω την εκδίκησή σου αδερφέ μου. 13 00:04:47,390 --> 00:04:52,500 Μπατούμι - ΓΕΩΡΓΙΑ 14 00:04:59,120 --> 00:05:01,880 Αργήσαμε, ο άνθρωπος θα φύγει, δεν θα περιμένει. 15 00:05:02,050 --> 00:05:04,650 Μέχρι να κανονίσουμε αυτήν την συνάντηση, παραλίγο να πεθάνω. 16 00:05:04,790 --> 00:05:06,760 Πόση ώρα θέλουμε; 17 00:05:07,000 --> 00:05:10,270 Ο δρόμος, λέω, ο δρόμος. Πόσο έχουμε ακόμα; 18 00:05:10,690 --> 00:05:14,950 Λίγο έμεινε, σε λίγο θα είμαστε εκεί. 19 00:05:42,840 --> 00:05:44,830 Αδερφέ... 20 00:05:52,220 --> 00:05:54,310 Δεν έχω.... 21 00:05:57,290 --> 00:06:00,830 ....λόγια να περιγράψω... 22 00:06:02,450 --> 00:06:06,640 Αυτή η κόλαση στην οποία ζω.. 23 00:06:19,820 --> 00:06:25,020 Δεν υπάρχουν λόγια που να μπορούν να φέρουν πίσω τον αδερφό μου, Κουζέυ. 24 00:06:27,030 --> 00:06:29,770 Μπορεί αυτό να τον φέρει πίσω; 25 00:06:31,150 --> 00:06:35,020 Δεν τον φέρνει, αδερφέ μου. Δεν τον φέρνει. 26 00:07:07,010 --> 00:07:09,550 Κράτα το αυτό. 27 00:07:14,470 --> 00:07:16,900 Κράτα το εσύ από δω και πέρα. 28 00:08:42,980 --> 00:08:48,350 Ο συνδρομητής που καλέσατε δεν είναι διαθέσιμος. Παρακαλώ αφήστε το μήνυμά σας. 29 00:08:49,130 --> 00:08:51,810 Εμπρός, Ντεμέτ μου... 30 00:08:52,120 --> 00:08:55,960 Σε κάλεσα, αλλά είσαι στο αεροπλάνο μάλλον. 31 00:08:56,200 --> 00:08:58,850 Δεν μπόρεσα να κάνω κάτι, δεν μπόρεσα να σε βρω. 32 00:08:59,170 --> 00:09:02,830 Απλά τηλεφώνησα να ακούσω τη φωνή σου... 33 00:09:03,000 --> 00:09:06,420 Αυτή τη στιγμή είμαι ακόμα εκτός πόλης. Δεν μπόρεσα να επιστρέψω. 34 00:09:06,670 --> 00:09:11,200 Σου το είχα αναφέρει ότι η δουλειά θα κρατούσε λίγο παραπάνω. 35 00:09:12,850 --> 00:09:15,760 Σε κάλεσα για να στο πω και να ακούσω τη φωνή σου. Τέλοσπαντων... 36 00:09:15,990 --> 00:09:19,920 Θα σε καλέσω αργότερα, αδερφή μου. 37 00:09:20,370 --> 00:09:23,460 Να προσέχεις τον εαυτό σου. Θα μιλήσουμε αργότερα. 38 00:09:23,640 --> 00:09:25,670 Άντε ψυχή μου. 39 00:09:39,250 --> 00:09:42,850 Τι θα θέλατε να πιείτε; - Χυμό πορτοκάλι. 40 00:09:48,190 --> 00:09:52,250 "Διεθνές ένταλμα σύλληψης" 41 00:09:57,960 --> 00:10:01,150 Τι θα πάρετε για να πιείτε; 42 00:10:02,380 --> 00:10:03,540 Καφέ 43 00:10:03,710 --> 00:10:06,610 - Γάλα ή ζάχαρη; - Σκέτος να είναι. 44 00:10:14,470 --> 00:10:15,790 Ευχαριστώ. 45 00:10:18,010 --> 00:10:20,230 Τι θα πάρετε για να πιείτε; 46 00:10:20,400 --> 00:10:23,030 Χυμό ντομάτας, παρακαλώ. - Πάγο; 47 00:10:23,210 --> 00:10:25,860 - Όχι, ευχαριστώ. Μόνο αλάτι και πιπέρι. 48 00:10:56,550 --> 00:10:59,340 Πώς είναι ο μπαμπάς μου; - Καλά είναι, μην ανησυχείς. 49 00:10:59,550 --> 00:11:01,800 Την αλήθεια πες μου! Αλήθεια, είναι καλά. 50 00:11:02,110 --> 00:11:04,440 Δεν είναι κάτι σοβαρό, έτσι; Πώς πήγε το χειρουργείο; 51 00:11:04,640 --> 00:11:08,340 Ήταν εγχείρηση για σκωληκοειδίτιδα. Αν δεν τον είχαμε πάει στο νοσοκομείο, θα ήταν σοβαρό. 52 00:11:08,500 --> 00:11:12,040 Όμως ευτυχώς είμασταν εκεί με τη μητέρα μου όταν άρχισε να πονάει το στομάχι του. 53 00:11:12,240 --> 00:11:13,870 Αχ Θεέ μου.. 54 00:11:15,360 --> 00:11:19,830 Παραλίγο να σκάσει, αλλά το φρόντισαν οι γιατροί. 55 00:11:19,940 --> 00:11:23,180 Αλλά σου είπα στο τηλέφωνο ότι δεν ήταν σοβαρό. Δεν υπήρχε λόγος για πανικό. 56 00:11:23,450 --> 00:11:27,210 Μακάρι. Μακάρι να είναι μόνο σκωληκοειδίτιδα. 57 00:11:27,760 --> 00:11:29,920 Θα πας και θα δεις. 58 00:11:30,190 --> 00:11:33,180 Αν ήταν κάτι σοβαρό, θα σου μιλούσα τόσο ήρεμα; 59 00:11:38,130 --> 00:11:40,200 Μου έλειψες. 60 00:11:40,440 --> 00:11:42,950 Και μένα μου έλειψες. 61 00:11:45,850 --> 00:11:48,020 Είσαι καλά; 62 00:11:49,430 --> 00:11:51,390 Καλά είμαι μάλλον. 63 00:11:51,600 --> 00:11:53,390 Εσύ: 64 00:11:55,440 --> 00:11:57,920 Είναι σχεδόν 3 μήνες. 65 00:11:59,340 --> 00:12:02,440 Ο θάνατος του Αλί μας άλλαξε πολύ όλους. 66 00:12:06,960 --> 00:12:11,640 Πάμε κατευθείαν στο νοσοκομείο, έτσι; Ναι, ναι. Πάμε κατευθείαν στο νοσοκομείο. 67 00:12:15,590 --> 00:12:17,550 Εξαιτίας μου δεν πήγες στη δουλειά; 68 00:12:17,750 --> 00:12:23,010 Εσύ ήσουν η πρόφαση. Εξάλλου ήθελα να αποδράσω από εκεί. 69 00:12:30,460 --> 00:12:34,470 Προς τα που πάμε; Στο Ουσκουντάρ. 70 00:12:40,850 --> 00:12:43,400 Και πάλι, καλώς ήρθες. 71 00:12:46,630 --> 00:12:48,520 Πώς είναι η κατάσταση με την Μπανού; 72 00:12:48,960 --> 00:12:51,970 Ακόμα μαλώνετε; Όχι... 73 00:12:52,260 --> 00:12:54,290 ...εξάλλου δε με ενδιαφέρει καθόλου. 74 00:12:55,580 --> 00:12:59,450 Μετά από όσα έζησα, η Μπανού δεν μπορεί να με εκνευρίσει πια. 75 00:12:59,850 --> 00:13:03,500 Από δω και πέρα είναι πρόβλημα του Γκιουνέυ, όχι δικό μου. 76 00:13:04,560 --> 00:13:07,040 Μου αρέσει η δουλειά μου. Απλά πάω και δουλεύω. 77 00:13:07,330 --> 00:13:10,670 Εξάλλου όταν τη συναντάω στην εταιρία είναι πιο δύσκολο γι'αυτήν απ'ότι είναι για μένα. 78 00:13:11,150 --> 00:13:14,320 Δεν με ενδιαφέρει πια. Κοιτάω μόνο τον εαυτό μου και τη δουλειά μου. 79 00:13:14,690 --> 00:13:16,530 Τα ξαναβρήκε με τον Γκιουνέυ; 80 00:13:16,840 --> 00:13:20,420 Πραγματικά δεν με ενδιαφέρει καθόλου. Δεν ξέρω τι κάνουν, τι λένε. 81 00:13:21,600 --> 00:13:25,140 Εξάλλου τώρα πια έχουν ένα πρόβλημα που ονομάζεται Μπουράκ Τσατάλτζαλι. 82 00:13:27,060 --> 00:13:29,830 Ωστε είναι αλήθεια, έτσι δεν είναι; 83 00:13:32,010 --> 00:13:34,630 Βγαίνουν έξω! Τρέξτε! 84 00:13:38,590 --> 00:13:40,700 Αυτό είναι το πιο δύσκολο μέρος φυσικά. 85 00:13:40,910 --> 00:13:43,610 Κυρία Εμπρού θα κάνετε μια δήλωση; 86 00:13:44,020 --> 00:13:47,350 -Παρακαλώ αφήστε μας να περάσουμε. - Μπορείτε να μας δώσετε μια εξήγηση; 87 00:13:49,450 --> 00:13:51,000 Ένα λεπτό. 88 00:13:51,840 --> 00:13:56,040 Με τη σημερινή δίκη ξεκαθαρίσαμε όλες τις ανακρίβειες που υπήρχαν εδώ και καιρό. 89 00:13:56,210 --> 00:13:59,170 Αντίθετα με όσους το ονομάζουν αυτό σκάνδαλο... 90 00:13:59,340 --> 00:14:01,770 Αλλά πραγματικά δεν υπάρχει αντιπαράθεση με τον κ. Μπουράκ. 91 00:14:01,970 --> 00:14:03,770 Δεν υπήρχε αντιπαράθεση ούτε κατά τη διαδικασία της μήνυσης. 92 00:14:03,970 --> 00:14:07,580 Είμαστε εδώ για να τον υποστηρίξουμε. 93 00:14:09,830 --> 00:14:11,680 Γκιουνέυ, πήγαινέ με σπίτι σε παρακαλώ. 94 00:14:11,950 --> 00:14:14,450 Περίμενε. Να μην χάσουμε την παράσταση της μητέρας σου. 95 00:14:14,580 --> 00:14:17,590 - K. Μπουράκ! K. Μπουράκ! - Βγήκατε νικητής από' αυτήν την δίκη. 96 00:14:17,780 --> 00:14:20,450 Έχετε να μας πείτε κάτι; Μπορείτε να μας κάνετε μια δήλωση K. Μπουράκ; 97 00:14:22,080 --> 00:14:24,500 Εμείς είμαστε μια οικογένεια και δεν υπάρχουν καθόλου προβλήματα μεταξύ μας. 98 00:14:24,670 --> 00:14:26,630 Σας ευχαριστούμε. 99 00:14:26,800 --> 00:14:29,140 Έτσι είναι το να είσαι η Εμπρού Σινανέρ. 100 00:14:29,510 --> 00:14:32,650 Θα πρέπει να συνεχίσουμε για να δούμε τι θα συμβεί από δω και πέρα, κύριοι. 101 00:14:39,070 --> 00:14:41,620 Παρακολουθείς το δημιούργημά σου; 102 00:14:42,170 --> 00:14:44,140 Εσύ το έκανες.... 103 00:14:44,660 --> 00:14:48,540 Εσύ κατάφερες να βάλεις τον Μπουράκ στο θρόνο. 104 00:14:48,790 --> 00:14:51,270 Αν δεν έπαιζες εσύ παιχνίδια με τον Μπουράκ... 105 00:14:51,440 --> 00:14:53,800 ...ούτε εγώ δεν θα μπορούσα να τον κρατήσω εδώ. 106 00:14:54,030 --> 00:14:59,140 Είσαι μια πολύ επικίνδυνη γυναίκα. Επικίδυνη; 107 00:14:59,760 --> 00:15:02,510 Όχι. Αλλά εκνευρισμένη με τους Σινανέρ, ναι. 108 00:15:02,850 --> 00:15:05,090 Ο Μπουράκ εμφανίστηκε πάνω στην ώρα. 109 00:15:05,280 --> 00:15:07,910 Και όταν κατάλαβες ότι θα έχανες την κορυφή με εμένα.... 110 00:15:08,320 --> 00:15:12,510 ...χρησιμοποίησησες αυτόν. Ας πούμε ότι ήμουν τυχερή. 111 00:15:12,940 --> 00:15:16,200 Είσαι το τελευταίο άτομο που θα με κατηγορούσε γι' αυτό. 112 00:15:16,370 --> 00:15:19,650 Ξέρεις ότι δεν τελειώνει εδώ. Λυπάμαι για σένα, Μπαρίς. 113 00:15:19,910 --> 00:15:21,650 Αλλά τελείωσε. 114 00:15:21,940 --> 00:15:24,460 Τώρα ο Μπουράκ έχει περισσότερες μετοχές της εταιρίας από σένα. 115 00:15:24,640 --> 00:15:28,890 κ. Μπουράκ γιατί δεν λέτε λίγα ακόμη λόγια σχετικά με το θέμα; Σας παρακαλώ, κ. Μπουράκ! 116 00:15:29,870 --> 00:15:32,500 Α, ο Μπαρίς! Τρέξτε, τρέξτε! 117 00:15:35,680 --> 00:15:38,690 κ. Μπαρίς! κ. Μπαρίς! Θα μας πείτε δύο λόγια; 118 00:15:47,230 --> 00:15:49,440 Ειναι ώρα να πούμε αντίο ε; 119 00:15:49,670 --> 00:15:53,660 Ο Μπουράκ θα έρθει μαζί μας. ΟΚ. 120 00:16:26,400 --> 00:16:28,310 Λοιπόν... 121 00:16:28,550 --> 00:16:30,730 Και έτσι κλείνει αυτό το κεφάλαιο. 122 00:16:31,220 --> 00:16:33,560 Κατάφερες να κάνεις τον εαυτό σου να ακουστεί. 123 00:16:33,780 --> 00:16:36,370 Εσύ με ανάγκασες. 124 00:16:36,610 --> 00:16:40,100 Δεν έπρεπε να εφεύρεις αυτά τα ψέματα για μένα και τη μητέρα μου. 125 00:16:40,410 --> 00:16:44,050 Οι άνθρωποι κουτσομπολεύουν και αυτό είναι κάτι που δεν μπορείς να το εμποδίσεις. 126 00:16:44,730 --> 00:16:47,150 Εσύ όμως τους έδωσες το θέμα του κουτσομπολιού. 127 00:16:47,550 --> 00:16:51,910 Δεν ήθελα να αφήσω καχυποψίες σχετικά με μένα στο κοινό. 128 00:16:52,270 --> 00:16:56,220 Στο τέλος αυτής της παράστασης φάνηκε ότι βγήκες κερδισμένος. Θαυμάζω την αποφασιστικότητά σου. 129 00:16:56,730 --> 00:16:59,590 Τώρα που κατάφερες ό,τι ήθελες ... 130 00:16:59,820 --> 00:17:02,670 ....είναι καιρός να εξαφανιστείς, έτσι; 131 00:17:03,300 --> 00:17:06,610 Έτσι είναι; Κοίτα, η διαπραγμάτευση τελείωσε. 132 00:17:06,870 --> 00:17:10,080 Θα πάρεις το μερίδιό σου και μετά εξαφανίσου! 133 00:17:10,210 --> 00:17:13,140 Μαμά! Εντάξει, εντάξει. 134 00:17:13,850 --> 00:17:18,440 Κοίτα, όλοι, εκτός από σένα, έχουν προσπαθήσει πολύ για την εταιρία του κ. Ατίλλα. 135 00:17:19,420 --> 00:17:21,770 Δεν μπορούμε με τίποτα να δεχτούμε κάποιον που ήρθε από το πουθενά.... 136 00:17:21,950 --> 00:17:24,710 ...να καταστρέψει αυτήν την προσπάθεια. 137 00:17:28,350 --> 00:17:32,560 Ειδικά το άτομο που μας γελοιοποίησε δημοσίως... 138 00:17:32,720 --> 00:17:35,960 ...αποκαλύπτοντας οικογενειακά ζητήματα. 139 00:17:36,140 --> 00:17:40,360 Έπαιξες καλά το παιχνίδι σου. Δεν υπάρχει λόγος για σένα να μείνεις έτσι κι αλλιώς. 140 00:17:40,750 --> 00:17:44,430 Κατά τη γνώμη μου θα έπρεπε να πάρεις ό,τι είναι να πάρεις και να φύγεις.Αυτό είναι το καλύτερο για σένα. 141 00:17:46,070 --> 00:17:49,070 Κοίτα, μέχρι τώρα ζούσα ένα ψέμα, 142 00:17:49,320 --> 00:17:53,440 αλλά από δω και πέρα κανείς δεν μπορεί να μου πει τι να κάνω. 143 00:17:53,640 --> 00:17:57,840 Σε παρακαλώ Μπουράκ, σε παρακαλώ απλά βγες από τη ζωή μας. 144 00:17:58,320 --> 00:18:00,990 Αυτή τη στιγμή είναι αδύνατο, κ. Εμπρού. 145 00:18:01,490 --> 00:18:04,860 Εμείς είμαστε μία οικογένεια. 146 00:18:06,890 --> 00:18:09,770 Σταμάτα εδώ! Θα κατέβω. Θα σε κάνω να το μετανοιώσεις. 147 00:18:09,890 --> 00:18:13,630 Σχεδόν με έχεις πείσει. Κοίταξέ με παλιο....! 148 00:18:14,530 --> 00:18:16,610 Μπορούμε να φύγουμε. 149 00:18:17,290 --> 00:18:20,870 Θα πρέπει να τακτοποιήσεις αυτό το θέμα με τη συνηθισμένη κρύα συμπεριφορά σου, όχι με αυτόν τον τρόπο. 150 00:18:35,710 --> 00:18:39,980 Πώς είναι ο Κουζέυ; Έτσι και έτσι. 151 00:18:41,260 --> 00:18:45,410 Συνήλθε καθόλου; Προσπαθεί. 152 00:18:48,980 --> 00:18:52,150 Αγνοεί την κατάσταση με έναν περίεργο τρόπο. 153 00:18:52,820 --> 00:18:55,920 Δεν έχει πάει στον τάφο του Αλί ούτε μια φορά, το ξέρεις; 154 00:18:56,930 --> 00:18:59,020 Τουλάχιστον εγώ δεν το ξέρω. 155 00:18:59,630 --> 00:19:02,230 Δεν μιλάει ούτε για το περιστατικό ούτε για τον Αλί. 156 00:19:03,590 --> 00:19:05,290 Αυτό λέγεται φυγή φυσικά. 157 00:19:05,640 --> 00:19:09,410 Επικεντρώνεται στη δουλειά του. Τρέχει από το ένα μέρος στο άλλο. 158 00:19:09,940 --> 00:19:12,820 Τώρα δεν είναι στην Κωνσταντινούπολη έτσι κι αλλιώς. 159 00:19:14,000 --> 00:19:18,690 Εσείς δεν έχετε μιλήσει καθόλου; Εσείς δεν έχετε μιλήσει καθόλου; 160 00:19:22,660 --> 00:19:24,760 Όπως και να'χει είναι καλό που δουλεύει. 161 00:19:25,020 --> 00:19:26,830 Καλύτερα από το τρέχει πίσω από τον Φεράτ. 162 00:19:27,180 --> 00:19:29,940 Όχι, δεν σχεδιάζει κάτι. 163 00:19:30,590 --> 00:19:33,650 Υποθέτω ότι πήρε στα σοβαρά την τελευταία επιθυμία του Αλί. 164 00:19:35,480 --> 00:19:37,420 Πριν πεθάνει, του είπε... 165 00:19:37,570 --> 00:19:40,600 ..να μην πάρει εκδίκηση από τον Φεράτ. 166 00:19:47,510 --> 00:19:49,760 Αδερφέ μου... 167 00:19:51,920 --> 00:19:54,540 Αγαπημένε μου φίλε... 168 00:19:55,420 --> 00:19:58,860 Το σήμερα υπάρχει, το αύριο δεν υπάρχει. 169 00:20:00,780 --> 00:20:03,780 Το αύριο πραγματικά δεν υπάρχει. 170 00:20:04,060 --> 00:20:06,810 Εντάξει αδερφέ μου, πάψε τώρα! 171 00:20:07,090 --> 00:20:09,720 Σε παρακαλώ, ησύχασε, απλά ησύχασε. 172 00:20:10,590 --> 00:20:13,350 Γι΄αυτό... 173 00:20:13,700 --> 00:20:16,120 ...μην κάνεις καμιά βλακεία. 174 00:20:19,650 --> 00:20:22,150 Ό,τι θες να πεις.... 175 00:20:23,200 --> 00:20:24,780 .... πες το. 176 00:20:26,880 --> 00:20:29,190 Όπως θες να ζήσεις.. 177 00:20:33,350 --> 00:20:35,010 ..έτσι ζήσε. 178 00:20:35,340 --> 00:20:38,730 Ησύχασε, αδερφέ. Εντάξει, φίλε. Ησύχασε. 179 00:20:39,180 --> 00:20:42,830 Πες της ότι την αγαπάς όσο το δυνατόν πιο σύντομα. 180 00:20:43,450 --> 00:20:46,590 Εντάξει; 181 00:20:50,000 --> 00:20:52,960 Αυτό σημαίνει ότι ακολουθεί τα λόγια του Αλί. 182 00:20:54,010 --> 00:20:56,450 Μπράβο του. 183 00:21:04,620 --> 00:21:07,080 Αυτός ο άντρας δεν θα έρθει με άδεια χέρια, 184 00:21:07,370 --> 00:21:10,660 είναι ειδήμων στο είδος του.Είναι επαγγελματίας δηλαδή. 185 00:21:14,820 --> 00:21:17,820 Είμαι σίγουρος ότι έχει ήδη βρει κάποιες πληροφορίες γι'αυτόν. 186 00:21:18,170 --> 00:21:22,000 Είναι το μόνο άτομο που μπορεί να σε βοηθήσει. 187 00:21:22,830 --> 00:21:25,940 Τίποτα δεν γλιτώνει από τα χέρια του. 188 00:21:26,160 --> 00:21:29,570 Είναι ακριβός αλλά δεν θα βρεις καλύτερο. 189 00:22:22,780 --> 00:22:27,550 Εδώ είμαστε... Στον τελευταίο όροφο. 190 00:22:40,590 --> 00:22:43,610 Πες του να πατήσει το γκάζι! Πάτα το! Πάτα το! 191 00:22:43,940 --> 00:22:47,620 Προχώρα! Είναι πίσω μας! 192 00:22:50,010 --> 00:22:53,510 Πάλι αυτός ο ενοχλητικός τύπος! 193 00:23:05,640 --> 00:23:09,450 Πάτα το! Πάτα το! 194 00:23:15,460 --> 00:23:19,200 Πάτα το γκάζι! Πάτα το ρε! 195 00:23:22,980 --> 00:23:25,840 Αυτός ο γ*** μπάσταρδος πάλι! 196 00:23:26,310 --> 00:23:29,960 Με ακολουθεί λες και είμαι ο χαμένος του πατέρας! 197 00:23:30,280 --> 00:23:34,100 Δεν καταλαβαίνεις τι λέω; Πάτα το γκάζι! 198 00:25:39,170 --> 00:25:43,140 Από που; Αριστερά ή δεξιά; 199 00:26:14,990 --> 00:26:17,480 Από ποια μεριά; Ποια μεριά; Ποια μεριά; 200 00:26:17,700 --> 00:26:21,200 Του ξεφύγαμε! 201 00:26:45,130 --> 00:26:47,460 Δεν έχει φανεί εδώ και μέρες. 202 00:26:47,860 --> 00:26:50,600 Λέει ότι έχει δουλειά να κάνει και τρέχει. 203 00:26:50,900 --> 00:26:54,600 Δεν μένει πολύ. Το σκάει. 204 00:26:55,000 --> 00:26:57,980 Αλλά δεν έχει πρόβλημα με τη δουλειά. Έχει πρόβλημα με τον Φεράτ. 205 00:26:58,580 --> 00:27:01,840 Φοβάμαι ότι θα λερώσει με αίμα τα χέρια του. 206 00:27:02,330 --> 00:27:05,300 Σας παρακαλώ, επιθεωρητά, βρείτε αυτόν τον άντρα. 207 00:27:05,470 --> 00:27:08,460 Δουλεύουμε πάνω σε αυτό. Βάζουμε ανθρώπους παντού να τον ψάξουν. Η έρευνα συνεχίζεται. 208 00:27:08,620 --> 00:27:10,480 Μην ανησυχείτε. Θα τον βρούμε. 209 00:27:10,740 --> 00:27:13,990 Απλώς ανησυχώ για τον γιο μου. Τον ξέρω. 210 00:27:14,230 --> 00:27:17,360 Δεν θα κάτσει ήσυχος μέχρι να συλληφθεί αυτός ο άντρας. 211 00:27:17,670 --> 00:27:20,600 Δεν ξέρω πως θα γίνει αλλά... 212 00:27:20,990 --> 00:27:23,770 Έχω ένα προαίσθημα ότι αν βρει αυτόν τον άντρα πριν από εσάς ....Θεός φυλάξει... 213 00:27:23,890 --> 00:27:27,260 ...ή θα σκοτωθεί ή θα τον σκοτώσει. Δεν μου επιτρέπεται να σας δώσω κάποια πληροφορία για την υπόθεση 214 00:27:27,410 --> 00:27:31,830 αλλά σας διαβεβαιώνω ότι υπάρχουν σημαντικές εξελίξεις 215 00:27:32,360 --> 00:27:34,820 Θα πιάσουμε σύντομα τον Φεράτ. Μακάρι, μακάρι! 216 00:27:35,200 --> 00:27:38,570 Το εγκληματολογικό τμήμα, το τμήμα οικονομικών υποθέσεων και το τμήμα δίωξης ναρκωτικών, δουλεύουν επιμελώς πάνω σε αυτη την υπόθεση. 217 00:27:38,790 --> 00:27:42,260 Τα χέρια του δεν τα έχει απλώσει σε ένα ή δύο σημεία. Τα έχει απλώσει παντού.Τα χέρια του δεν τα έχει απλώσει σε ένα ή δύο σημεία. Τα έχει απλώσει παντού. 218 00:27:42,530 --> 00:27:45,090 Εξάλλου έχει διαπράξει πολλά εγκλήματα. 219 00:27:45,260 --> 00:27:47,200 Ακόμα κι αν δεν έχει δολοφονήσει αυτούς τους ανθρώπους ο ίδιος... 220 00:27:47,420 --> 00:27:50,910 Το ότι οι άνθρωποι που βρίσκονταν γύρω του πέθαναν την ίδια νύχτα.... 221 00:27:51,140 --> 00:27:54,230 ...δεν είναι σύμπτωση. Το ξέρουμε αυτό 222 00:27:59,660 --> 00:28:02,000 Μιχάτ Τσιρόγλου. 223 00:28:07,310 --> 00:28:09,810 Σερμίν Κοφλού 224 00:28:14,770 --> 00:28:17,130 Αιφέρ Ναρτσίν 225 00:28:23,520 --> 00:28:25,710 Μπεκιρ Τσιράογλου 226 00:28:31,630 --> 00:28:33,300 και..... 227 00:28:36,380 --> 00:28:38,300 όλοι σκοτώθηκαν εκείνη τη νύχτα. 228 00:28:38,560 --> 00:28:42,270 Περιεργώς, δεν υπάρχουν δαχτυλικά αποτυπώματα του Φεράτ Τσοσκούν στα χρησιμοποιημένα όπλα. 229 00:28:42,330 --> 00:28:44,340 Χρησιμοποιεί άλλα άτομα. 230 00:28:44,540 --> 00:28:46,420 Εννοείτε ότι παρόλο που αυτός σκότωσε τον Αλἰ.... 231 00:28:46,520 --> 00:28:49,620 ....δεν υπάρχουν δαχτυλικά αποτυπώματα δικά του αλλά κάποιου άλλου; 232 00:29:09,140 --> 00:29:11,300 Τον σκότωσες; 233 00:29:11,560 --> 00:29:13,300 Σκότωσες τον Κουζέυ; 234 00:29:13,590 --> 00:29:16,040 Σκάσε! Μη μ'ακουμπάς! 235 00:29:16,180 --> 00:29:20,290 Μη μ'ακουμπάς! Δολοφόνε! Τι κάνεις?? Όχι! Όχι! 236 00:29:21,770 --> 00:29:24,420 Όχι άσε με! 237 00:29:25,750 --> 00:29:28,380 Όχι μη το κάνεις! 238 00:29:33,320 --> 00:29:37,550 Σκότωσες τον Κουζέυ! Τον σκότωσες! Δολοφόνε! 239 00:29:38,540 --> 00:29:41,510 Εσύ σκότωσες τον Κουζέυ! 240 00:29:42,450 --> 00:29:45,690 Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου! 241 00:30:23,410 --> 00:30:26,070 Αλί! 242 00:30:26,260 --> 00:30:30,820 Πες μου ότι είσαι καλά. Σε παρακαλώ πες μου ότι είσαι καλά! 243 00:30:31,010 --> 00:30:33,510 Αλί! 244 00:30:34,530 --> 00:30:37,770 Υπάρχουν νέα για εκείνη τη γυναίκα; Για την Σιμάι Τεκίνογλου; 245 00:30:38,040 --> 00:30:40,120 Μην την αποκαλείτε "Τεκίνογλου", επιθεωρητά. 246 00:30:40,350 --> 00:30:42,780 Με τρελαίνει που δεν ντρέπεται να χρησιμοποιεί το επίθετό μου. 247 00:30:43,060 --> 00:30:45,550 Αυτή η αχαρακτήριστη και φτηνή γυναίκα. 248 00:30:45,760 --> 00:30:47,540 Δυστυχώς... 249 00:30:47,870 --> 00:30:49,990 δεν μπορέσαμε ακόμα να βρούμε κανένα ίχνος της. 250 00:30:50,170 --> 00:30:53,540 Παρακολουθούμε τους συγγενείς της και τα τηλεφωνήματά τους. 251 00:30:53,800 --> 00:30:56,330 Μα την έχουν εγκαταλείψει ούτως ή άλλως. 252 00:30:56,480 --> 00:30:58,460 Δεν κρατάνε επαφή. 253 00:30:58,800 --> 00:31:01,730 Αν επρόκειτο να την δουν θα μας την παρέδιδαν αμέσως. 254 00:31:01,970 --> 00:31:05,610 Αυτό είπαν. Ας περιμένουμε και θα δούμε. 255 00:31:05,920 --> 00:31:07,630 Σε καμία περίπτωση, δεν θέλω να μπλέξει ο γιος μου. 256 00:31:07,770 --> 00:31:11,130 Όπως είπα, έχουμε πληροφορίες .... 257 00:31:11,310 --> 00:31:14,410 ...που δεν μπορώ να μοιραστώ μαζί σας. 258 00:31:14,650 --> 00:31:17,260 Θα υπάρξουν σημαντικές εξελίξεις σύντομα. 259 00:31:17,570 --> 00:31:21,270 Έχει ήδη εκδοθεί διεθνές ένταλμα σύλληψης. Αυτό σημαίνει ότι υπάρχει πιθανότητα αυτός να βρίσκεται στο εξωτερικό; 260 00:31:21,520 --> 00:31:23,410 Ναι, υπάρχει. Πρέπει να λάβουμε υπόψη μας κάθε ενδεχόμενο. 261 00:31:23,530 --> 00:31:25,830 Μακάρι, μακάρι να έμεναν εκεί 262 00:31:26,070 --> 00:31:28,740 και να άφηναν τον γιο μου ήσυχο. 263 00:31:43,100 --> 00:31:45,850 - Χαίρετε. - Χαίρετε. 264 00:31:46,090 --> 00:31:49,420 Συγγνώμη αλλά έπρεπε να αλλάξουμε τοποθεσία. 265 00:32:00,350 --> 00:32:03,010 Αυτοί είναι; 266 00:32:26,510 --> 00:32:30,630 Δικές σου. Δέκα χιλιάδες δολλάρια, είναι έτοιμα; 267 00:32:46,330 --> 00:32:47,870 - Πάρε. - Τι είναι αυτό; 268 00:32:48,150 --> 00:32:50,230 Λεφτά είναι, αδερφέ μου. 269 00:32:50,890 --> 00:32:52,970 Μέσα σε αυτόν τον φάκελο υπάρχουν 18.000 ΤΛ. 270 00:32:53,210 --> 00:32:56,310 - Πού τα βρήκες αυτά; - Πούλησα το αυτοκίνητο. 271 00:32:57,760 --> 00:33:00,330 Αγόρι μου, είσαι καλά; 272 00:33:01,610 --> 00:33:03,330 Τρελάθηκες αγόρι μου; 273 00:33:03,560 --> 00:33:06,180 Γιατί έκανες κάτι τέτοιο; Σου ζήτησε κανένας λεφτά; 274 00:33:06,380 --> 00:33:08,580 Αδερφέ, δεν έχει να κάνει με σένα. 275 00:33:08,860 --> 00:33:11,690 Χρειαζόμουν τα λεφτά για τον αρραβώνα και λοιπά ούτως ή άλλως... 276 00:33:11,910 --> 00:33:14,340 Αλί, μην προσπαθείς να με ξεγελάσεις. Πούλησες το αυτοκίνητο εξαιτίας μου, σωστά; 277 00:33:14,520 --> 00:33:17,550 έτσι δεν είναι; Κουζέυ σου τ'ορκίζομαι, θα το πουλούσα ούτως η άλλως 278 00:33:18,020 --> 00:33:21,030 Πάρ' το. Δεν φέρεσαι σωστά. 279 00:33:21,550 --> 00:33:23,350 Το εννοώ. 280 00:33:23,920 --> 00:33:26,510 Αδερφέ, δεν αγόρασα αυτό το αυτοκίνητο με τα λεφτά που πήρα από το Μακαρά; 281 00:33:26,640 --> 00:33:29,350 Το αγόρασες χωρίς να κάνεις τίποτα; To αγόρασες αφού δούλεψες σαν σκυλί. 282 00:33:29,520 --> 00:33:32,620 Εντάξει! Δεν στα δίνω σαν δώρο. 283 00:33:33,020 --> 00:33:34,900 Αυτά τα λεφτά θα μου τα χρωστάς. 284 00:33:35,080 --> 00:33:38,070 Μην ανησυχείς, έβαλα στην άκρη μερικά χρήματα για τον γάμο και τον αρραβώνα. 285 00:33:38,650 --> 00:33:42,180 Δεν τα χρειάζομαι τώρα αυτά τα λεφτά. Πάρ' τα. 286 00:33:45,570 --> 00:33:48,650 - Δεν γίνεται, αδερφέ, δεν γίνεται. - Δεν σε ρωτάω αν γίνεται ή όχι, ρε! 287 00:33:48,750 --> 00:33:51,220 Με τρελαίνεις! Πάρε αυτά και κάνε τη δουλειά σου. 288 00:33:51,490 --> 00:33:54,200 Θα με ξεπληρώσεις αν όλα πάνε καλά. 289 00:33:57,520 --> 00:34:01,240 Δεν είμαστε αδέρφια; Αν ήμουν στη θέση σου .... 290 00:34:02,180 --> 00:34:05,350 ....δεν θα με βοηθούσες; 291 00:34:13,710 --> 00:34:16,400 Είσαι ο καλύτερος άνθρωπος μωρέ. 292 00:34:22,040 --> 00:34:24,200 Εδώ είναι μόνο πέντε χιλιάδες δολλάρια. 293 00:34:26,380 --> 00:34:28,230 Θα πάρεις τις άλλες πέντε χιλιάδες .... 294 00:34:28,530 --> 00:34:30,930 ...όταν με πας σε αυτόν τον άντρα. 295 00:34:32,010 --> 00:34:34,310 Αυτό σημαίνει ότι δεν με εμπιστεύεσαι. 296 00:34:34,650 --> 00:34:36,220 Δεν εμπιστεύομαι κανέναν. 297 00:34:36,400 --> 00:34:39,630 Αν θέλω, μπορώ να σε προδώσω γι' αυτό το ποσό. Λίγα είναι τα πέντε χιλιάδες δολλάρια; 298 00:34:40,110 --> 00:34:41,880 Μπορώ απλά να εξαφανιστώ με αυτά. 299 00:34:42,420 --> 00:34:43,850 Κοίτα.... 300 00:34:44,280 --> 00:34:46,850 Κοίτα, αν πας να με ξεγελάσεις 301 00:34:49,310 --> 00:34:51,050 θα σε βρω κι εγώ 302 00:34:51,640 --> 00:34:53,340 και θα σε σκοτώσω. 303 00:34:53,780 --> 00:34:55,640 Το κατάλαβες; 304 00:34:56,480 --> 00:34:59,920 Ο Τίτε εξήγησε την κατάσταση σου σαν να ήταν ένα συνηθισμένο θέμα. 305 00:35:00,290 --> 00:35:03,690 Δεν ήξερα ότι αυτός ο άντρας ήταν τόσο σημαντικός για σένα. 306 00:35:04,450 --> 00:35:06,530 Είναι πολύ σημαντικός. 307 00:35:07,130 --> 00:35:08,920 Πολύ σημαντικός. 308 00:35:09,900 --> 00:35:13,240 Υπάρχουν νέα γι' αυτόν στις τούρκικες εφημερίδες. 309 00:35:14,960 --> 00:35:17,180 Βάζεις το χέρι σου στη φωτιά. 310 00:35:17,380 --> 00:35:21,420 Ακόμα και το πιο μικρό λάθος, μπορεί να σου προκαλέσει πρόβλημα, αν καταλαβαίνεις τι εννοώ. 311 00:35:23,160 --> 00:35:26,190 Απλώς δείξε μου πού είναι αυτός. Δεν έχω τίποτα να χάσω. 312 00:35:26,660 --> 00:35:28,060 Με άκουσες; 313 00:35:28,230 --> 00:35:31,110 Θα φύγουν αύριο βράδυ. 314 00:35:31,580 --> 00:35:34,540 Νοίκιασε ένα μικρό αεροπλάνο στο όνομα "Μετσίντ Ταμπάρ". 315 00:35:35,010 --> 00:35:38,380 Ο Μετσίντ Ταμπάρ δεν θα αφήσει ούτε ποντίκι να μπει στο αεροπλάνο. 316 00:35:38,880 --> 00:35:42,370 Γι' αυτό έχουμε τεντώσει τα αυτιά μας. Πού πάνε; 317 00:35:42,610 --> 00:35:44,900 Δεν έχουν κανονίσει ακόμα την πορεία τους. 318 00:35:45,400 --> 00:35:48,930 Θα είσαι κι εσύ εκεί όταν φεύγουν. 319 00:35:49,300 --> 00:35:52,300 Θα σε ενημερώσω για την ώρα και το μέρος, μέσω του Τίτε. 320 00:35:53,560 --> 00:35:56,650 Περίμενε νέα μου. Να είσαι εκεί στην ώρα σου. 321 00:35:57,220 --> 00:35:59,730 Και μην ξεχάσεις να φέρεις και τα λεφτά μαζί σου. 322 00:35:59,900 --> 00:36:03,060 Αλλιώς τα ''πουλιά'' θα ανοίξουν τα φτερά τους και θα πετάξουν.Και μην ξεχάσεις να φέρεις και τα λεφτά μαζί σου. 323 00:36:04,250 --> 00:36:06,440 Άντε αντίο. 324 00:36:18,940 --> 00:36:21,270 Αυτό ήταν όλο. 325 00:36:38,790 --> 00:36:41,790 Εκείνος ο άντρας εκεί που έκανε εγχείρηση κήλης 326 00:36:42,190 --> 00:36:45,390 έχει μια φιλενάδα και η γυναίκα του το ξέρει. 327 00:36:45,710 --> 00:36:50,310 Όταν αρρώστησε, η φιλενάδα του, του είπε ότι δεν μπορεί να τον φροντίσει και ότι αυτό πρέπει να το κάνει η γυναίκα του. 328 00:36:50,450 --> 00:36:53,890 Μετά η γυναίκα του είπε ότι η φιλενάδα του έπρεπε να τον φροντίσει. 329 00:36:54,100 --> 00:36:58,620 Στο τέλος έμεινε μόνος του. Είναι προφανές γιατί έχει κήλη. 330 00:37:01,080 --> 00:37:05,520 Κυρία Γκιουλτέν, μην με κάνετε να γελάω. Θα ανοίξουν τα ράμματα μου. 331 00:37:06,600 --> 00:37:10,180 Μόλις τώρα τον επισκέφθηκε η γειτόνισσα του, για όνομα του Θεού. 332 00:37:10,440 --> 00:37:12,950 Μας είπε τα πάντα για αυτόν. 333 00:37:13,140 --> 00:37:15,810 Τον ντρόπιασε σε όλο το νοσοκομείο επειδή απάτησε τη γυναίκα του. 334 00:37:17,180 --> 00:37:20,080 Κοιτάξτε τι είδους άνθρωποι υπάρχουν, κ. Χουσεΐν. 335 00:37:24,260 --> 00:37:26,500 Αν δεν σας είναι κόπος... 336 00:37:26,960 --> 00:37:29,800 Θα μπορούσατε να το πάρετε αυτό; Αλλά δεν το έχετε φάει όλο. 337 00:37:29,930 --> 00:37:31,860 Δεν έχω όρεξη, δεν μπορώ να φάω. 338 00:37:32,060 --> 00:37:34,100 Πρέπει να φάτε να δυναμώσετε! 339 00:37:34,210 --> 00:37:37,280 Πραγματικά δεν μπορώ. Οκ αν έτσι θέλετε. 340 00:37:38,620 --> 00:37:40,910 Ευχαριστώ πολύ. 341 00:37:43,220 --> 00:37:46,180 Μπαμπάκα μου. 342 00:37:46,420 --> 00:37:49,480 Κόρη μου! Κόρη μου! 343 00:37:49,610 --> 00:37:52,000 Άι! Άι! Σιγά σιγά. 344 00:37:54,240 --> 00:37:56,220 Είναι η κόρη μου, η κόρη μου. 345 00:37:56,790 --> 00:37:58,580 Ψυχή μου! 346 00:37:58,750 --> 00:38:01,010 Καλέ μου. 347 00:38:06,130 --> 00:38:07,720 Σου είπα να μην έρθεις. Γιατί ήρθες; 348 00:38:07,880 --> 00:38:09,880 Δεν υπήρχε περίπτωση. Ανησύχησα τόσο για σένα. 349 00:38:09,980 --> 00:38:13,240 Της είπα κι εγώ στο τηλέφωνο ότι δεν υπάρχει κανένας λόγος να ανησυχεί αλλά .... 350 00:38:13,390 --> 00:38:16,920 ...δεν άκουσε.- Καλώς ήρθες. - Καλώς σας βρήκα. 351 00:38:17,300 --> 00:38:19,810 Είσαι καλά; Τώρα που είδα το πρόσωπό σου είμαι καλύτερα 352 00:38:19,920 --> 00:38:22,860 αλλά στενοχωρήθηκα λίγο που σε ανάγκασα να έρθεις. 353 00:38:23,390 --> 00:38:26,150 Είχα ήδη αποφασίσει να έρθω. 354 00:38:26,350 --> 00:38:28,860 Η κατάστασή σου απλώς με έκανε να έρθω νωρίτερα. 355 00:38:29,160 --> 00:38:31,090 Τι σου συνέβη έτσι ξαφνικά; 356 00:38:31,340 --> 00:38:35,540 Ούτε εγώ ξέρω. Με πονούσε τόσο πολύ που δεν μπορούσα να κουνηθώ. 357 00:38:35,800 --> 00:38:39,070 Σώσαμε τη σκωληκοειδίτιδα του αλλά εμάς μας έσπασε η χολή! 358 00:38:41,520 --> 00:38:43,990 Δεν αντέχω να σε βλέπω να πονάς, καλέ μου. 359 00:38:44,260 --> 00:38:47,390 Ζεϋνέπ, εσύ αδυνάτισες, τι έκανες; 360 00:38:47,690 --> 00:38:49,580 Δεν ξέρω. 361 00:38:49,900 --> 00:38:51,800 Μάλλον έχασα λίγα. 362 00:38:51,940 --> 00:38:54,440 Άιιιι! Φαίνεται εκθαμβωτική, σωστά κ. Χουσεΐν; 363 00:38:54,600 --> 00:38:59,540 Δεν μπορώ να το εξηγήσω, αλλά το πρόσωπό σου έχει αλλάξει. Μου φαίνεσαι διαφορετική, δεν ξέρω. 364 00:39:00,470 --> 00:39:02,530 Μεγαλώσαμε. 365 00:39:05,000 --> 00:39:07,560 Αυτά που ζήσαμε μας έκαναν να μεγαλώσουμε. 366 00:39:18,140 --> 00:39:20,100 Αα, ξέρεις ότι.... 367 00:39:20,320 --> 00:39:23,760 ....βγήκε η δικαστική απόφαση; Αλήθεια; 368 00:39:24,470 --> 00:39:27,450 Η δικαστική απόφαση ξεκαθάρισε ότι ο Μπουράκ Τσατάλτζαλι ... 369 00:39:27,610 --> 00:39:30,990 ...είναι σίγουρα γιος του Ατίλα Σινανέρ 370 00:39:32,700 --> 00:39:34,720 Αλήθεια; Ναι, αλήθεια. 371 00:39:34,850 --> 00:39:36,910 Ναι, αλήθεια. Μόλις πήγα στην καφετέρια να πάρω τσάι 372 00:39:37,010 --> 00:39:39,400 το είδα στις ειδήσεις στην τηλεόραση. 373 00:39:39,640 --> 00:39:41,830 Ωραία, καλή του τύχη. 374 00:39:42,110 --> 00:39:45,670 Όλοι είχαν μαζευτεί μπροστά από το δικαστικό μέγαρο. Γινόταν χαμός. 375 00:39:45,850 --> 00:39:49,050 Βασικά,από δω και πέρα θα γίνει πιο δύσκολη η ζωή για όλους. 376 00:39:49,190 --> 00:39:51,610 Αλίμονο! 377 00:39:55,560 --> 00:40:00,350 Το μεγαλύτερο πρόβλημα τώρα δεν είναι ότι ο Μπουράκ Τσατάλτζαλι είναι γιος του κ. Ατίλλα. 378 00:40:00,840 --> 00:40:03,340 Είναι το ότι έχει όσες μετοχές έχετε κι εσείς. 379 00:40:03,960 --> 00:40:08,400 Ο Μπαρίς δεν έχασε το 10% των μετοχών του που του έδωσε ο πατέρας μου όταν πέθανε. 380 00:40:08,740 --> 00:40:11,330 Κανείς δεν θα αγγίξει τις μετοχές του. 381 00:40:11,580 --> 00:40:13,650 Εσείς είστε σε μειονεκτική θέση. 382 00:40:13,850 --> 00:40:17,170 Θα χάσετε 15% των μετοχών σας ο καθένας σας. 383 00:40:17,410 --> 00:40:19,180 'Εχεις κάποια λύση; 384 00:40:19,560 --> 00:40:21,300 Αύξηση κεφαλαίου. 385 00:40:21,480 --> 00:40:24,400 Oύτως ή άλλως uπάρχει η ανάγκη διεύρυνσης του μετοχικού κεφαλαίουκαι για τις μελλοντικές επενδύσεις. 386 00:40:24,670 --> 00:40:28,830 Με 300% διεύρυνση του μετοχικού κεφαλαίου ο Μπουράκ Τσατάλτζαλι είναι αναγκασμένος να συμμετέχει φυσικά. 387 00:40:29,260 --> 00:40:31,560 Αυτό σημαίνει οτι δε θα μπορέσει να επενδύσει τα χρήματα που χρειάζονται. 388 00:40:31,860 --> 00:40:34,210 Άρα, εσείς θα επενδύσετε αντί για αυτόν 389 00:40:34,460 --> 00:40:36,240 και έτσι παίρνετε πάλι πίσω τις μετοχές σας. 390 00:40:36,410 --> 00:40:39,470 Σε αυτή τη περίπτωση θα χάσει αυτομάτως όλες του τις μετοχές και τα δικαιώματά του. 391 00:40:39,810 --> 00:40:42,580 Όπως φαίνεται για να το πετύχεις όλο αυτό.... 392 00:40:42,930 --> 00:40:45,110 ....χρειάζεσαι περισσότερη εξουσία. 393 00:40:45,340 --> 00:40:48,540 Όχι, εγώ δεν ζητάω κάτι τέτοιο. 394 00:40:48,720 --> 00:40:52,120 Απλώς εγώ το μόνο που σας λέω είναι τις σκέψεις μου για το πως μπορεί να λυθεί όλο αυτό. 395 00:40:52,430 --> 00:40:54,920 Το γνωρίζω ότι δεν έχεις αυτη την πρόθεση, αλλά ..... 396 00:40:55,250 --> 00:40:58,330 ...αφού ο Μπαρίς παραιτήθηκε... 397 00:40:58,660 --> 00:41:01,660 ..εσύ θα αναλάβεις τώρα αυτήν την ευθύνη. 398 00:41:13,130 --> 00:41:17,200 Για την ακρίβεια πριν από οτιδήποτε άλλο, υπάρχει κάτι πολύ σημαντικό που θα 'θελα να σας πω. 399 00:41:23,330 --> 00:41:26,000 Γκιουνέυ, σε παρακαλώ μη το κάνεις αυτό. 400 00:41:26,330 --> 00:41:27,790 Εννοώ... 401 00:41:28,020 --> 00:41:30,420 εξαιτίας των συνεχών καταστάσεων που συνέβησαν τελευταία δεν είχαμε την ευκαιρία να αναφερθούμε στο θέμα. 402 00:41:30,520 --> 00:41:33,270 Αλλά πιστεύω ότι πρέπει να το συζητήσουμε πια. 403 00:41:34,640 --> 00:41:36,830 Τι συμβαίνει εδώ; 404 00:41:37,800 --> 00:41:40,470 Ο Γκιουνέυ θέλει να χωρίσυμε. 405 00:41:52,180 --> 00:41:55,230 Μπανού έλα τώρα, μην γίνεσαι τόσο μελοδραματική. 406 00:41:55,390 --> 00:42:00,890 Ακόμα και τώρα ξέρω περίπου τι σκεφτόσουν για μένα όταν συζυτούσαμε για τα επαγγελματικά. 407 00:42:01,590 --> 00:42:05,210 - Ήρθε ο χωριάτης που δεν προέρχεται από πλούσια οικογένεια και θα γίνει διευθυντής; 408 00:42:05,910 --> 00:42:07,940 - Αρκετά. 409 00:42:08,470 --> 00:42:10,150 Φτάνει πια! Φτάνει! Ζήτησα συγνώμη χίλιες φορές 410 00:42:10,350 --> 00:42:12,460 από σένα, από την Τζεμρέ, από την μαμά της. 411 00:42:12,680 --> 00:42:14,890 Σου απολογήθηκα τόσες φορές. 412 00:42:15,340 --> 00:42:18,070 από σένα, από την Τζεμρέ, από την μαμά της. 413 00:42:18,240 --> 00:42:21,520 Επειδή αποκάλυψες τις πραγματικές σκέψεις σου για μένα, έτσι δεν είναι; 414 00:42:22,710 --> 00:42:26,310 Ήταν σε μια στιγμή θυμού. Δεν ήξερα τι έκανα. 415 00:42:26,870 --> 00:42:29,250 Τελοσπάντων, γιατί χρειάζεται να το κάνεις τόσο μεγάλο θέμα; 416 00:42:30,140 --> 00:42:32,650 Σου το ορκίζομαι δεν είχα την πρόθεση να πω αυτά τα λόγια. 417 00:42:32,820 --> 00:42:35,410 Εντάξει Μπανού, μιλάμε συνέχεια για τα ίδια πράγματα ξανά. 418 00:42:35,580 --> 00:42:37,410 Εντάξει, απλώς ξέχνα το. 419 00:42:40,360 --> 00:42:42,310 Είναι αλήθεια τόσο δύσκολο να με συγχωρέσεις; 420 00:42:42,480 --> 00:42:44,520 Τόσο δύσκολο; 421 00:42:47,750 --> 00:42:50,000 Εντάξει, θα μιλήσουμε αργότερα. 422 00:42:51,050 --> 00:42:53,990 Εξαιτίας αυτού του κοριτσιού δε με συγχωρείς. Έτσι δεν είναι; 423 00:42:54,550 --> 00:42:58,500 Ήθελες να κάνεις επίδειξη μπροστά στην αγαπημένη σου Τζεμρέ. Αρκετά, Μπανού. 424 00:42:59,620 --> 00:43:04,130 - Ντροπιάστηκες μπροστά της, γι'αυτό κάνεις έτσι. - Κοίτα, κάνεις πάλι το ίδιο. 425 00:43:04,560 --> 00:43:07,600 Στο ορκίζομαι νιώθω να ασφυκτιώ. Ας βάλουμε επιτέλους ένα τέλος εδώ. 426 00:43:09,680 --> 00:43:11,030 Γκιουνέυ, 427 00:43:11,250 --> 00:43:15,060 εσύ ήσουν αυτός που είπε ότι δεν θα'πρεπε να υπάρχουν άλλες αφορμές όπου θα μας φέρνουν σε δύσκολη θέση. 428 00:43:15,330 --> 00:43:18,960 Όλοι μας περνάμε πολύ δύσκολα για την ώρα. 429 00:43:19,300 --> 00:43:21,520 Σε παρακαλώ, μη το κάνεις κι εσύ ακόμα πιο δύσκολο. 430 00:43:21,730 --> 00:43:24,920 Βάζω τα δυνατά μου για να πετύχουν όλα αυτά αλλά δεν πρόκειται. Θα πετύχουν! 431 00:43:25,440 --> 00:43:27,720 Δώστε ο ένας στον άλλον λίγο χρόνο. 432 00:43:28,290 --> 00:43:30,490 Και ηρεμήστε λιγάκι. 433 00:43:31,200 --> 00:43:36,430 Ένα διαζύγιο είναι εκτός θέματος όταν εδώ είμαστε για να συζητάμε στρατηγικές. 434 00:43:37,580 --> 00:43:39,250 Είναι όλο αυτό στο πρόγραμμα της ημέρας; 435 00:43:39,450 --> 00:43:41,470 Γι'αυτό δεν το ανέφερα νωρίτερα 436 00:43:41,680 --> 00:43:44,810 αλλά η Μπανού συνεχώς... Δεν πρόκειται να μιλάμε για λίγο για αυτό το θέμα. 437 00:43:45,060 --> 00:43:46,970 Όχι τουλάχιστον μέχρι να κατασταλάξουμε με τα επαγγελματικά θέματα. 438 00:43:47,210 --> 00:43:49,400 Ελπίζω να μην διαφωνείτε. 439 00:43:49,800 --> 00:43:53,150 Θα σου δώσω την δύναμη που χρειάζεται για να ξεφορτωθείς τον Μπουράκ, 440 00:43:53,450 --> 00:43:57,690 αλλά δεν θέλω να ανοίξετε αυτό το θέμα για λίγο καιρό. 441 00:44:06,430 --> 00:44:09,010 Εντάξει. Ας γίνει έτσι λοιπόν. 442 00:44:12,500 --> 00:44:15,180 Θα περιμένουμε τότε για λίγο ακόμα. 443 00:45:05,660 --> 00:45:09,180 Αυτά είναι ανοησίες. Είναι απλώς ανοησίες. 444 00:45:09,790 --> 00:45:13,270 Εάν δεν του έδινες την εξουσία απλώς θα έφευγε. 445 00:45:13,500 --> 00:45:17,580 Ακόμα και εσύ δε θα μπορούσες να τον σταματήσεις απ'το να με εγκαταλείψει. 446 00:45:19,260 --> 00:45:22,740 Θα έρθει μια μέρα όπου θα φύγει έτσι απλά από αυτό το σπίτι. 447 00:45:25,210 --> 00:45:28,400 Και θα τον χάσω μια για πάντα. Αρκετά, Μπανού. 448 00:45:28,700 --> 00:45:31,940 Έχουμε πολύ σοβαρότερα προβλήματα από τα δικά σου αυτή τη στιγμή. 449 00:45:32,410 --> 00:45:36,530 Το μεγαλύτερο σου πρόβλημα είναι ότι δίνεις πάντα προτεραιότητα στα δικά σου θέλω. 450 00:45:37,850 --> 00:45:40,210 Σε παρακαλώ , πρέπει να την αλλάξεις αυτή σου τη συνήθεια. 451 00:45:40,450 --> 00:45:44,750 Ωρίμασε λιγάκι επιτέλους Μπανού. 452 00:46:12,240 --> 00:46:15,560 Παρακαλώ; ντροπή σου 453 00:46:15,870 --> 00:46:17,800 Γιατί δεν τηλεφώνησες; 454 00:46:18,020 --> 00:46:20,010 πληροφορηθήκαμε γι'αυτό το θέμα απ'τις ειδήσεις στην τηλεόραση. 455 00:46:20,140 --> 00:46:22,010 Συγνώμη δεν βρήκα χρόνο. 456 00:46:22,210 --> 00:46:26,090 Το ξέρεις ότι ανησυχώ, γιε μου. Αυτό δεν είναι σωστό. 457 00:46:26,590 --> 00:46:29,330 Πώς είσαι μαμά; Καλά είμαι, καλά είμαι. 458 00:46:29,580 --> 00:46:31,580 Τι θα γίνει τώρα από δω και μπρός γιε μου; 459 00:46:31,890 --> 00:46:36,190 Τι λένε οι υπόλοιποι στο σπίτι; Θα κληρονομήσει το νόμιμο μεριδιό του, έτσι δεν είναι; 460 00:46:36,640 --> 00:46:39,200 Μαμά σήμερα έτσι και αλλιώς θα περάσω. Θα τα πουμε λεπτομερώς από κοντά. 461 00:46:39,360 --> 00:46:41,560 Να έρθεις, γιε μου, να έρθεις! 462 00:46:41,760 --> 00:46:43,870 Στ' αλήθεια μου έλειψες πολύ, γιε μου. 463 00:46:44,080 --> 00:46:46,240 Είναι τόσο ήσυχα εδώ, εδώ και μέρες. Έχω βαρεθεί πολύ. 464 00:46:46,450 --> 00:46:50,330 Θα αλλάξουμε λίγο τον αέρα μας και οι δύο. 465 00:46:50,900 --> 00:46:52,690 Κανένα νέο από τον Κουζέυ υπάρχει; 466 00:46:52,990 --> 00:46:56,320 Όχι, κανένα. Τρέχει με το Μακαρά το παιδί. 467 00:46:56,630 --> 00:46:58,280 Όπως βλέπεις, έγινε εργασιομανής. 468 00:46:58,480 --> 00:47:01,240 Είναι απασχολημένος με το να τρέχει όλη μέρα και όλη νύχτα. 469 00:47:01,640 --> 00:47:04,570 Ααα! Αυτός κάτι ετοιμάζει. Γιατί το λες αυτό το πράγμα, Γκιουνέυ; 470 00:47:04,740 --> 00:47:07,840 Εννοώ, ότι πάντα είναι φταίχτης και δε παίζει ρόλο εάν όντως κάνει κάτι ή δεν κάνει τίποτα. 471 00:47:08,250 --> 00:47:10,040 Μαμά, είμαι απασχολημένος τώρα. 472 00:47:10,380 --> 00:47:12,490 Ας μιλήσουμε το βράδυ που θα ρθώ να σε δώ, εντάξει; 473 00:47:12,680 --> 00:47:14,800 Εντάξει γιε μου, εντάξει. 474 00:47:15,020 --> 00:47:18,340 Γκιουνέυ, έλα νωρίς, εντάξει; Θα έχουμε το χρόνο να μιλήσουμε λεπτομέρως, 475 00:47:18,610 --> 00:47:22,420 πριν να έρθει ο μπαμπάς σου.Ξέρεις ότι δεν μπορώ να μιλήσω άνετα όταν είναι εκείνος στα πόδια μου. 476 00:47:22,690 --> 00:47:24,710 Πάντα με διακόπτει. 477 00:47:24,950 --> 00:47:27,770 Εντάξει, αντίο. Αντίο παιδί μου. 478 00:47:28,070 --> 00:47:30,840 Γιε μου, τι θες να σου μαγειρέψω; 479 00:47:31,010 --> 00:47:33,540 Ότι θες εσύ μαμά. Ότι θες, εντάξει; 480 00:47:33,910 --> 00:47:35,570 Ωχ! Όχι! 481 00:47:35,840 --> 00:47:39,360 Ξέχασα να πάω στο μανάβη να ψωνίσω γιε μου. 482 00:47:40,930 --> 00:47:42,810 Αλλά θα πρέπει να έχουν μείνει κάποια λαχανικά στο ψυγείο. 483 00:47:43,000 --> 00:47:45,310 Τελοσπάντων, θα δω. Εντάξει, αντίο. 484 00:47:45,640 --> 00:47:48,780 Εντάξει, καλά γιε μου. Να μην σε ενοχλώ άλλο. 485 00:47:49,050 --> 00:47:52,380 Σε περιμένω γιόκα μου. Άντε, τα λέμε. 486 00:48:04,220 --> 00:48:08,380 Παρακαλώ Μπανού; Τουλάχιστον, ας μην κλείδωνες την πόρτα. 487 00:48:09,500 --> 00:48:11,870 Θα κάνω μπάνιο, Μπανού. 488 00:48:37,080 --> 00:48:38,930 Κύριε Χουσεΐν, πάρτε αυτό. 489 00:48:39,240 --> 00:48:42,500 Σας ευχαριστώ. Είναι πολύ συνοστισμένα και αποπνικτικά εδώ μέσα. 490 00:48:42,740 --> 00:48:44,660 Σας ευχαριστώ. 491 00:48:45,070 --> 00:48:47,160 Να φύγουμε εμείς τώρα; 492 00:48:47,400 --> 00:48:51,380 Ναι, ας πηγαίνουμε. Διαφορετικά η νοσοκόμα θα μας διώξει με τις κλωτσιές. 493 00:48:51,630 --> 00:48:54,180 Έλα Ζεϋνέπ. Καλύτερα να φύγεις με τη κ. Γκιουλτέν και τη Τζεμρέ. 494 00:48:54,430 --> 00:48:57,970 Όχι, θα μείνω εδώ. Μα, γλυκιά μου δε θα σ'αφήσουν να του κάνεις παρέα. 495 00:48:58,210 --> 00:49:01,120 Αλλά είναι εντάξει. Μπορείς να μείνεις λίγο ακόμα και μετά να έρθεις σπίτι. 496 00:49:01,240 --> 00:49:03,680 Είσαι κουρασμένη και από το ταξίδι. Άντε, φύγε. 497 00:49:03,940 --> 00:49:07,890 Μπαμπά, σε παρακαλώ θέλω να είμαι εδώ μαζί σου. Άσ'την να μείνει για λίγο. Αφού το θέλει τόσο πολύ. 498 00:49:08,350 --> 00:49:11,700 Άσ'την να μείνει.Θα πάρουμε τότε τις αποσκευές σου. Αφού ούτως ή άλλως θα'ρθεις στο σπίτι μας. 499 00:49:12,100 --> 00:49:14,590 Όχι , μην μπαίνετε σε κόπο, θα της φέρω εγώ. 500 00:49:17,790 --> 00:49:19,580 Εντάξει, τότε να φεύγουμε εμείς. 501 00:49:19,720 --> 00:49:21,820 Απόψε θα μείνεις στο σπίτι μας. Και αύριο 502 00:49:21,970 --> 00:49:24,240 θα έρθουμε να πάρουμε τον πατέρα σου. Εντάξει; 503 00:49:26,090 --> 00:49:28,320 Είσαι αρκετά καλά για να βγεις αύριο; 504 00:49:28,660 --> 00:49:31,830 Και βέβαια γλυκιά μου. Εάν δεν ήταν θα έδινε την άδεια του ο γιατρός; 505 00:49:32,230 --> 00:49:34,010 Είμαι τόσο χαρούμενη. 506 00:49:34,880 --> 00:49:37,020 Εντάξει τότε φευγουμε. 507 00:49:37,290 --> 00:49:39,130 Συγχαρητήρια κύριε Χουσεΐν. 508 00:49:39,210 --> 00:49:41,670 Εννοώ επειδή ήρθε η Ζεϋνέπ. 509 00:49:41,840 --> 00:49:44,760 Κατάλαβα. 510 00:49:44,930 --> 00:49:46,920 Ευχαριστώ για όλα. Δε ξέρω πώς να σας το ανταποδώσω; 511 00:49:47,100 --> 00:49:50,830 Για όνομα του Θεού. Τι γείτονες είμαστε, έτσι δεν είναι; 512 00:49:51,380 --> 00:49:54,010 Ζεϋνέπ, θα σε περιμένουμε, εντάξει; Αντίο. 513 00:49:54,210 --> 00:49:56,530 - Αντίο. - Αντίο. 514 00:50:00,540 --> 00:50:04,730 Μου έλειψες πολύ. Και σε εμένα. 515 00:50:06,410 --> 00:50:09,050 Μόνο μη μου πεις ότι ήρθες να μείνεις για τα καλά; 516 00:50:09,210 --> 00:50:12,670 Ναι ήρθα για να μείνω. Από δω και πέρα δε θα σε ξαναφήσω ποτέ. 517 00:50:12,880 --> 00:50:15,400 Μην βρίσκεις σαν αφορμή την υγεία μου. Είμαι καλά τώρα. 518 00:50:15,570 --> 00:50:18,030 Δεν ξέρεις όμως τι πέρασα εχθές το βράδυ. 519 00:50:19,060 --> 00:50:22,020 Εντάξει τότε. Μείνε μέχρι να με δεις να αναρρώνω 520 00:50:22,310 --> 00:50:24,020 και μετά φύγε. 521 00:50:24,170 --> 00:50:27,570 Δεν θέλω να γυρίσεις εδώ μόνιμα, Ζεϋνέπ. Σε παρακαλώ, κόρη μου. 522 00:50:27,750 --> 00:50:30,650 Μπαμπά μη το κάνεις αυτό τώρα. Δεν είναι η σειρά του. 523 00:50:31,700 --> 00:50:33,960 Μιλήσαμε τόσο πολύ για το τίποτα; 524 00:50:34,150 --> 00:50:36,220 Για το τίποτα είπα όλα εκείνα τα πράγματα; 525 00:50:36,370 --> 00:50:38,680 Δεν μπορείς κόρη μου να δεις καθαρά εδώ. 526 00:50:38,900 --> 00:50:41,500 Απλώς γυρίζεις γύρω από ένα φαύλο κύκλο εδώ. 527 00:50:41,910 --> 00:50:44,070 Δε μπορείς να ξεκινήσεις μια καινούργια ζωή εδώ. 528 00:50:44,370 --> 00:50:47,410 Δε θες να ξεκινήσεις μια καινούργια αρχή ψυχή μου; 529 00:50:48,690 --> 00:50:51,740 Ξέρω ακριβώς τι θέλω μπαμπά. 530 00:50:52,300 --> 00:50:54,720 Και δε μιλάω για τον Κουζέυ, μην φοβάσαι. 531 00:50:56,170 --> 00:50:58,530 Άντε, ξάπλωσε λιγάκι. 532 00:50:58,770 --> 00:51:01,320 Εντάξει. Θα ξαπλώσω. 533 00:51:54,150 --> 00:51:57,120 Ας πάμε από το σούπερ μάρκετ να αγοράσουμε λίγα πράγματα για φαγητό. 534 00:51:57,370 --> 00:51:59,840 Στο σπίτι δεν έχουμε τίποτα για φαγητό. Εισερχόμενη κλήση ... ΜΠΑΡΙΣ ... 535 00:52:03,540 --> 00:52:08,240 Tώρα που είσαι και εσύ εδώ, ας ψωνίσουμε και για πρωινό. 536 00:52:14,060 --> 00:52:16,160 Ποιος σε καλεί; 537 00:52:16,660 --> 00:52:20,160 Ο Μπαρίς. - Γιατί δεν του απαντάς; 538 00:52:21,630 --> 00:52:23,530 Παρακαλώ; 539 00:52:23,740 --> 00:52:25,860 Τι γίνεται; Κάνεις και εσύ ένα διάλειμμα από το "μέγαρο"(εταιρία); 540 00:52:26,610 --> 00:52:28,500 Μια φίλη μου ήρθε από την Ιταλία. 541 00:52:28,620 --> 00:52:32,370 Έτσι ζήτησα άδεια από τον κ. Τζαν. 542 00:52:33,040 --> 00:52:34,530 Χμμ, κατάλαβα. 543 00:52:34,900 --> 00:52:38,270 Τηλεφώνησα στην εταιρία και δεν ήσουν και έτσι ανησύχησα. Πώς είσαι; 544 00:52:38,850 --> 00:52:41,060 Είμαι καλά, εσύ; 545 00:52:41,510 --> 00:52:43,070 Μόνος. Πολύ μόνος. 546 00:52:43,400 --> 00:52:45,900 Αποκαρδιωμένος. 547 00:52:47,310 --> 00:52:49,130 Έμαθα τα νέα. 548 00:52:49,390 --> 00:52:52,980 Είμαι στο σκάφος. Γιατί δεν έρχεσαι; Έχω ανάγκη την παρέα σου. 549 00:52:53,210 --> 00:52:55,600 Είμαι με την Ζεϋνέπ τώρα. Δε μπορώ να την αφήσω. 550 00:52:55,730 --> 00:52:58,200 Της υποσχέθηκα να περάσουμε όλη τη μέρα μαζί. 551 00:52:58,800 --> 00:53:02,850 Χμμ. Δεν είμαι και πάλι ο εκλεκτός. 552 00:53:03,040 --> 00:53:06,780 Συγνώμη αλλα δε μπορώ να την αφήσω. Ο μπαμπάς της είναι άρρωστος. 553 00:53:07,160 --> 00:53:09,060 Ας είναι περαστικά λοιπόν. 554 00:53:09,850 --> 00:53:12,310 Να μην σε απασχολώ τότε. Θα πρέπει να πας πίσω στη φίλη σου. 555 00:53:12,550 --> 00:53:15,900 Τα λέμε. Τα λέμε. 556 00:53:18,150 --> 00:53:21,040 Γιατί του μίλησες με αυτόν το τρόπο; 557 00:53:21,960 --> 00:53:24,410 Δεν έχω τη διάθεση να είμαι γλυκιά με κανέναν, ειδικά με αυτόν. 558 00:53:24,600 --> 00:53:26,880 - Τι σου είπε δηλαδή; 559 00:53:27,600 --> 00:53:29,820 - Ότι βαριέται και με καλεί να πάω στο σκάφος του. 560 00:53:31,730 --> 00:53:35,170 Δεν δέχτηκες την πρόταση γάμου που σου έκανε. Τουλάχιστον μην απορρίπτεις και τη φιλία του. 561 00:53:35,320 --> 00:53:37,970 Μην ανησυχείς μαμά, παραμένουμε φίλοι. 562 00:53:38,880 --> 00:53:41,550 Όμως κοίταξε...Σταμάτα να ελπίζεις σ' αυτό το γάμο 563 00:53:41,690 --> 00:53:44,280 γιατί δεν πρόκειται να γίνει ποτέ. 564 00:53:44,440 --> 00:53:46,680 Εντάξει, Τζεμρέ. Κατάλαβα ότι δεν υπάρχει ελπίδα. Κατάλαβα. 565 00:53:48,720 --> 00:53:52,200 Άντε να 'ρθει επιτέλους το λεωφορείο. Είμαι πολύ κουρασμένη. 566 00:53:53,340 --> 00:53:56,320 Θα περιμένουμε ακόμα πολύ σ' αυτές τις στάσεις. 567 00:53:59,840 --> 00:54:02,180 Θέλω να πω ότι αν το λεωφορείο έχει περάσει 568 00:54:02,410 --> 00:54:05,110 θ'αργήσει πολύ να'ρθει το επόμενο. 569 00:55:14,010 --> 00:55:16,510 Μπατούμι - ΓΕΩΡΓΙΑ -Ρε... - Ακίνητος. 570 00:55:32,730 --> 00:55:35,220 Ήρεμα, 571 00:55:35,960 --> 00:55:38,460 ήρεμα, ήρεμα. 572 00:55:44,790 --> 00:55:48,320 Δως το μου αυτό. Δως το μου. Δεν είναι δικό μου. 573 00:55:48,540 --> 00:55:51,600 Τι κάνεις εδώ; Δως το μου. Δεν είναι δικό μου. 574 00:55:51,760 --> 00:55:54,760 - Εντάξει, θα το δώσω στον ιδιοκτήτη του. - Δεν είναι δικό μου. Δώστο μου. 575 00:55:54,970 --> 00:55:57,810 Να στο δώσω για να τα κάνεις όλα άνω κάτω, έτσι ρε; 576 00:55:58,080 --> 00:56:00,940 Γιατί με ακολουθείς; E; 577 00:56:01,140 --> 00:56:03,690 Νόμιζες ότι με ξεγέλασες, σωστά; 578 00:56:03,890 --> 00:56:06,150 Ρε, ξέρω το κάθε βήμα που κάνεις. 579 00:56:06,460 --> 00:56:08,980 Ξέρω την κάθε ανάσα που παίρνεις. 580 00:56:09,490 --> 00:56:11,320 Ως εδώ, Τεκίνογλου. 581 00:56:11,520 --> 00:56:14,150 Με το πρώτο αεροπλάνο πας πίσω στη χώρα σου. Άντε. 582 00:56:14,420 --> 00:56:16,650 Δε θα πάω πουθενά. 583 00:56:17,420 --> 00:56:20,990 Άκου, μεγάλε. Σε βάζω φυλακή με την κατηγορία ότι παρεμποδίζεις την έρευνα. 584 00:56:21,360 --> 00:56:26,520 Ρε συ, δε μου υποσχέθηκες; Δε μου πες ότι θα σταματήσεις να τον ακολουθείς; 585 00:56:26,830 --> 00:56:29,110 Τώρα, έφτασες ως εδώ. 586 00:56:29,340 --> 00:56:33,930 Αστυνόμε, εγώ ήρθα εδώ για δουλειά. Ήρθα εδώ για άλλο λόγο. 587 00:56:34,540 --> 00:56:37,670 Ποιον πας να κοροϊδέψεις, κανένα παιδάκι, ε; 588 00:56:38,050 --> 00:56:41,040 Βρίσκεσαι μες στα πόδια μας, αγόρι μου Εμποδίζεις τη δουλειά μας. 589 00:56:41,210 --> 00:56:44,760 Στην πραγματικότητα... στην πραγματικότητα εσύ μείνε μακριά μου. 590 00:56:45,340 --> 00:56:47,160 Εγώ αυτόν τον τύπο θα τον βρω. 591 00:56:47,520 --> 00:56:50,560 Και μετά, θα τον τιμωρήσω με τα ίδια μου τα χέρια. Μ' ακούς; 592 00:56:51,300 --> 00:56:53,320 Είναι δική μου δουλειά να τον βρω. 593 00:56:53,690 --> 00:56:56,360 Και η τιμωρία του θα δοθεί από το δικαστήριο. Όχι από εσένα. 594 00:56:56,620 --> 00:56:58,680 Αν βρεθείς στο δρόμο μου 595 00:56:58,790 --> 00:57:00,970 κι εμποδίσεις τη δουλειά μου, 596 00:57:01,330 --> 00:57:02,920 θα θεωρήσω κι εσένα εχθρό μου. 597 00:57:03,130 --> 00:57:06,400 Αλήθεια, αν με εμποδίσεις, δε θα σκεφτώ καν την ηλικία σου 598 00:57:06,840 --> 00:57:09,500 και θα σε καταστρέψω. 599 00:57:20,220 --> 00:57:22,620 Καταλαβαίνω την αγωνία σου. 600 00:57:22,960 --> 00:57:26,280 Ξέρω πολύ καλά πώς νιώθεις. 601 00:57:27,670 --> 00:57:30,770 Αλλά, μεγάλε, αυτά τα πράγματα δε γίνονται έτσι. 602 00:57:31,320 --> 00:57:33,800 Αστυνόμε Σερέφ... 603 00:57:35,870 --> 00:57:38,390 Θα πάρω την εκδίκησή του. 604 00:57:40,140 --> 00:57:43,000 Θα τον εκδικηθώ. 605 00:57:45,910 --> 00:57:50,030 Αν δεν το κάνω, αυτή η φλόγα που καίει μέσα μου δε θα σβήσει ποτέ. 606 00:57:50,320 --> 00:57:52,840 Θα τον συλλάβω εγώ ο ίδιος και θα τον φέρω πίσω. 607 00:57:53,160 --> 00:57:55,150 Σου το υπόσχομαι. 608 00:57:55,420 --> 00:57:58,310 Θα τον συλλάβεις και μετά τι; 609 00:57:58,850 --> 00:58:00,640 E; 610 00:58:00,970 --> 00:58:04,610 Θα τον συλλάβεις και μετά τι; Θα ξεφύγει πάλι, με τον ένα ή τον άλλο τρόπο. 611 00:58:04,980 --> 00:58:08,620 Έχει κανονίσει τα πάντα, αυτός ο αλήτης. 612 00:58:09,130 --> 00:58:12,230 Όλοι οι φόνοι που διέπραξε, κανένας δεν έγινε από τον ίδιο προσωπικά! 613 00:58:12,680 --> 00:58:15,110 Ακόμα και ο φόνος του Αλί... 614 00:58:16,820 --> 00:58:18,410 Πάνω στο πιστόλι, 615 00:58:18,750 --> 00:58:21,970 υπάρχουν τ'αποτυπώματα κάποιου άλλου. 616 00:58:22,320 --> 00:58:24,700 Πώς θα μπορέσεις ν'αποδείξεις ότι τα 'χει κάνει αυτός όλα; 617 00:58:25,270 --> 00:58:27,310 Δως μου μια απάντηση, αστυνόμε! 618 00:58:27,770 --> 00:58:29,990 Ποιος θα διελευκάνει αυτή την υπόθεση; 619 00:58:30,230 --> 00:58:33,920 Θα ξεφύγει μετά από τόσα που έχει κάνει; Όλους αυτούς τους νεκρούς; 620 00:58:34,410 --> 00:58:38,160 Τεκίνογλου, κοίτα, σου δίνω το λόγο μου. 621 00:58:39,440 --> 00:58:42,030 Θα διαλευκάνω όλους αυτούς τους φόνους έναν έναν. 622 00:58:42,630 --> 00:58:45,110 Είναι πλέον ζήτημα τιμής για μένα. 623 00:58:45,280 --> 00:58:47,790 Το μόνο που θέλω είναι να φύγεις από τη μέση και να μας αφήσεις να κάνουμε τη δουλειά μας. 624 00:58:48,040 --> 00:58:50,250 Θα μπορούσα να σ' έχω διώξει από τη χώρα στο λεπτό. 625 00:58:50,400 --> 00:58:52,690 Το ξέρεις, έτσι; Έχω τη δύναμη να το κάνω. 626 00:58:54,510 --> 00:58:57,800 Είσαι πολύ νευρικός. 627 00:58:58,150 --> 00:59:00,170 Αλλά είναι φανερό ότι είσαι καλό παιδί. 628 00:59:00,430 --> 00:59:02,770 Οπότε δε θέλω να σου φερθώ άσχημα. 629 00:59:03,010 --> 00:59:06,800 Τώρα σήκω φύγε από δω και μη με νευριάζεις. 630 00:59:07,150 --> 00:59:11,400 Κοίτα, όταν θυμώνω, μπορεί να συμβούν άσχημα πράγματα. Δε θα το 'θελες. 631 00:59:17,500 --> 00:59:20,220 Αυτός ο άθλιος δεν καταζητείται μόνο για ένα έγκλημα: φόνος, 632 00:59:20,490 --> 00:59:24,410 εμπορία ναρκωτικών, μαύρο χρήμα... Έχει κάνει ό,τι βρωμοδουλειά μπορείς να σκεφτείς. 633 00:59:24,570 --> 00:59:28,930 Καταζητείται διεθνώς. φίλε! Κι αυτά είναι μόνο η ορατή κορυφή του παγόβουνου. 634 00:59:29,160 --> 00:59:32,330 Αυτό δεν είναι σαν τους καβγάδες που μπλεκόσουν παλιά. 635 00:59:32,730 --> 00:59:35,430 Άκουσε με. Μην καταστρέφεις τη ζωή σου. 636 00:59:35,600 --> 00:59:38,090 Γύρνα πίσω στην πατρίδα σου. Σκέψου τους γονείς σου. 637 00:59:38,430 --> 00:59:42,480 Σου δίνω το λόγο μου. Σου δίνω το λόγο μου θα τον πιάσω. 638 00:59:42,990 --> 00:59:45,240 Εγώ θα πάρω εκδίκηση για το φίλο σου. 639 00:59:45,540 --> 00:59:48,180 Σου το υπόσχομαι φίλε! 640 00:59:48,510 --> 00:59:50,810 Λόγω τιμής. 641 00:59:52,900 --> 00:59:55,390 Έλα, μάζεψε τα πράγματά σου. 642 00:59:55,920 --> 00:59:58,700 Πας πίσω στην πατρίδα σου με το πρώτο αεροπλάνο. 643 00:59:59,670 --> 01:00:02,760 Ήμουν τόσο κοντά. Φίλε, είμαστε κι εμείς πολύ κοντά!. 644 01:00:03,060 --> 01:00:05,980 Κοίτα, δουλεύουμε στην υπόθεση με μια ομάδα συναδέλφων. Έχουμε σημειώσει αρκετή πρόοδο. 645 01:00:06,150 --> 01:00:08,260 Κοίτα, δουλεύουμε στην υπόθεση με μια ομάδα συναδέλφων. Έχουμε σημειώσει αρκετή πρόοδο. 646 01:00:08,470 --> 01:00:12,410 Έλα Τεκίνογλου. Μάζεψε τα πράγματά σου, φεύγουμε. 647 01:00:15,010 --> 01:00:18,000 Εντάξει, θα φύγω μόνος μου. - Θα σε πάω εγώ στο αεροδρόμιο. 648 01:00:18,230 --> 01:00:22,020 - Μπορώ να πάω μόνος μου. - Εγώ θα σε πάω στο αεροδρόμιο. 649 01:00:26,120 --> 01:00:29,340 Παρ' τα χέρια σου από πάνω μου! Συγνώμη, θα ήθελα να κλείσω τον λογαριασμό για το δωμάτιο 12, παρακαλώ. 650 01:01:08,660 --> 01:01:11,300 Πριν λίγο πληρώθηκε ήδη. Κουνήσου! 651 01:02:13,940 --> 01:02:16,860 Πόνεσαν τα σαγόνια μου μοιράζοντας ψεύτικα χαμόγελα σε όλους. 652 01:02:17,090 --> 01:02:21,070 Και όλοι μας κοιτούσαν. Προσπαθούσαν να εκτιμήσουν τη ζημιά. 653 01:02:21,220 --> 01:02:23,580 Καλά όλοι γι'αυτό το λόγο είμαστε εδώ, έτσι δεν είναι; Ναι... 654 01:02:23,700 --> 01:02:26,000 ...για να δείξουμε σ' όλους ότι συνεχίζουμε ακόμα. 655 01:02:26,540 --> 01:02:30,780 Καλησπέρα κύριοι, θα μπορούσαμε να τραβήξουμε μερικές φωτογραφίες; Βεβαίως. 656 01:02:33,350 --> 01:02:35,300 Είμαστε πολύ χαρούμενες. 657 01:02:35,530 --> 01:02:38,100 Δεν έχουμε κανένα απολύτως πρόβλημα στη ζωή. 658 01:02:38,400 --> 01:02:41,130 Σας ευχαριστούμε πολύ. 659 01:02:45,610 --> 01:02:47,820 Εμπρού, καλή μου. Φεύγετε; 660 01:02:48,050 --> 01:02:51,020 Φεύγετε νωρίς... Έχουμε κι άλλη μια πρόσκληση που θα θέλαμε να πάμε. 661 01:02:51,140 --> 01:02:55,190 Δεν είδα τον Μπαρίς. Γιατί δεν ήρθε; Είναι με τον Γκιουνέυ, δουλεύουν. 662 01:02:55,420 --> 01:02:58,630 Δεν σκέφτεστε να μετακομίσετε στο δικό σας σπίτι με τον Γκιουνέυ; Άκουσα πως μένετε στην έπαυλη. 663 01:02:58,830 --> 01:03:02,770 Αυτή ήταν η επιθυμία του πατέρα μου. Πάντα ήθελε να μένει όλη η οικογένεια μαζί. 664 01:03:02,990 --> 01:03:06,150 Έτσι ούτε κι εμείς σκεφτήκαμε εναλλακτικές. 665 01:03:06,340 --> 01:03:09,950 Καλά, ο καθένας θα ονειρευόταν να μένει σε μια τέτοια έπαυλη. Ο Γκιουνέυ είναι στ' αλήθεια τυχερός. 666 01:03:10,150 --> 01:03:13,230 Παντρεύτηκε την πριγκίπισσα της Τουρκίας. Την πριγκίπισσά μας. 667 01:03:13,460 --> 01:03:15,710 Κι αυτή βρήκε τον πρίγκιπά της. 668 01:03:15,860 --> 01:03:18,220 Είναι πολύ ευτυχισμένοι, κι ελπίζω να παραμείνουν έτσι. 669 01:03:18,380 --> 01:03:22,630 - Μακάρι, όλοι το ελπίζουμε. Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 670 01:03:23,770 --> 01:03:26,200 Πού είναι αυτό το αυτοκίνητο; 671 01:03:26,820 --> 01:03:29,200 Τζαν, σε παρακαλώ πείσε τον Μπαρίς 672 01:03:29,380 --> 01:03:32,380 να σταματήσει να μας βλέπει σαν εχθρούς. Και να μας υποστηριξει. 673 01:03:32,580 --> 01:03:36,510 Δε θέλω να ανακατευτώ σ'αυτά τα πράγματα, είναι οικογενειακά θέματα. Αυτό δεν είναι οικογενειακό θέμα. 674 01:03:36,730 --> 01:03:39,610 Κάνει κακό και στις επιχειρήσεις. 675 01:03:40,190 --> 01:03:43,970 Θα καταρρεύσουμε. Όχι βέβαια. Δε θα το αφήσω να συμβεί. 676 01:03:46,970 --> 01:03:49,220 Εντάξει λοιπόν. Τα λέμε. 677 01:03:49,390 --> 01:03:52,060 Έρχομαι αμέσως. Με συγχωρείτε. 678 01:03:55,240 --> 01:03:57,310 Σουμέρ Τεζκάν. 679 01:03:57,960 --> 01:04:00,760 Γεια σου, Τζαν. Ώστε είσαι εδώ; Δε σε είχα δει. 680 01:04:01,090 --> 01:04:03,480 Σου τηλεφωνήσαμε αμέτρητες φορές. 681 01:04:04,590 --> 01:04:07,840 Περίμενα τη Δευτέρα. 682 01:04:08,050 --> 01:04:09,800 Σχεδίαζα να έρθω στην εταιρεία τη Δευτέρα. 683 01:04:09,890 --> 01:04:11,460 Τι συμβαίνει Σουμέρ; 684 01:04:11,940 --> 01:04:14,380 Υποτίθεται ότι δουλεύουμε σ΄ένα σχέδιο ενός εκατομμυρίου δολλαρίων. 685 01:04:14,670 --> 01:04:17,410 Αλλά η συμπεριφορά σου δεν είναι καθόλου επαγγελματική. 686 01:04:17,640 --> 01:04:22,400 Έχεις δίκιο, αλλά... - Το να δουλεύεις σ' αυτήν την εταιρεία συνεπάγεται και αρκετές ευθύνες. 687 01:04:23,010 --> 01:04:25,830 - Το ξέρω. - Επίσης είναι γραμμένο και στους όρους του συμβολαίου. 688 01:04:26,040 --> 01:04:29,210 Θα τα τακτοποιήσω όλα. Μόνο δώσε μου μερικές μέρες ακόμα. 689 01:04:29,490 --> 01:04:31,680 Εάν δεν εκπληρώσεις ό,τι σου έχει ζητηθεί στο συμβόλαιο, 690 01:04:31,830 --> 01:04:35,760 θα ανακοινώσουμε σε όλες τις εφημερίδες ότι διακόπτουμε κάθε σχέση μαζί σου... 691 01:04:36,130 --> 01:04:38,790 και ότι δεν πρόκειται να δουλέψουμε ποτέ ξανά μαζί. 692 01:04:39,040 --> 01:04:42,020 Όπως καταλαβαίνεις δε θα μπορέσεις να δουλέψεις ξανά ποτέ με κανέναν. 693 01:04:42,480 --> 01:04:44,840 Αυτή την εβδομάδα, θα το τακτοποιήσω αυτήν την εβδομάδα. 694 01:04:44,980 --> 01:04:47,420 Οι άνθρωποί μου είχαν κάποια προβλήματα. 695 01:04:47,570 --> 01:04:52,430 Θα κάνω τις πληρωμές. Υπόσχομαι. Αυτήν τη φορά θέλω να σε εμπιστευτώ. 696 01:05:15,770 --> 01:05:19,210 - Φεύγουμε την κατάλληλη στιγμή. - Αντιθέτως..... 697 01:05:19,510 --> 01:05:23,180 ....αν ήταν στο χέρι της μαμά μας, θα μέναμε λίγο ακόμα για να δείξουμε σε όλους πόσο ευτυχισμένη οικογένεια είμαστε. 698 01:05:23,340 --> 01:05:26,380 Σε παρακαλώ Μπανού, μη με εκνευρίζεις περισσότερο. 699 01:05:47,890 --> 01:05:51,020 Όταν είπες ότι θα ερχόσουν για φαγητό, νόμιζα ότι θα ερχόσουν με την Μπανού, γιε μου. 700 01:05:51,160 --> 01:05:54,960 Ο σύλλογος είχε οργανώσει ένα γεύμα, δεν μπορούσε να έρθει. Γιατί δεν πήγες κι εσύ τότε, παιδί μου; 701 01:05:55,280 --> 01:05:58,500 Τους ξέρω τους χορούς και τα γεύματα αυτού του συλλόγου. 702 01:05:58,810 --> 01:06:01,230 Όλη η Κωνσταντινούπολη πάει εκεί. 703 01:06:01,600 --> 01:06:04,430 Επιπλέον, έχεις μια θέση μέσα στο πρωτόκολο των Σινανέρ. 704 01:06:04,610 --> 01:06:07,090 - Γιατί το κάνεις αυτό; - Ήμουν κουρασμένος, μαμά. 705 01:06:07,630 --> 01:06:10,580 - Σήμερα πήρα αυτήν την απόφαση, εντάξει; - Εντάξει. 706 01:06:11,190 --> 01:06:14,780 Ελπίζω να μην υπάρξει πρόβλημα. Όχι, όχι. Δε θα υπάρξει. 707 01:06:15,700 --> 01:06:19,400 Εντάξει, καλά. Θεός φυλάξει! 708 01:06:23,440 --> 01:06:26,750 Λοιπόν; Κοίτα με στα μάτια. 709 01:06:26,990 --> 01:06:29,380 Μήπως μας ετοιμάζεις τίποτα εκπλήξεις σύντομα; 710 01:06:31,410 --> 01:06:34,070 Θέλουμε να ζήσουμε την αγάπη ενός εγγονιού, γιε μου. 711 01:06:34,880 --> 01:06:38,340 Α ρε μαμά... Εδώ έχουμε τόσες δουλειές κι εσύ μιλάς για.. 712 01:06:39,060 --> 01:06:41,480 Γιε μου, γι αυτό ακριβώς το λέω. 713 01:06:42,810 --> 01:06:44,630 Θα πρέπει να κάνετε έναν παιδί το συντομότερο. 714 01:06:44,820 --> 01:06:47,920 Κοίτα αυτόν τον τύπο, εμφανίστηκε στα καλά καθούμενα και λέει πως είναι γιος του Αττίλα Σινανέρ. 715 01:06:48,160 --> 01:06:50,350 Το απέδειξε και με όλα τα νόμιμα έγγραφα 716 01:06:50,530 --> 01:06:52,710 κι έβγαλε τον Μπαρίς εκτός παιχνιδιού. 717 01:06:53,160 --> 01:06:55,600 Θα καθήσει στο θρόνο σύντομα, είμαι βέβαιη. 718 01:06:55,780 --> 01:06:59,920 Καρδιά μου, αν κάνεις εσύ ένα γιο, τότε το αληθινό αφεντικό θα είναι εκείνος. 719 01:07:00,900 --> 01:07:04,640 Ενδιαφέρεσαι περισσότερο για τον Μπουράκ Τσατάλτζαλι παρά για τον Κουζέυ, έτσι; 720 01:07:05,900 --> 01:07:08,530 Φαίνεται ότι πιο πολύ νοιάζεσαι για αυτά τα γεγονότα, παρά για τον ίδιο σου τον γιο! 721 01:07:08,680 --> 01:07:10,710 Δεν υπάρχει λόγος να ανησυχώ για τον Κουζέυ. 722 01:07:10,920 --> 01:07:13,570 Δόξα το Θεό, δουλεύει. 723 01:07:13,810 --> 01:07:18,570 Εμένα με νοιάζει αυτό το θέμα επειδή ενδιαφέρει τον Γκιουνέυ. 724 01:07:20,820 --> 01:07:22,770 Συνεχώς λέει ότι ο Κουζέυ πρόκειται να πεθάνει. 725 01:07:22,890 --> 01:07:25,040 Δε μ'έχει αφήσει σε ησυχία! 726 01:07:25,350 --> 01:07:29,190 Oύτε να κοιμηθώ ήρεμα δε μπορώ από εκείνη τη μέρα! 727 01:07:30,300 --> 01:07:32,520 Φθάνει πια! 728 01:07:32,820 --> 01:07:34,840 Βαρέθηκα! 729 01:07:35,060 --> 01:07:37,210 Μαμά... 730 01:07:37,450 --> 01:07:39,140 Ο Θεός να με λυπηθεί πια! 731 01:07:39,330 --> 01:07:42,240 Θα τελειώσει ποτέ αυτό,Θεέ μου; 732 01:07:49,180 --> 01:07:51,590 Μαμά... 733 01:08:23,320 --> 01:08:25,250 Μπατούμι - ΓΕΩΡΓΙΑ Ένα από αυτά 734 01:08:25,990 --> 01:08:28,100 Ενα, ένα! 735 01:08:35,360 --> 01:08:37,370 Πόσο κάνει; 736 01:08:38,150 --> 01:08:40,850 Πόσο κάνει; 737 01:08:52,930 --> 01:08:55,370 Ευχαριστώ! Γειά! 738 01:09:43,820 --> 01:09:49,730 ΑΠΟ ΤΟΝ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ - ΠΡΟΣ ΕΝΟΙΚΙΑΣΗ. # Αυτός που πάει να το σκάσει από τον εαυτό του... 739 01:09:50,160 --> 01:09:56,620 # Η αγάπη μου θα'ναι κοφτερό μαχαίρι 740 01:11:36,920 --> 01:11:41,020 - Τζεμρέ, ήρθε η Ζεϋνέπ! - 'Eρχομαι! 741 01:11:52,490 --> 01:11:55,930 - Καλώς ήρθες. - Καλώς σας βρήκα. 742 01:11:56,290 --> 01:11:59,340 - Δώσ'το μου γλυκιά μου. - Ευχαριστώ. 743 01:12:02,500 --> 01:12:04,390 Τι έγινε; 744 01:12:04,670 --> 01:12:06,910 Πέρασα μπροστά από το σπίτι του Αλί. 745 01:12:08,930 --> 01:12:11,570 Αχ για όνομα του Θεού! Μην αρχίζεις πάλι, σε παρακαλώ. 746 01:12:12,370 --> 01:12:14,830 Μου λείπει πολύ. 747 01:12:18,000 --> 01:12:22,120 Ελάτε, πάμε μέσα. Πηγαίνετε να πλύνετε τα πρόσωπά σας! 748 01:12:23,560 --> 01:12:26,370 Μαγείρεψα τόσο ώστε να φάει ένας λόχος! 749 01:12:26,610 --> 01:12:28,970 Έκανα μακαρόνια, πίτα. 750 01:12:29,190 --> 01:12:32,110 Σύντομα θα σας κάνω να χαμογελάσετε 751 01:12:32,300 --> 01:12:34,870 Αυτό λέγεται και κατάσταση ευφορίας! 752 01:12:37,160 --> 01:12:40,520 'Εκανα μακαρόνια με σάλτσα, έτσι όπως σας αρέσουν! 753 01:12:46,960 --> 01:12:49,160 Κοίτα, εγώ ήρθα να σε δω. 754 01:12:49,280 --> 01:12:51,580 Άντε, έλα να κάτσεις στο τραπέζι, εντάξει; 755 01:12:51,860 --> 01:12:54,730 Κάντο για μένα. 756 01:12:56,090 --> 01:12:59,210 'Oλα αυτά τα χρόνια το υπέμεινα αυτό μόνο και μόνο για χάρη σας παιδιά. 757 01:12:59,650 --> 01:13:03,110 Ομως δεν το αντέχω άλλο! Καλά. 758 01:13:20,280 --> 01:13:22,760 Ο Κουζέυ κυνηγά τον Φεράτ. 759 01:13:23,130 --> 01:13:25,030 Είμαι σίγουρος γι'αυτό. 760 01:13:25,400 --> 01:13:28,350 Είναι απασχολημένος με τη δουλειά. 761 01:13:29,230 --> 01:13:31,830 Θα δεις όταν θα μιλήσει το όπλο! 762 01:13:32,640 --> 01:13:35,280 Θα πεθάνει μπροστά στα μάτια μας σαν τον Αλί! 763 01:13:35,720 --> 01:13:38,780 Νομίζεις τυχαία σκότωσε τον Αλί; 764 01:13:39,410 --> 01:13:41,450 Νομίζεις δεν μπορούσε να σκοτώσει τον Κουζέυ; 765 01:13:41,650 --> 01:13:43,910 Μπορούσε να τον σκοτώσει. 'Ομως αυτό θα'ταν ανώδυνο. 766 01:13:44,620 --> 01:13:47,720 'Ηξερε τι θα πονέσει τον Κουζέυ πιο πολύ. 767 01:13:47,980 --> 01:13:50,430 'Εστησε παγίδα στον Αλί. 768 01:13:50,680 --> 01:13:55,360 Επειδή με το να σκοτώσει τον Αλί, θα πονούσε πιο πολύ τον Κουζέυ. 769 01:14:39,950 --> 01:14:42,080 'Eλα αδερφέ μου. Άντε. 770 01:14:42,290 --> 01:14:43,540 Μην ακουμπάς! 771 01:14:43,870 --> 01:14:46,490 'Ελα αδερφέ μου. Βγάλτον από δω! 772 01:14:48,120 --> 01:14:50,370 - Σου είπα να τον βγάλεις από δω μέσα! - Κουζέυ! 773 01:14:50,520 --> 01:14:52,400 - Mην κάνεις έτσι! - Βγάλτον έξω! 774 01:14:52,540 --> 01:14:54,040 Κουζέυ Βγάλτον έξω! 775 01:14:54,230 --> 01:14:56,720 - Μην αγγίζεις! Κουζέυ, πάμε να φύγουμε. 776 01:14:58,220 --> 01:14:59,910 - Πάμε να φύγουμε. - Πoύ να πάμε ρε; Πού; 777 01:15:00,180 --> 01:15:03,730 - Πoύ να πάμε ρε; Πού; 778 01:15:04,760 --> 01:15:06,830 Κουζέυ Μισό λεπτό! Mισό λεπτό είπα! 779 01:15:07,100 --> 01:15:10,230 Πού θα τον αφήσουμε και θα φύγουμε; 780 01:15:10,870 --> 01:15:13,120 Βγάλτε τον από δω! Βγάλτε τον από δω! 781 01:15:13,410 --> 01:15:15,600 Πού θα τον αφήσουμε εδώ τον Αλί και θα φύγουμε; 782 01:15:15,830 --> 01:15:18,930 Γιατί είναι τόσο παγωμένα εδώ; 783 01:15:19,160 --> 01:15:21,290 - Kουζέυ! - Βγάλτε τον έξω ρε! 784 01:15:21,490 --> 01:15:23,650 Αδερφέ, τι κάνεις εδώ; 785 01:15:24,730 --> 01:15:27,690 - Κουζέυ! Έλα γιε μου. 786 01:15:27,820 --> 01:15:30,290 Μπαμπά, ένα λεπτό. Ένα λεπτό, ένα λεπτό. 787 01:15:30,840 --> 01:15:33,030 Βγάλτε τον έξω! 788 01:15:33,290 --> 01:15:35,790 Αλί! 789 01:15:36,030 --> 01:15:39,130 Τζεμρέ! Ο Αλί πέθανε εξαιτίας μου! 790 01:15:39,600 --> 01:15:42,230 Πέθανε... Αλί! 791 01:15:42,400 --> 01:15:45,500 Ο Αλί πέθανε εξαιτίας μου! 792 01:15:45,730 --> 01:15:48,970 Πάει ο αδερφός μου! 793 01:15:49,640 --> 01:15:51,990 Κανοντάς τον να υποφέρει... 794 01:15:52,140 --> 01:15:54,970 Θα συνεχίσει την εκδίκησή του, με το να μεγαλώνει τον πόνο του Κουζέυ όλο και περισσότερο! 795 01:15:55,200 --> 01:15:57,320 Μετά θα τον κάνει να πάει κοντά του 796 01:15:57,520 --> 01:15:59,910 και τότε θα τον σκοτώσει. 797 01:16:00,300 --> 01:16:03,820 Όταν ο Κουζέυ θα νομίζει οτι έφτασε κοντά στην εκδίκηση του φίλου του... 798 01:16:03,960 --> 01:16:06,700 ....θα πεθάνει. 799 01:16:14,980 --> 01:16:17,000 Εντάξει. Αύριο θα πάω στο αστυνομικό τμήμα. 800 01:16:17,120 --> 01:16:19,870 Πήγα σήμερα. 801 01:16:20,210 --> 01:16:22,040 Δεν έχουν τίποτα ακόμα. 802 01:16:22,380 --> 01:16:24,870 Είπαν ότι ψάχνουν τον Φεράτ, αλλά... 803 01:16:26,830 --> 01:16:29,310 ο Κουζέυ θα τον βρει πριν από εκείνους. 804 01:16:29,620 --> 01:16:31,310 Τον ξέρω τον γιό μου. 805 01:16:31,510 --> 01:16:34,680 Κι εμείς θα καθόμαστε με σταυρωμένα χέρια και θα παρακολουθούμε. 806 01:16:34,940 --> 01:16:37,880 Σάμι, μη μιλάς άλλο έτσι! 807 01:16:38,110 --> 01:16:40,530 Για όνομα του Θεού 808 01:16:40,870 --> 01:16:44,290 Κοίτα, η αστυνομία θα συλλάβει τον Φεράτ και ο Κουζέυ θα σωθεί. 809 01:16:45,290 --> 01:16:48,300 Ο Κουζέυ δεν έχει πρόβλημα. Ούτε διατρέχει κίνδυνο. 810 01:16:48,570 --> 01:16:51,770 Εκείνος ο τύπος δύσκολα θα ξαναεμφανιστεί. Περιμένετε και θα το δείτε! 811 01:16:52,010 --> 01:16:55,380 Μακάρι να βγεις αληθινή 812 01:16:56,650 --> 01:17:00,620 και εγώ θα σου φιλήσω τα πόδια. 813 01:18:02,320 --> 01:18:05,380 Μπατούμι - ΓΕΩΡΓΙΑ Εισερχόμενη κλήση ... ΚΟΥΖΕΥ... Ναι; Τι κάνεις αδερφούλα μου; 814 01:18:05,590 --> 01:18:08,480 Καλά είμαι. 'Ημουν όλη μέρα σε πτήση. 815 01:18:08,700 --> 01:18:11,650 Αποκοιμήθηκα. Αλήθεια; 816 01:18:12,220 --> 01:18:14,830 Σε ξύπνησα; Σε ξύπνησα; Όχι! 817 01:18:15,030 --> 01:18:17,820 Αποκοιμήθηκα με τα ρούχα της δουλειάς. 818 01:18:18,330 --> 01:18:21,300 Βασικά, χάρηκα που πήρες. Σε πήρα μόλις πήρα το μήνυμά σου, 819 01:18:21,500 --> 01:18:25,400 αλλά ήταν κλειστό.Ναι, δούλευα. 820 01:18:26,550 --> 01:18:29,420 Είχα μια συνέλευση. 821 01:18:30,220 --> 01:18:33,120 Ελπίζω να διανείμουμε παντού το αυθεντικό Μακαρά. 822 01:18:33,240 --> 01:18:35,600 Πολύ ωραία! Εσύ καλά είσαι; 823 01:18:35,850 --> 01:18:38,380 Δεν.....κουράστηκες πολύ σήμερα; 824 01:18:38,590 --> 01:18:42,140 'Oχι, όλη μέρα ήμουν μεταξύ Κων/λης και 'Αγκυρας. 825 01:18:42,470 --> 01:18:45,000 Ευτυχώς δεν είχα καμιά μακρινή πτήση. Κοίτα, πολύ σύντομα 826 01:18:45,330 --> 01:18:49,350 θα σου πω να αφήσεις τη δουλειά σου. 827 01:18:49,720 --> 01:18:53,360 Δηλαδή, μπορείς να συνεχίσεις να δουλεύεις, αλλά το αυθεντικό Μακαρά πηγαίνει πράγματι πολύ καλά. 828 01:18:53,570 --> 01:18:57,190 Δεν θα χρειάζεται να δουλεύεις πια. Θα παίρνεις τα χρήματά σου από κει που κάθεσαι. 829 01:18:57,390 --> 01:19:00,560 'Ηδη τα παίρνω. Πάλι έστειλες χρήματα. 830 01:19:00,710 --> 01:19:03,360 Κουζέυ, θέλω να μιλήσω γι'αυτό μαζί σου. 831 01:19:03,560 --> 01:19:06,800 Ναι, ωραία. Σκόπευα να σε ρωτήσω γι'αυτό. 832 01:19:07,150 --> 01:19:09,210 Τους είπα να σου στείλουν χρήματα και το έκαναν. 833 01:19:09,470 --> 01:19:12,970 Ανοίξαμε δύο ακόμα μαγαζιά στην παραλία. 834 01:19:13,290 --> 01:19:16,490 Το ένα θα δουλέυει για σένα και το άλλο για τη θεία Τουρκάν. 835 01:19:16,790 --> 01:19:19,340 - Κουζέυ... - Το είπα και στον αδερφό του Αλί 836 01:19:19,790 --> 01:19:23,090 Τα χρήματα θα σταλούν εγκαίρως, ώστε εσύ να μη... 837 01:19:23,320 --> 01:19:26,060 Δεν θέλω τίποτα από σένα. Γι'αυτό σε παρακαλώ να μην το κάνεις. 838 01:19:26,230 --> 01:19:28,560 Δεν χρειάζεται να θες κάτι από μένα. 839 01:19:28,740 --> 01:19:31,830 Κουζέυ, άκουσέ με σε παρακαλώ. 840 01:19:32,560 --> 01:19:37,210 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς τόσο πολύ για μένα, για την οικογένεια του Αλί. 841 01:19:38,020 --> 01:19:40,560 Δεν υπάρχει λόγος να κουβαλάς αυτόν τον σταυρό. 842 01:19:40,920 --> 01:19:43,190 Μη στείλεις άλλα χρήματα σε παρακαλώ. 843 01:19:44,200 --> 01:19:46,560 Τι λες Ντεμέτ; 844 01:19:47,050 --> 01:19:48,910 Tι λες; 845 01:19:49,190 --> 01:19:52,810 Αυτό το ξεκινήσαμε μαζί με τον Αλί. 846 01:19:53,320 --> 01:19:55,960 Ο Αλί είναι ο συνέταιρός μου. Ο Αλί είναι ο αδερ... 847 01:20:00,400 --> 01:20:02,630 Ο Αλί είναι ο αδερφός μου. 848 01:20:03,380 --> 01:20:06,140 Ντεμέτ, αν κάτι τέτοιο συνέβαινε σε μένα, 849 01:20:06,360 --> 01:20:07,960 ο Αλί θα έκανε το ίδιο πράγμα. 850 01:20:08,180 --> 01:20:10,590 Ξέρεις ότι αυτή η συνεργασία μας είναι για πάντα. 851 01:20:10,900 --> 01:20:14,350 Ομως δεν χρειάζεται. - 'Ελα τώρα. 852 01:20:14,810 --> 01:20:18,240 Μην επιμένεις. Εγώ ξέρω καλύτερα. 853 01:20:19,170 --> 01:20:23,590 Κοίτα, αυτή η συμφωνία θα συνεχιστεί, ανεξάρτητα από το πού θα είμαι εγώ. 854 01:20:24,280 --> 01:20:27,470 ανεξάρτητα από το τι θα κάνω εγώ., εντάξει; 855 01:20:28,480 --> 01:20:30,540 Τα κανόνισα όλα, εντάξει; 856 01:20:30,820 --> 01:20:33,380 Μήπως σκέφτεσαι να πας κάπου; 857 01:20:34,410 --> 01:20:38,200 Όχι, δηλαδή. Εντάξει, απλώς το είπα χωρίς να εννοώ κάτι συγκεκριμένο. 858 01:20:38,490 --> 01:20:42,400 Ακόμα και στην κόλαση να βρεθώ... ...αυτή η σχέση έτσι θα συνεχίζεται. 859 01:20:42,580 --> 01:20:45,210 Δεν θα αλλάξει. Απλώς ήθελα να σου το πω. 860 01:20:45,340 --> 01:20:48,210 Και εσύ θα πρέπει να ξέρεις ότι δεν μας χρωστάς τίποτα. 861 01:20:48,430 --> 01:20:53,460 Τι είναι αυτά που λες; Κοίτα εδώ, μην μιλάς. 862 01:20:53,660 --> 01:20:56,760 Η οικογένεια του Αλί είναι δική μου οικογένεια. Τώρα εσύ είσαι... 863 01:20:57,350 --> 01:20:59,970 ..η αδελφή μου, Ντεμέτ. 864 01:21:00,410 --> 01:21:02,980 Σε εμπιστεύτηκε σε μένα. 865 01:21:03,640 --> 01:21:07,020 Υπάρχει τίποτα σημαντικότερο από αυτό; Νιώθεις ότι είσαι υποχρεωμένος να μου τηλεφωνείς κάθε μέρα. 866 01:21:07,210 --> 01:21:10,520 Δεν κάνω τίποτα επειδή είμαι υποχρεωμένος. Ντεμέτ, όταν ακούω την φωνή σου... 867 01:21:10,680 --> 01:21:13,630 ...νιώθω... 868 01:21:14,030 --> 01:21:16,410 ..νιώθω σαν να τον αγγίξω. 869 01:21:16,800 --> 01:21:19,850 Δεν έχει να κάνει σε τίποτα με καμία υποχρέωση. 870 01:21:20,880 --> 01:21:24,570 Εντάξει. Κοίτα, σχετικά με αυτό το θέμα... 871 01:21:25,060 --> 01:21:27,400 ...δεν θέλω να το αναφέρεις ποτέ ξανά. 872 01:21:27,550 --> 01:21:30,040 Εννοώ, ότι δεν θέλω να τσακωθούμε. Εντάξει; 873 01:21:30,310 --> 01:21:33,140 Πότε θα επιστρέψεις από την Τραπεζούντα; 874 01:21:34,090 --> 01:21:36,280 Από την Τραπεζούντα... 875 01:21:37,160 --> 01:21:39,590 Ελπίζω, αύριο. 876 01:21:40,530 --> 01:21:42,480 Αύριο, θα πρέπει να... 877 01:21:42,690 --> 01:21:47,600 ...τακτοποιήσω ένα πολύ σημαντικό θέμα. Εάν τελικά ...όλα πάνε καλά. 878 01:21:48,320 --> 01:21:51,050 Θα σε ενημερώσω αύριο ή μεθαύριο. 879 01:21:53,230 --> 01:21:56,470 Εννοώ ότι, θα επικοινωνήσουμε με κάποιο τρόπο. 880 01:21:56,630 --> 01:21:58,960 Θα βρίσκομαι στην Τζεμρέ μεθαύριο. 881 01:21:59,170 --> 01:22:01,830 Αλήθεια; Ναι, συνεννοήθηκα με την Τζεμρέ. 882 01:22:02,170 --> 01:22:04,920 Το ξέρεις ότι η Ζεϋνέπ επέστρεψε; 883 01:22:05,610 --> 01:22:08,430 - Επέστρεψε; - Ναι. 884 01:22:11,330 --> 01:22:13,990 Εάν έρθεις μεθαύριο, θα ειδωθούμε όλοι εκεί. 885 01:22:14,460 --> 01:22:17,410 Μακάρι, πρώτα ο Θεός. Μην λες πρώτα ο Θεός... 886 01:22:17,670 --> 01:22:20,660 Απλώς έλα. Άσε μας να σε δούμε. 887 01:22:21,570 --> 01:22:24,790 Εντάξει. Σε φιλώ πολύ. Σε φιλάω και εγώ, αγαπημένη μου αδελφή. 888 01:22:25,020 --> 01:22:29,290 Ο Θεός να σε έχει καλά. Θα τα πούμε, μην χαθείς. 889 01:22:43,030 --> 01:22:45,490 Όλα θα έχουν τακτοποιηθεί μέχρι αύριο το βράδυ. 890 01:22:45,880 --> 01:22:48,540 Μόλις πάρουν τα χρήματα οι δικοί σου, θα το βουλώσουν. Μην ανησυχείς. 891 01:22:48,760 --> 01:22:51,780 Και μετά, τι πρόκειται να συμβεί; Τα ίδια... Συνέχισε να δουλεύεις. 892 01:22:52,150 --> 01:22:55,790 Νιώθω πολύ νευρικός, στα αλήθεια. 893 01:22:56,090 --> 01:22:58,450 Κάνω απλώς την δουλειά μου, αλλά... 894 01:22:58,660 --> 01:23:00,910 Νιώθω σαν να κάνω κάτι κακό. 895 01:23:01,220 --> 01:23:04,430 Δεν είμαι καθόλου μα καθόλου άνετα με αυτό. Σε παρακαλώ διέκοψε την επικοινωνία μας. 896 01:23:04,620 --> 01:23:06,830 Εκτελείς τις εντολές που σου δόθηκαν και πληρώνεσαι για αυτό. 897 01:23:07,160 --> 01:23:09,350 Δεν πρέπει να διαμαρτύρεσαι. 898 01:23:09,610 --> 01:23:12,460 Επίσης σε ενημερώνω ότι δεν θα μπορείς να με βρεις για μεγάλο χρονικό διάστημα. 899 01:23:12,850 --> 01:23:15,680 Και ο κ. Μετσίντ ξέρει ότι δεν θα μπορεί να επικοινωνήσει μαζί μου, επίσης. 900 01:23:16,080 --> 01:23:18,750 Όλο αυτό το διάστημα που θα λείπω εσείς οι δύο θα βρίσκεστε σε επαφή. 901 01:23:19,320 --> 01:23:21,850 Οι δουλειές μας θα συνεχιστούν ακριβώς όπως πριν. 902 01:23:22,090 --> 01:23:25,670 Και εσύ θα μπορείς να μετράς τα κέρδη σου. Σε παρακαλώ. 903 01:23:26,200 --> 01:23:29,740 Σε παρακαλώ, μην ξαναέρθεις σε επαφή μαζί μου πια. Γίνεται κάτι τέτοιο; 904 01:23:30,180 --> 01:23:32,230 Είσαι"το καθαρό μου πρόσωπο"στον κόσμο, εί 905 01:23:32,540 --> 01:23:35,900 σαι τα μάτια και τα αυτιά μου. Είσαι ο"εκλεκτός"μου. 906 01:23:36,320 --> 01:23:38,610 Μην με απογοητεύσεις. 907 01:23:39,590 --> 01:23:42,410 Εξάλλου ποτέ δεν συγχωρώ τις αποτυχίες, προδοσίες... 908 01:23:43,020 --> 01:23:45,830 Θα πρέπει να το έχεις μάθει καλά τώρα πια. 909 01:23:46,200 --> 01:23:50,180 Έτσι δεν πρόκειται να "παραστρατήσεις". Πες μου ότι έγινα "αντιληπτός" και ότι συμφωνείς μαζί μου. 910 01:23:50,450 --> 01:23:53,230 Είμαστε σύμφωνοι; 911 01:23:56,010 --> 01:23:58,900 Είμαστε σύμφωνοι, Σουμέρ Τεζκάν; 912 01:24:00,680 --> 01:24:02,340 Σύμφωνοι. 913 01:24:02,940 --> 01:24:05,440 Εντάξει λοιπόν, μπορείς να βγεις έξω τώρα. 914 01:24:05,710 --> 01:24:08,270 Και να περάσεις καλά με τα χρήματα σου. 915 01:24:08,700 --> 01:24:11,160 Η ζωή σου έχει φερθεί καλά. 916 01:26:01,870 --> 01:26:03,590 Η ζωή σου έχει φερθεί καλά. 917 01:26:03,840 --> 01:26:06,490 Θα είμαστε ελεύθεροι σαν πουλιά από αύριο. 918 01:26:06,750 --> 01:26:10,780 Δεν θα χρειαστεί να το σκάσουμε ξανά; Όχι. 919 01:26:12,320 --> 01:26:15,930 Θα ταξιδέψουμε για τελευταία φορά αύριο το βράδυ. 920 01:26:16,200 --> 01:26:20,050 Και θα με σκοτώσεις τότε, έτσι δεν είναι; Όχι, όχι. 921 01:26:21,030 --> 01:26:24,190 Τι σε κάνει να το νομίζεις αυτό; 922 01:26:25,110 --> 01:26:27,970 Είσαι η εγγύησή μου 923 01:26:28,650 --> 01:26:30,590 Είσαι η ασφάλεια μου. 924 01:26:30,990 --> 01:26:33,200 Γιατί να σε θέλω νεκρή; 925 01:26:36,390 --> 01:26:38,980 Μην κάνεις άσχημες σκέψεις. 926 01:26:39,520 --> 01:26:42,260 Θα είσαι στα αλήθεια ελεύθερη. 927 01:26:43,410 --> 01:26:47,440 Από αύριο το βράδυ οι αποδράσεις μας θα τελειώσουν. 928 01:26:53,250 --> 01:26:55,570 Καληνύχτα. 929 01:27:39,490 --> 01:27:43,750 Ο κ. Χουσεΐν είχε έρθει και πάλι με εισιτήρια για μια καινούρια έκθεση. 930 01:27:44,310 --> 01:27:50,730 Θέλω να πω, δηλαδή εννοούσα... "και πάλι για μια νέα καλλιτεχνική δραστηριότητα". Τέλος πάντων. 931 01:27:51,670 --> 01:27:53,750 Λοιπόν χτυπάει την πόρτα. 932 01:27:54,030 --> 01:27:59,010 Ανοίγω και τι να δω; Ο κ. Χουσεΐν ήταν κατάχλωμος και πολύ άρρωστος... 933 01:27:59,090 --> 01:28:02,220 ...με το ζόρι στεκόταν στα πόδια του. Ναι, και μου λέει "κ. Γκιουλτέν... 934 01:28:02,390 --> 01:28:06,660 ...εάν είστε έτοιμη, το ταξί μας περιμένει". Όμως είναι έτοιμος να καταρρεύσει. 935 01:28:06,880 --> 01:28:11,560 Να ρισκάρει την ζωή του για την αγάπη του για την τέχνη. Το πιστεύετε αυτό; 936 01:28:12,030 --> 01:28:14,870 Το κατάλαβα αμέσως ότι κάτι κακό του συνέβαινε... 937 01:28:17,920 --> 01:28:21,510 Του είπα ότι θα πάμε στο νοσοκομείο αμέσως 938 01:28:30,470 --> 01:28:33,470 Έφτιαξαν οι σχέσεις τους με τον Κουζέυ τώρα; Όχι 939 01:28:33,770 --> 01:28:36,370 - Ποιανού; - Του Γκιουνέυ. 940 01:28:36,670 --> 01:28:39,810 Ο Γκιουνέυ ήταν; 941 01:28:40,980 --> 01:28:43,850 Ούτε ο θάνατος του Αλί δεν μπόρεσε να τους φέρει πιο κοντά. 942 01:28:44,180 --> 01:28:46,860 Άχ Κουζέυ, ψυχή μου... 943 01:28:47,580 --> 01:28:49,950 Έχει γίνει πολύ νευρικός τελευταία. 944 01:28:50,120 --> 01:28:54,390 Δεν επιτρέπει σε κανένα να τον πλησιάσει, ούτε και ο Γκιουνέυ τον έχει πλησιάσει. 945 01:29:23,390 --> 01:29:27,120 Η επιχείρηση του Μακαρά βρίσκεται σε μεγάλη άνοδο. Ανοίγουν υποκαταστήματα παντού. 946 01:29:27,330 --> 01:29:29,360 Ο Γκιουνέυ θα πρέπει να υποχωρήσει τελείως. 947 01:29:29,600 --> 01:29:32,940 Ο Κουζέυ έγινε φιλόδοξος. Τώρα κερδίζει και αυτός χρήματα. 948 01:29:33,260 --> 01:29:36,530 Αλλά και ο Γκιουνέυ δεν υποχώρησε. Τώρα έγιναν ακόμα πιο μεγάλοι εχθροί. 949 01:29:37,170 --> 01:29:40,490 Δεν είναι μόνο το Μακαρά που δεν μπορούν να μοιρασθούν. 950 01:29:43,000 --> 01:29:45,580 Τώρα πια είμαι σίγουρη για αυτό. 951 01:29:49,320 --> 01:29:51,710 Τι θέλεις να πεις; 952 01:29:54,000 --> 01:29:58,440 Όταν κάτι ξεκινάει στραβά, όλα μετά θα πάνε στραβά. 953 01:30:01,540 --> 01:30:04,180 Νομίζω ότι το πρόβλημά τους είναι διαφορετικό. 954 01:30:11,030 --> 01:30:14,000 Είμαι σίγουρη ότι είναι ο Μπαρίς. Κοίτα, είναι ο Μπαρίς! 955 01:30:14,400 --> 01:30:16,720 Οι μητέρες έχουν διαίσθηση. 956 01:30:18,550 --> 01:30:21,040 Δεν θέλω να μείνω μόνος απόψε. 957 01:30:21,240 --> 01:30:22,920 Τι λέει; 958 01:30:23,400 --> 01:30:25,280 Τίποτα σημαντικό. 959 01:30:25,730 --> 01:30:28,930 - Δεν θα του απαντήσεις; - Όχι. 960 01:30:31,560 --> 01:30:33,300 Θα φέρω το παγωτό. 961 01:30:33,570 --> 01:30:38,080 Περίμενε, περίμενε, μην φεύγεις. Πάρε και αυτό. Για να κάνεις χώρο στο τραπέζι. 962 01:30:42,810 --> 01:30:44,890 Μπαρίς Χάκμεν. 963 01:30:45,380 --> 01:30:47,960 Έκανε πρόταση γάμου στην Τζεμρέ. 964 01:30:48,260 --> 01:30:51,000 Δεν δέχτηκε όμως. 965 01:30:53,440 --> 01:30:54,780 Φυσικά... 966 01:30:55,690 --> 01:30:59,100 Έχει πολύ σοβαρό λόγο για να πει όχι στον Μπαρίς. 967 01:31:00,230 --> 01:31:02,070 Μα φυσικά και έχει καλή μου... 968 01:31:02,220 --> 01:31:05,810 Δεν θέλει να βρίσκεται τόσο κοντά στον Γκιουνέυ συνέχεια. 969 01:32:41,740 --> 01:32:43,890 Μη με ξανά ακολουθήσεις. 970 01:32:44,290 --> 01:32:47,000 Μείνε μακριά μου. Με άκουσες; 971 01:32:59,000 --> 01:33:01,380 Μη με χαιρετάς όταν με βλέπεις στον δρόμο. 972 01:33:01,870 --> 01:33:03,660 Αγνόησέ με. 973 01:33:04,690 --> 01:33:06,960 Μέχρι να πεθάνει ο Φεράτ. 974 01:33:07,570 --> 01:33:11,300 Εννοώ, μέχρι να τον συλλάβει η αστυνομία και να τον φυλακίσει. 975 01:33:12,960 --> 01:33:18,440 Δεν είμαι ο εαυτός μου πια. Είμαι ένα διαφορετικό άτομο, Ζεϋνέπ. 976 01:33:19,470 --> 01:33:21,930 Έθαψα τον παλιό Κουζέυ. 977 01:33:23,300 --> 01:33:25,720 Δεν υπάρχει πια. 978 01:33:35,700 --> 01:33:38,130 Το ίδιο και εσύ, Τζεμρέ. 979 01:33:39,110 --> 01:33:41,260 Με ακούσατε; 980 01:33:42,690 --> 01:33:46,860 Το κατάλαβα ότι ο Κουζέυ θα ήταν εδώ. 981 01:33:47,850 --> 01:33:50,730 Όλοι σας, μείνετε μακριά μου. 982 01:33:53,310 --> 01:33:55,250 Αυτό δεν είναι λύση. 983 01:33:56,600 --> 01:34:00,420 Κοίτα, το έχω πει στη μάνα μου, το λέω τώρα και σε σας. 984 01:34:01,030 --> 01:34:03,180 Δεν είναι να εμπιστεύεσαι αυτόν τον τύπο. 985 01:34:04,120 --> 01:34:06,660 Ποτέ δεν ξέρεις τι θα κάνει μετά. 986 01:34:07,060 --> 01:34:09,900 Και γι' αυτό τον λόγο, όλοι σας θα πρέπει να μείνετε μακριά μου. 987 01:34:11,060 --> 01:34:13,490 Δε γίνεται να είστε κοντά μου. 988 01:34:14,410 --> 01:34:17,080 Θα επιστρέψω στην Ιταλία, Κουζέυ. 989 01:34:22,390 --> 01:34:24,730 Είναι καλύτερα έτσι. 990 01:34:25,220 --> 01:34:28,500 Θα ηρεμήσει έτσι και ο πατέρας μου. 991 01:34:28,890 --> 01:34:31,590 Και η μαμά μου, θα σταματήσει να ανησυχεί, επιτέλους. 992 01:34:33,050 --> 01:34:35,540 Αυτό είναι το καλύτερο που μπορείς να κάνεις. 993 01:34:37,390 --> 01:34:39,520 Πολύ καλύτερα είναι έτσι. 994 01:34:39,900 --> 01:34:42,760 Τότε θα μας υποσχεθείς κάτι και συ. 995 01:34:44,400 --> 01:34:47,510 Δεν θα ακολουθήσεις τον Φεράτ. 996 01:34:51,160 --> 01:34:53,340 Εντάξει. 997 01:35:32,590 --> 01:35:35,420 Γεια. 998 01:35:45,310 --> 01:35:47,210 Αυτό το πήρα από την αστυνομία. 999 01:35:47,310 --> 01:35:50,100 Δεν θα ανακατευτώ στα υπόλοιπα. 1000 01:35:51,820 --> 01:35:54,550 Μην τραβάς πάνω σου την προσοχή. 1001 01:35:54,830 --> 01:35:59,920 Εάν το παραμικρό πάει στραβά, όλες σου οι προσπάθειες θα πάνε χαμένες. 1002 01:36:01,140 --> 01:36:04,240 Αύριο είναι μεγάλη μέρα. 1003 01:36:23,140 --> 01:36:26,250 Αχ, ήταν τέλειο! Το χρειαζόμουν πραγματικά. 1004 01:36:27,360 --> 01:36:30,590 Είσαι κουρασμένη; E, φυσικά θα είναι κουρασμένη. 1005 01:36:30,890 --> 01:36:33,720 Eίμαι σίγουρη ότι δεν έκλεισε μάτι αφού έμαθε για τον πατέρα της. 1006 01:36:33,860 --> 01:36:36,920 Πέθανα από την αγωνία μέχρι να τον δω. 1007 01:36:37,030 --> 01:36:41,860 Τότε να πας στο κρεβάτι αμέσως. Κοίτα, κοιμάσαι ήδη. 1008 01:36:42,230 --> 01:36:45,600 Τζεμρέ, εσύ ετοίμασε το κρεβάτι της, σε παρακαλώ. Έλα, αγάπη μου. 1009 01:36:46,000 --> 01:36:48,900 Εντάξει. 1010 01:36:49,160 --> 01:36:52,460 Εντάξει, άστα. Θα τα κάνω εγώ. Πηγαίνετε εσείς. Καλά, δεν θα επιμείνω άλλο. 1011 01:36:52,750 --> 01:36:54,630 Είναι πολύ περίεργο. 1012 01:36:55,110 --> 01:36:57,960 Δεν αισθάνομαι καθόλου ότι είμαι σπίτι μου. 1013 01:36:58,610 --> 01:37:00,600 Δεν ξέρω γιατί. 1014 01:37:02,620 --> 01:37:05,240 Ίσως επειδή ήρθες μόλις έμαθες τα άσχημα νέα. 1015 01:37:05,410 --> 01:37:09,670 Θα πάρουμε τον πατέρα σου αύριο απ' το νοσοκομείο και δε θα νιώθεις άλλο έτσι. 1016 01:37:10,230 --> 01:37:14,820 Σας ευχαριστώ πάρα πολύ, θεία Γκιουλτέν. Α, μη λες χαζομάρες, παρακαλώ γλυκιά μου. 1017 01:37:15,400 --> 01:37:18,500 - Άντε, καληνύχτα. - Καληνύχτα. Καληνύχτα, μαμά. 1018 01:37:18,730 --> 01:37:20,820 Και σε σένα, αγάπη μου. 1019 01:37:31,750 --> 01:37:34,990 Καλώς ήρθατε, κ. Γκιουνέυ. Επέστρεψε η κυρία Μπανού; 1020 01:37:35,440 --> 01:37:38,410 Ήρθανε. Είναι στο δωμάτιο της, κύριε. 1021 01:37:38,790 --> 01:37:41,720 - Εντάξει. Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 1022 01:38:02,630 --> 01:38:04,440 Ω! 1023 01:38:05,310 --> 01:38:07,800 - Καληνύχτα. - Α, καλώς ήρθες. 1024 01:38:08,110 --> 01:38:11,380 Πώς είναι οι γονείς σου; Mια χαρά. 1025 01:38:11,760 --> 01:38:14,900 Στέλνουν τα χαιρετίσματά τους. Ελπίζω να τους είπες γεια από μένα. 1026 01:38:15,170 --> 01:38:18,460 - Ναι. Υπάρχουν νέα από τον Κουζέυ; 1027 01:38:18,670 --> 01:38:21,030 Όχι. 1028 01:38:24,360 --> 01:38:25,770 Θέλω να κοιμηθώ. 1029 01:38:26,110 --> 01:38:29,050 Αν μπορούσαμε να μιλήσουμε για λίγο... Είμαι πολύ κουρασμένος. 1030 01:38:30,150 --> 01:38:31,550 Γκιουνέυ... 1031 01:38:31,890 --> 01:38:35,430 δεν αντέχω άλλο αυτή την απόσταση. Μπανού.... 1032 01:38:35,790 --> 01:38:39,780 εάν θέλεις τα πράγματα μεταξύ μας να στρώσουν, πρέπει να δώσεις λίγο χρόνο, εντάξει; 1033 01:38:40,910 --> 01:38:43,330 - Kάθε μέρα απομακρύνεσαι όλο και πιο πολύ. 1034 01:38:43,510 --> 01:38:47,090 - Eπειδή θέλω να θυμηθώ τη γυναίκα που ερωτεύτηκα. 1035 01:38:49,510 --> 01:38:51,320 Tην Μπανού που ήξερα. 1036 01:38:51,510 --> 01:38:55,030 Εγώ είμαι ακόμα εδώ. Είμαι πολύ κουρασμένος. 1037 01:38:56,220 --> 01:38:58,350 Μπανού, σε παρακαλώ. 1038 01:38:58,570 --> 01:39:00,350 Γκιουνέυ. 1039 01:39:01,340 --> 01:39:03,430 Σε παρακαλώ, μην μου αφήνεις το χέρι. 1040 01:39:03,810 --> 01:39:06,940 - Μπανού. - Αν τ' αφήσεις θα καταρρεύσω. 1041 01:39:09,460 --> 01:39:11,580 Μπανού. 1042 01:39:12,390 --> 01:39:14,580 Δωσ' μου άλλη μια ευκαιρία, σε παρακαλώ. 1043 01:39:15,260 --> 01:39:18,300 Μην μ' αφήνεις. Είμαι στο πλευρό σου ήδη. 1044 01:39:18,840 --> 01:39:20,560 Όχι έτσι. 1045 01:39:20,990 --> 01:39:23,400 Σαν να είμαστε δυο ξένοι. 1046 01:39:24,640 --> 01:39:27,100 Δεν βλέπεις πόσο μόνη είμαι; 1047 01:39:28,670 --> 01:39:30,970 Ο Μπαρίς μας πρόδωσε και έφυγε. 1048 01:39:31,250 --> 01:39:33,530 Και η μαμά μου... 1049 01:39:33,940 --> 01:39:37,550 ψάχνει τις μετοχές που έκλεψε ο Μπουράκ. 1050 01:39:39,400 --> 01:39:41,430 Αν φύγεις και συ, 1051 01:39:42,130 --> 01:39:43,810 θα πεθάνω. 1052 01:39:45,680 --> 01:39:47,570 Σε παρακαλώ, αγάπη μου. 1053 01:39:49,240 --> 01:39:52,280 Σ' αγαπώ τρελά. 1054 01:39:55,240 --> 01:39:57,730 Είμαι τρελά ερωτευμένη μαζί σου. 1055 01:40:04,760 --> 01:40:06,900 Εισερχόμενη κλήση ...ΚΟΥΖΕΥ ... Με παίρνει ο Κουζέυ. 1056 01:40:07,990 --> 01:40:10,310 Έλα Κουζέυ. Μπορείς να μιλήσεις; 1057 01:40:10,550 --> 01:40:13,440 Ναι. Τι έγινε; Πού είσαι; Κλείνω κάτι λογαριασμούς. 1058 01:40:13,580 --> 01:40:15,750 Κουζέυ, κοίτα, οι γονείς μας ανησυχούν πολύ για σένα. 1059 01:40:16,040 --> 01:40:18,880 Πάρε τον μπαμπά το συντομότερο. Βάζει τα χειρότετα σενάρια με το μυαλό του. 1060 01:40:19,110 --> 01:40:21,330 Καλά, καλά. Άκου με τώρα. 1061 01:40:21,680 --> 01:40:24,210 Από αύριο, δεν θα μπορώ να είμαι στη δουλειά. 1062 01:40:24,410 --> 01:40:28,550 Τα φρόντισα όλα όμως. Περίμενε, περίμενε ένα λεπτό. Πού πας; 1063 01:40:28,820 --> 01:40:32,050 Δεν πάω πουθενά. Είμαι εκεί που πρέπει να είμαι. 1064 01:40:32,820 --> 01:40:35,550 Θα λείψω απ' τη δουλειά για λίγο. Κουζέυ! 1065 01:40:35,720 --> 01:40:37,960 Μόνο ένα πράγμα θέλω από σένα. 1066 01:40:38,230 --> 01:40:42,090 Τα τακτοποίησα όλα, μην αλλάξεις τίποτα εσύ.Τα έσοδα από τους τρεις πάγκους θα πάνε στη Ντεμέτ από τους άλλους τρεις στους γονείς μας 1067 01:40:42,370 --> 01:40:44,620 και τα υπόλοιπα στους γονείς του Αλί. 1068 01:40:44,830 --> 01:40:47,700 Δεν θέλω τίποτα για μένα. Όλα τα υπόλοιπα δικά σου. 1069 01:40:47,790 --> 01:40:51,360 Κουζέυ, άκου με, τι τρέχει;Tίποτα δεν τρέχει. Απλά, σε ενημερώνω για τα τελευταία νέα. 1070 01:40:51,750 --> 01:40:54,940 Έδωσα τις εντολές μου στο προσωπικό και μίλησα επίσης με τον λογιστή. 1071 01:40:55,220 --> 01:40:58,380 Τα έχω οργανώσει όλα. Όλα είναι τακτοποιημένα, αρκεί να μη δημιουργήσεις πρόβλημα εσύ. 1072 01:40:58,510 --> 01:41:02,870 Κουζέυ, τι σχεδιάζεις να κάνεις τότε; Θα ξεκουραστώ για λίγο. Ψάχνω κάποια άλλη δουλειά για μένα. 1073 01:41:02,970 --> 01:41:05,670 Εντάξει, έλα να σου πω. Γιατί δεν έρχεσαι εδώ, να τα συζητήσουμε από κοντά; 1074 01:41:05,860 --> 01:41:10,210 Δεν έχουμε χρόνο γι' αυτό. Τέλος πάντων, άκουσες τι σου είπα; Yποσχέσου το. 1075 01:41:10,460 --> 01:41:12,950 Μη χαλάσεις τη μοιρασιά. 1076 01:41:13,150 --> 01:41:17,300 Η Ντεμέτ, οι γονείς μας και οι γονείς του Αλί θα παίρνουν το μερίδιο τους κανονικά. Eντάξει, κανένα πρόβλημα... 1077 01:41:17,470 --> 01:41:20,190 Κουζέυ, να σου πω, θα έρθω εκεί. Πες μου πού είσαι. 1078 01:41:21,240 --> 01:41:23,890 Ο Θεός να σε φυλάει. 1079 01:41:26,520 --> 01:41:28,800 Κουζέυ! Κουζέυ! 1080 01:42:28,780 --> 01:42:33,000 Θέλω ένα δωμάτιο. 1081 01:42:37,970 --> 01:42:41,220 Μπορώ να έρθω, αφού πάρουμε τον κ. Χουσεΐν απ' το νοσοκομείο. 1082 01:42:41,670 --> 01:42:44,940 Όχι, δεν μπορώ να είμαι στην ώρα μου. Θα τα φροντίσετε εσείς μια χαρά. 1083 01:42:45,500 --> 01:42:48,750 Θα έρθω το απόγευμα. Δεν έχω ραντεβού με πελάτισσα. 1084 01:42:48,940 --> 01:42:52,460 E, και μην χαλαρώσετε επειδή θ' αργήσω. 1085 01:42:53,040 --> 01:42:55,010 Καλά, καλά θα του το πω. 1086 01:42:55,280 --> 01:42:58,800 Άντε, κλείνω. Αν συμβεί κάτι, πάρτε με. 1087 01:43:12,720 --> 01:43:14,710 Εγώ είμαι έτοιμη. 1088 01:43:17,340 --> 01:43:20,020 Έβαλες και τις φωτογραφίες μου. 1089 01:43:23,330 --> 01:43:26,060 Ναι. Γιατί σε εκπλήσσει; 1090 01:43:27,450 --> 01:43:30,220 Επειδή είναι το άλμπουμ του Αλί. 1091 01:43:31,650 --> 01:43:34,280 Επειδή είναι το άλμπουμ του Αλί. 1092 01:43:37,030 --> 01:43:40,650 Είσαι και εσύ ένα σημαντικό κομμάτι της ζωής μας. 1093 01:43:41,110 --> 01:43:43,390 Είναι έτσι, στ' αλήθεια; 1094 01:43:44,090 --> 01:43:46,400 Έτσι είναι. 1095 01:43:53,200 --> 01:43:55,930 Μακάρι αντί να έρθω στο σπίτι με το ταξί... 1096 01:43:57,050 --> 01:43:59,600 ..να ερχόμουν εκεί μαζί σας. 1097 01:44:01,620 --> 01:44:04,250 Δε θα άλλαζε τίποτα. 1098 01:44:05,210 --> 01:44:08,300 Δεν ήρθα ούτε την επόμενη μέρα που με πήρε ο Αλί. 1099 01:44:10,090 --> 01:44:12,890 Επειδή εκείνη τη μέρα ήταν και ο Κουζέυ εκεί. 1100 01:44:14,550 --> 01:44:16,500 Όχι, καλή μου... 1101 01:44:16,790 --> 01:44:20,550 Δεν ήρθα επειδή ήμουν με τον Μπαρίς Εννοώ, δεν μπορούσα να έρθω. 1102 01:44:26,680 --> 01:44:30,290 Δεν ανταλλάξατε ούτε μια κουβέντα στο γάμο του Γκιουνέυ. 1103 01:44:30,950 --> 01:44:33,780 Δεν μιλήσατε καθόλου εκείνη τη βδομάδα. 1104 01:44:35,160 --> 01:44:39,690 Μιλήσαμε, δεν είναι ότι δεν μιλήσαμε. 1105 01:44:41,210 --> 01:44:43,600 Τα ξέρω όλα, Τζεμρέ. 1106 01:44:44,170 --> 01:44:46,100 Τι ξέρεις δηλαδή; 1107 01:44:46,400 --> 01:44:49,350 Ο Κουζέυ σ'αγαπάει. 1108 01:44:51,420 --> 01:44:55,020 Και τον αγαπάς και συ. Όσο και να το αρνείσαι έτσι είναι. 1109 01:45:02,740 --> 01:45:05,370 Ζεϋνέπ, τι λες; 1110 01:45:13,120 --> 01:45:14,780 Ο Αλί... 1111 01:45:17,380 --> 01:45:20,380 ...όταν ήταν στα χέρια του Κουζέυ εκείνη τη μέρα... 1112 01:45:22,710 --> 01:45:26,000 του ζήτησε, σαν τελευταία επιθυμία, σου εξομολογηθεί τον έρωτα του. 1113 01:45:31,700 --> 01:45:35,450 Του είπε: ''Να ζήσεις όπως επιθυμείς και να πεις σε εκείνη ότι την αγαπάς''. 1114 01:45:36,460 --> 01:45:39,280 Είναι ολοφάνερο οτι δεν εννοούσε εμένα. 1115 01:45:41,600 --> 01:45:46,600 Ήταν κάτι που είχα καταλάβει από πολύ καιρό. Απλά το άκουσα για μια φορά ακόμα. 1116 01:45:48,690 --> 01:45:53,410 - Ζεϋνέπ, τίποτα δεν έγινε μεταξύ μας, αλήθεια. - Το ξέρω. 1117 01:46:04,020 --> 01:46:06,460 Σκέφτηκα πολύ, Τζεμρέ. 1118 01:46:07,670 --> 01:46:10,770 Δε θέλω να είμαι άλλο ένα εμπόδιο στις ζωές σας. 1119 01:46:11,200 --> 01:46:15,530 - Ζεϋνέπ, εγώ... - Αν αγαπιέστε, δεν θα ήθελα να μπω εγώ ανάμεσά σας. 1120 01:46:16,510 --> 01:46:19,170 Όλα εξαρτώνται από εσάς. 1121 01:46:21,630 --> 01:46:24,630 Τίποτα δεν είναι πιο αληθινό από την ίδια τη ζωή. 1122 01:46:26,440 --> 01:46:29,690 Και τίποτα δεν πληγώνει τόσο πολύ, όσο ο θάνατος. 1123 01:46:32,150 --> 01:46:35,140 Κανείς δεν αξίζει όσο εσείς οι δύο. 1124 01:46:40,470 --> 01:46:42,590 Για τον Κουζέυ 1125 01:46:42,860 --> 01:46:46,480 εγώ, θα είμαι πάντα η πρώην αρραβωνιαστικιά του αδερφού του. 1126 01:46:47,170 --> 01:46:49,710 Αυτά είναι ανοησίες. . 1127 01:46:50,050 --> 01:46:53,640 Ο Γκιουνέυ σε άφησε επειδή αγαπούσε μια άλλη. 1128 01:46:53,850 --> 01:46:57,750 Επιπλέον, γνώριζε ότι εσείς οι δυο αγαπιόσασταν κάποτε 1129 01:46:58,600 --> 01:47:01,830 Ζεϋνέπ, σε παρακαλώ κλείσε αυτό το θέμα και μην το ξανανοίξεις. Σε παρακαλώ. 1130 01:47:02,170 --> 01:47:05,660 Τι εννοείς; Ενώ είσαι ερωτευμένη με τον Κουζέυ; 1131 01:47:05,890 --> 01:47:08,760 Θα ζήσεις μια άλλη ζωή 1132 01:47:09,200 --> 01:47:13,090 Aυτό είναι η απόφαση του Κουζέυ. Μίλα του. 1133 01:47:19,770 --> 01:47:22,970 Ο Κουζέυ γνωρίζει ότι τον αγαπώ. 1134 01:47:31,310 --> 01:47:34,580 Αλλά κάνει ότι δεν το βλέπει. 1135 01:47:37,910 --> 01:47:41,280 Στα δικά του ''σωστά'' δεν έχουν θέση τέτοια λάθη. 1136 01:47:46,180 --> 01:47:48,560 Είμαι αόρατη γι' αυτόν. 1137 01:47:49,090 --> 01:47:51,730 Όχι, δεν είσαι. 1138 01:48:01,230 --> 01:48:03,540 Όσο δεν με βλέπει, 1139 01:48:03,800 --> 01:48:06,790 δεν μπορώ να βρω τον δικό μου δρόμο, Ζεϋνέπ. 1140 01:48:12,000 --> 01:48:15,690 Και ενώ το ξέρει, δεν είπε ούτε μια λέξη. 1141 01:48:18,460 --> 01:48:20,950 Ούτε μία. 1142 01:48:50,580 --> 01:48:54,600 Ελέγξαμε τις πληροφορίες σας και οι προετοιμασίες μας έχουν γίνει. 1143 01:48:54,900 --> 01:49:00,030 Περιμένουμε τις εντολές σας και μόλις έχουμε τον Φεράτ και το κορίτσι θα τους φέρουμε στην Κων/πολη. 1144 01:49:00,230 --> 01:49:03,670 Στο είπα Σερέφ, η επιχείρηση αυτή δεν είναι στο χέρι μας. 1145 01:49:03,810 --> 01:49:07,850 Εάν δεν κάνουν καμιά κίνηση, ούτε εσύ θα ανακατευτείς. 1146 01:49:08,020 --> 01:49:10,520 Αλλά, επιθεωρητά... - Η δουλειά θα ολοκληρωθεί απ' αυτούς. 1147 01:49:10,720 --> 01:49:14,590 - Ναι, όμως αυτός ο άντρας δραπετεύει απόψε. Το πρόβλημα τους δεν είναι ο Φεράτ Τσοζκούν. 1148 01:49:14,730 --> 01:49:19,710 Κυνηγάνε το ''μεγάλο κεφάλι''.Μη τυχόν και τολμήσεις να κάνεις κάποια κίνηση και καταστρέψεις την επιχείρηση. 1149 01:49:19,950 --> 01:49:23,180 Εντάξει, επιθεωρητά. Αυτός ο άνθρωπος όμως είναι δολοφόνος. Αν τον χάσουμε απ' τα χέρια μας; 1150 01:49:23,320 --> 01:49:26,330 Σου το λέω για τελευταία φορά. Δείξε υπευθυνότητα και μην κάνεις καμιά κίνηση. 1151 01:49:26,430 --> 01:49:30,260 Αν η επιχείρηση αποτύχει με τα ίδια μου τα χέρια θα σε πνίξω. 1152 01:49:30,440 --> 01:49:35,820 Όπως επιθυμείτε επιθεωρητά. Έτσι κι αλλιώς, υπάρχει κι άλλος που θα μπει στη μέση πριν από μένα. 1153 01:49:36,190 --> 01:49:38,090 Αυτός ο τύπος, πάλι; 1154 01:49:38,500 --> 01:49:41,320 Αυτός ο τύπος, πάλι; Χθες βράδυ, μου ξέφυγε απ' τα χέρια. 1155 01:49:41,520 --> 01:49:44,220 Το 'χει βάλει σκοπό να τον πιάσει αυτός. 1156 01:49:44,390 --> 01:49:48,810 Σταμάτα τον. Η επιχείρηση που έχουμε στήσει τον τελευταίο χρόνο για τον Φεράτ θα καταρρεύσει. 1157 01:49:48,980 --> 01:49:51,260 Όμως, επιθεωρητά.. Δεν υπάρχει όμως, Σερέφ. 1158 01:49:51,490 --> 01:49:53,960 Bρες τον Κουζέυ και φέρτον πίσω στην Τουρκία. 1159 01:49:54,120 --> 01:49:56,010 Θα φροντίσω εγώ τα υπόλοιπα. 1160 01:49:56,250 --> 01:49:58,690 Ο Κουζέυ είναι στο εξωτερικό; 1161 01:49:59,030 --> 01:50:01,860 - Άντε να δούμε, άντε. - Όπως επιθυμείτε επιθεωρητά. 1162 01:50:06,020 --> 01:50:11,010 Κυνηγάει τον Φεράτ; Ουφ βρε αδερφέ, ουφ. Κουράστηκα με την οικογένεια σας. 1163 01:50:12,060 --> 01:50:14,350 Που είναι ο Κουζέυ, επιθεωρητά; 1164 01:50:19,930 --> 01:50:23,230 Μπατούμι - ΓΕΩΡΓΙΑ Ο προορισμός αυτού του αεροπλάνου είναι η Ρωσία. 1165 01:50:23,400 --> 01:50:26,350 Δεν ξέρω εάν θα μείνει εκεί... ή αν θα συνεχίσει κάπου αλλού. 1166 01:50:26,630 --> 01:50:29,250 Αυτά έμαθα. 1167 01:50:30,530 --> 01:50:32,650 Μην σε παραπλανά αυτή η ησυχία. 1168 01:50:33,020 --> 01:50:35,460 Η πίστα είναι γεμάτη από τους άντρες του. 1169 01:50:38,560 --> 01:50:43,240 Ας είναι. Θα έρθουν από τον δρόμο απέναντι. 1170 01:50:45,510 --> 01:50:47,400 Θα είναι αυστηρά προστατευμένος. 1171 01:50:47,770 --> 01:50:50,720 Θα έχεις λίγο χρόνο να πλησιάσεις αργά τον στόχο σου. 1172 01:50:51,280 --> 01:50:55,960 Θα έχεις μόνο μια ευακαιρία να τον τελειώσεις ανάμεσα στο αμάξι και το αυτοκίνητο. 1173 01:50:56,570 --> 01:50:58,850 Αλλιώς, τα ''πουλάκια'' θα πετάξουν. 1174 01:50:59,130 --> 01:51:01,120 Μην ξεχνάς, είναι η μόνη ευκαιρία. 1175 01:51:02,670 --> 01:51:04,750 Αυτό είναι αρκετό για μένα. 1176 01:51:06,310 --> 01:51:13,180 Με αυτό το λεπτό όπλο, το να τον σκοτώσεις αυτόν τον άντρα... είναι αδύνατον. Το ξέρεις αυτό, έτσι δεν είναι; 1177 01:51:16,350 --> 01:51:18,280 Το ξέρω, έδωσα τον λόγο μου. 1178 01:51:18,640 --> 01:51:20,990 Αλλά δεν μπορώ να μην το κάνω αγαπημένε μου αδερφέ. 1179 01:51:21,170 --> 01:51:24,040 Συγνώμη, αλλά δεν μπορώ να κρατήσω την υπόσχεση μου. 1180 01:51:24,580 --> 01:51:26,870 Δε θα μπορώ να ζήσω αλλιώς, Αλί. 1181 01:51:27,380 --> 01:51:30,200 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος, Αλί. 1182 01:51:32,190 --> 01:51:34,650 Αυτόν τον άντρα θα τον σκοτώσω. 1183 01:51:35,690 --> 01:51:39,030 Που να μην μπορώ να αναπνεύσω ξανά, αν δεν πεθάνει αυτός ο άνθρωπος. 1184 01:51:39,820 --> 01:51:44,980 Θα πάρω την εκδίκηση σου, που να μην μπορέσω να ζήσω. 1185 01:52:14,490 --> 01:52:17,030 Επέμενα εγώ να έρθεις. 1186 01:52:17,330 --> 01:52:21,500 Και επειδή σε πίεσα να έρθεις, με τιμωρείς με τη σιωπή σου. 1187 01:52:22,260 --> 01:52:25,010 Όχι, απλά αφαιρέθηκα. 1188 01:52:27,550 --> 01:52:30,670 Είναι φανερό οτι δεν σκέφτεσαι εμένα. Μπαρίς, μην αρχίζεις πάλι, σε παρακαλώ. 1189 01:52:30,890 --> 01:52:33,980 Από τη μέρα που σου ζήτησα να με παντρευτείς, 1190 01:52:34,210 --> 01:52:36,350 άρχισες να απομακρύνεσαι από μένα. 1191 01:52:38,740 --> 01:52:42,750 Δίνω αξία στην φιλία μας. Είσαι σημαντικός για μένα. Και εσύ επίσης. 1192 01:52:43,590 --> 01:52:45,680 Αλλά θέλω να κλείσει αυτό το θέμα πια. 1193 01:52:46,290 --> 01:52:51,170 - Είμαστε φίλοι κι έτσι πρέπει να μείνουμε. - Επειδή...Δε με πιστεύεις. 1194 01:52:51,400 --> 01:52:54,980 Και σκέφτεσαι ότι ο λόγος που θέλω να σε παντρευτώ είναι απλά επειδή είμαι κακομαθημένος. 1195 01:52:55,410 --> 01:52:59,610 Νομίζεις ότι επιμένω επειδή αρνήθηκες την πρόταση μου. 1196 01:53:00,180 --> 01:53:03,520 Θα δεις όμως με τον καιρό, πόσο αποφασισμένος είμαι. 1197 01:53:03,840 --> 01:53:07,430 - Πάλι μιλάμε για τα ίδια πράγματα. - Μη φεύγεις, σε παρακαλώ. 1198 01:53:08,300 --> 01:53:10,650 Ήρθα εδώ, επειδή ανησύχησα για σένα. 1199 01:53:10,970 --> 01:53:13,150 Επειδή μου είπες οτι θες να μιλήσεις. 1200 01:53:13,320 --> 01:53:16,530 Ήρθα γιατί νόμιζα οτι με χρειάζεσαι πραγματικά. 1201 01:53:16,770 --> 01:53:19,040 Αλλά εσύ κολλάς στο ίδιο θέμα. 1202 01:53:19,210 --> 01:53:22,280 Πραγματικά, σε χρειάζομαι. Μπαρίς. 1203 01:53:22,630 --> 01:53:25,850 Αν συνεχιστεί το ζήτημα του γάμου, πραγματικά θα φύγω για πάντα. 1204 01:53:26,130 --> 01:53:29,410 Και θα φύγω και από τη δουλειά. Όχι, δε θα το κάνεις. 1205 01:53:29,680 --> 01:53:33,400 Δε γίνεται. Δεν μπορώ να ανταποκριθώ στα συναισθήματα σου. 1206 01:53:33,570 --> 01:53:36,170 Θα είναι άδικο για σένα, πίστεψέ με. 1207 01:53:36,790 --> 01:53:39,720 Το μήνυμα ελήφθη. 1208 01:53:42,340 --> 01:53:44,670 Δε μπορώ να ρισκάρω και να σε χάσω. 1209 01:53:45,480 --> 01:53:48,570 Από δω και μπρος, δε θ' ακούσεις τίποτα από μένα για αυτό το ζήτημα. 1210 01:53:51,520 --> 01:53:53,610 Μέχρι να έρθει η σωστή στιγμή, φυσικά. 1211 01:53:53,880 --> 01:53:56,530 Μπαρίς. Εντάξει, μη λες τίποτε άλλο. 1212 01:53:56,930 --> 01:53:59,730 Θέλω μόνο να ξέρω οτι θα είσαι στο πλάι μου. 1213 01:54:01,010 --> 01:54:03,270 Δε θέλω να χαλάσει η φιλία μας. 1214 01:54:04,380 --> 01:54:07,520 Κάνε με να νιώσω οτι δεν είμαι μόνος. 1215 01:54:09,280 --> 01:54:12,210 Δε θέλω τίποτε άλλο. 1216 01:54:19,970 --> 01:54:21,440 Μη βιάζεσαι. 1217 01:54:21,760 --> 01:54:25,390 Σε πέντε λεπτά το πολύ, θα βρίσκονται εδώ. 1218 01:54:27,990 --> 01:54:30,110 Πέντε λεπτά... 1219 01:54:36,480 --> 01:54:40,120 Είναι λίγος ο χρόνος για να αποχαιρετίσεις τους αγαπημένους σου... 1220 01:54:40,300 --> 01:54:44,640 αλλά πολύς χρόνος για να περιμένεις τους εχθρούς σου. 1221 01:54:54,720 --> 01:54:58,150 Όποτε νιώσεις καλά, θέλεις να πάμε μια βόλτα με το σκάφος; 1222 01:54:58,350 --> 01:55:00,410 Eντάξει, θα το κάνουμε. 1223 01:55:00,850 --> 01:55:04,130 Έγινε. Τη Δευτέρα θα έρθω στην εταιρεία νωρίς το πρωί. 1224 01:55:04,330 --> 01:55:06,380 Τα λέμε. 1225 01:55:14,400 --> 01:55:16,990 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 1226 01:55:43,520 --> 01:55:46,230 Εισερχόμενη κλήση ...ΚΟΥΖΕΥ... Γεια σου, Τζεμρέ. Τι κάνεις; 1227 01:55:46,540 --> 01:55:48,620 Καλά είμαι. Εσύ τι κάνεις; 1228 01:55:50,110 --> 01:55:54,660 - Όλα υπό έλεγχο; - Καλά είμαστε, όλα υπό έλεγχο, μην ανησυχείς. 1229 01:55:55,440 --> 01:55:59,380 Πού είσαι; Έχω να σε δω πολύ καιρό. Χάθηκες πάλι. 1230 01:56:01,490 --> 01:56:03,590 Δουλειά, τρεξίματα. 1231 01:56:03,800 --> 01:56:07,090 Πότε θα επιστρέφεις; 1232 01:56:14,720 --> 01:56:17,110 Tζεμρέ, θα σου πω κάτι. 1233 01:56:18,920 --> 01:56:21,800 - Γι' αυτό σου τηλεφώνησα. - Tι τρέχει; Έγινε τίποτα; 1234 01:56:23,180 --> 01:56:25,660 - Έχεις κανένα πρόβλημα, Κουζέυ; - Όχι, όχι. Καλά είμαι. 1235 01:56:25,830 --> 01:56:28,270 Κουζέυ, πες μου την αλήθεια. Πού είσαι; 1236 01:56:29,050 --> 01:56:31,780 Άκουσε με, ''ασχημούλα''! 1237 01:56:33,590 --> 01:56:35,450 Δεν έχω πολύ χρόνο. 1238 01:56:41,550 --> 01:56:43,660 Δεν ήμουν δειλός. 1239 01:56:45,220 --> 01:56:47,210 Ήμουν σιωπηλός. 1240 01:56:49,980 --> 01:56:51,550 Αλλά τώρα 1241 01:56:51,950 --> 01:56:55,300 εάν δεν πω πια αυτό που έχω μέσα μου, θα φύγω με ήσυχη τη συνείδηση μου.. 1242 01:56:56,760 --> 01:57:00,130 Κουζέυ, τι συμβαίνει; Άκου. 1243 01:57:07,290 --> 01:57:09,420 Τζεμρέ... 1244 01:57:17,390 --> 01:57:19,740 Σε... 1245 01:57:21,720 --> 01:57:24,200 Σε αγαπώ πάρα πολύ. 1246 01:57:40,330 --> 01:57:43,710 Εγώ εσένα σε αγαπώ περισσότερο από όλους και από όλα. 1247 01:57:43,880 --> 01:57:47,120 Κρύψτο αυτό σε ένα μέρος στην καρδιά σου, εντάξει; 1248 01:57:57,330 --> 01:57:59,720 Τι κάνεις εσύ; 1249 01:58:05,410 --> 01:58:08,190 Σε αγαπώ πάρα πολύ. 1250 01:58:09,970 --> 01:58:12,500 Όχι...Κουζέυ.... 1251 01:58:12,740 --> 01:58:16,770 Σε αγαπώ πάρα πολύ. Κουζέυ, Κουζέυ! Περίμενε, περίμενε, 1252 01:58:16,950 --> 01:58:19,570 Κουζέυ περίμενε...