WEBVTT 00:00:00.439 --> 00:00:02.423 Ovo je bop. NOTE Paragraph 00:00:03.014 --> 00:00:05.528 Bop je vrsta društvenog plesa. NOTE Paragraph 00:00:09.109 --> 00:00:10.749 Ples je jezik, 00:00:10.773 --> 00:00:14.592 a društveni ples je izraz koji se javlja iz zajednice. 00:00:15.238 --> 00:00:18.583 Društvenom plesu koreografiju ne daje bilo koja pojedinačna osoba. 00:00:18.607 --> 00:00:21.172 Ne može se pronaći u nekom trenutku. NOTE Paragraph 00:00:21.196 --> 00:00:24.203 Svaki ples ima korake oko kojih se svi mogu složiti, 00:00:24.227 --> 00:00:27.793 ali se tiče pojedinca i njegovog kreativnog identiteta. 00:00:28.862 --> 00:00:30.681 Zbog toga, 00:00:30.681 --> 00:00:32.343 društveni plesovi se pojavljuju, 00:00:32.367 --> 00:00:33.534 menjaju se 00:00:33.558 --> 00:00:35.333 i šire kao šumski požar. NOTE Paragraph 00:00:36.962 --> 00:00:39.678 Stari su kao naša istorija koju pamtimo. 00:00:41.492 --> 00:00:43.733 Kod afroameričkih društvenih plesova 00:00:43.757 --> 00:00:45.505 vidimo preko 200 godina toga 00:00:45.529 --> 00:00:50.143 kako su afričke i afroameričke tradicije uticale na našu istoriju. 00:00:52.329 --> 00:00:54.841 Sadašnjost uvek sadrži prošlost. 00:00:55.388 --> 00:00:57.877 A prošlost oblikuje to ko smo 00:00:57.901 --> 00:00:59.493 i ko ćemo biti. NOTE Paragraph 00:00:59.517 --> 00:01:01.860 (Tapšanje) NOTE Paragraph 00:01:03.304 --> 00:01:06.451 Ples džuba je nastao iz iskustva porobljenih Afrikanaca 00:01:06.475 --> 00:01:07.823 na plantažama. 00:01:08.312 --> 00:01:09.497 Prenesen je u Amerike 00:01:09.521 --> 00:01:11.756 i ogoljen od zajedničkog govornog jezika, 00:01:11.780 --> 00:01:16.052 ovaj ples je bio način da se porobljeni Afrikanci sete svog porekla. 00:01:16.076 --> 00:01:18.593 Možda je izgledao nalik na ovo. NOTE Paragraph 00:01:24.556 --> 00:01:25.723 Udaranje po butinama, 00:01:25.747 --> 00:01:26.981 mrdanje stopalima 00:01:27.005 --> 00:01:28.805 i tapšanje dlanovima, 00:01:28.829 --> 00:01:32.400 ovako su zaobilazili zabranu robovlasnika da sviraju bubnjeve. 00:01:32.974 --> 00:01:35.077 Improvizovali su složene ritmove 00:01:35.101 --> 00:01:37.976 baš kao i njihovi preci sa bubnjevima na Haitima 00:01:38.000 --> 00:01:40.648 ili u zajednicama Joruba u Zapadnoj Africi. 00:01:44.804 --> 00:01:47.921 To se ticalo održavanja kulturnih tradicija u životu 00:01:47.945 --> 00:01:50.278 i dobijanja osećaja unutrašnje slobode 00:01:50.302 --> 00:01:51.555 u zatočeništvu. NOTE Paragraph 00:01:53.555 --> 00:01:57.492 Isti taj podrivački duh stvorio je i ovaj ples: 00:01:58.191 --> 00:01:59.361 "Kejkvok", 00:01:59.385 --> 00:02:03.161 ples koji je ismevao ponašanje visokog društva na Jugu - 00:02:03.185 --> 00:02:06.387 način na koji su se porobljeni podsmevali svojim gospodarima. 00:02:06.849 --> 00:02:08.800 Kod ovog plesa je ludo to 00:02:08.824 --> 00:02:11.761 što je kejkvok izvođen za gospodare 00:02:11.785 --> 00:02:14.616 koji nikada nisu posumnjali da ih neko ismeva. NOTE Paragraph 00:02:17.069 --> 00:02:19.197 Možda ćete prepoznati ovaj. 00:02:19.805 --> 00:02:20.975 U 1920-ima - 00:02:20.999 --> 00:02:22.454 čarlston. 00:02:25.715 --> 00:02:29.466 Čarlston se ticao improvizacije i muzikalnosti 00:02:29.490 --> 00:02:31.505 i došao je do lindi hopa, 00:02:31.529 --> 00:02:32.689 sving plesa 00:02:32.713 --> 00:02:33.950 i čak i grupe Kid N Play, 00:02:33.974 --> 00:02:36.551 a prvobitno se zvao fanki čarlston. NOTE Paragraph 00:02:41.088 --> 00:02:44.846 Nastao je u složnoj zajednici crnaca blizu Čarlstona u Južnoj Karolini 00:02:44.846 --> 00:02:47.238 i čarlston je bio popularan u plesnim dvoranama 00:02:47.262 --> 00:02:50.416 gde su mlade žene odjednom imale slobodu da udaraju petama 00:02:50.440 --> 00:02:52.177 i mrdaju nogama. NOTE Paragraph 00:02:57.273 --> 00:03:00.931 Društveni ples se tiče zajednice i povezanosti, 00:03:00.955 --> 00:03:02.309 ako ste znali korake, 00:03:02.333 --> 00:03:04.267 znači da ste pripadali grupi. 00:03:04.291 --> 00:03:06.855 Ali šta ako postane svetski trend? 00:03:07.257 --> 00:03:08.925 Na primer tvist. 00:03:08.949 --> 00:03:13.256 Ne čudi da se koreni tvista mogu naći skroz u 19. veku 00:03:13.280 --> 00:03:15.177 i da je u Ameriku donet iz Konga 00:03:15.201 --> 00:03:16.408 tokom ropstva. 00:03:16.872 --> 00:03:18.085 Ali krajem 1950-ih, 00:03:18.109 --> 00:03:20.183 baš pre Pokreta za ljudska prava, 00:03:20.207 --> 00:03:23.938 tvist je postao popularan zahvaljujući Čabiju Čekeru i Diku Klarku. 00:03:23.962 --> 00:03:26.533 Odjednom svi plešu tvist - 00:03:26.557 --> 00:03:27.750 beli tinejdžeri, 00:03:27.774 --> 00:03:29.361 klinci u Južnoj Americi, 00:03:29.385 --> 00:03:32.092 dospeva u pesme i filmove. 00:03:32.116 --> 00:03:33.303 Kroz društveni ples, 00:03:33.327 --> 00:03:36.209 granice između grupa se brišu. NOTE Paragraph 00:03:39.196 --> 00:03:42.445 Priča se nastavlja u 1980-tim i 90-tim. 00:03:42.866 --> 00:03:45.102 Sa pojavom hip-hopa, 00:03:45.126 --> 00:03:49.068 afro-američki društveni ples još više je dobio na vidljivosti, 00:03:49.092 --> 00:03:51.318 pozajmljujući iz svoje duge prošlosti, 00:03:51.342 --> 00:03:53.953 oblikujući kulturu dok je njega oblikovala kultura. NOTE Paragraph 00:04:02.364 --> 00:04:07.011 Ovi plesovi danas nastavljaju da se razvijaju, rastu i šire se. NOTE Paragraph 00:04:08.020 --> 00:04:09.535 Zašto plešemo? 00:04:09.559 --> 00:04:10.728 Da se krećemo, 00:04:10.752 --> 00:04:11.941 da se opustimo, 00:04:11.965 --> 00:04:13.340 da se izrazimo? 00:04:13.364 --> 00:04:15.176 Zašto plešemo zajedno? 00:04:15.200 --> 00:04:16.359 Da se izlečimo, 00:04:16.383 --> 00:04:17.534 da se prisetimo, 00:04:17.558 --> 00:04:20.056 da kažemo: "Govorimo zajedničkim jezikom. 00:04:20.080 --> 00:04:21.231 Mi postojimo 00:04:21.255 --> 00:04:22.732 i slobodni smo.