1 00:00:00,439 --> 00:00:02,423 Ez a bop. 2 00:00:03,014 --> 00:00:05,528 A bop egyféle társastánc. 3 00:00:09,109 --> 00:00:10,749 A tánc egy nyelv, 4 00:00:10,773 --> 00:00:14,592 és a társastánc egy közösségből előtörő kifejezési mód. 5 00:00:15,238 --> 00:00:18,533 A társastáncot nem koreografálja senki. 6 00:00:18,537 --> 00:00:21,172 Nem tudni, mikor keletkezett. 7 00:00:21,196 --> 00:00:24,203 Minden tánc olyan lépésekből áll, melyeket senki sem kifogásol, 8 00:00:24,227 --> 00:00:27,693 de jellemzi az egyént és az alkotó személyiségét. 9 00:00:29,772 --> 00:00:30,961 Ezért a társastáncok 10 00:00:30,961 --> 00:00:32,343 hirtelen bukkannak fel, 11 00:00:32,367 --> 00:00:33,534 változnak, 12 00:00:33,558 --> 00:00:35,333 és futótűzként terjednek. 13 00:00:36,962 --> 00:00:39,678 Léteznek, mióta világ a világ. 14 00:00:41,492 --> 00:00:43,733 Az afroamerikai társastáncokban 15 00:00:43,757 --> 00:00:45,505 több mint 200 év tanúsítja, 16 00:00:45,529 --> 00:00:50,373 hogyan befolyásolták történelmünket az afroamerikai és afrikai hagyományok. 17 00:00:52,329 --> 00:00:54,841 A jelen mindig tartalmazza a múltat. 18 00:00:55,388 --> 00:00:57,877 A múlt alakítja, hogy kik vagyunk, 19 00:00:57,901 --> 00:00:59,493 és azt, hogy kivé válunk. 20 00:00:59,517 --> 00:01:01,860 (Taps) 21 00:01:03,304 --> 00:01:06,355 A juba tánc az ültetvényeken raboskodó afrikaiak 22 00:01:06,355 --> 00:01:07,823 tapasztalataiból született. 23 00:01:08,312 --> 00:01:09,497 Átkerültek Amerikába, 24 00:01:09,521 --> 00:01:11,756 megfosztották őket közös nyelvüktől, 25 00:01:11,780 --> 00:01:16,052 ez a tánc emlékeztette a raboskodó afrikaiakat, honnan származnak. 26 00:01:16,076 --> 00:01:18,593 Talán így nézhetett ki. 27 00:01:24,556 --> 00:01:25,723 Combütögetés, 28 00:01:25,747 --> 00:01:26,981 lábdobogás, 29 00:01:27,005 --> 00:01:28,805 és tapsolás: 30 00:01:28,829 --> 00:01:32,400 így sikerült kijátszaniuk a rabszolgatartóik dobolási tilalmát, 31 00:01:32,974 --> 00:01:35,077 komplex ütemeket rögtönözve, 32 00:01:35,101 --> 00:01:37,976 mint ahogyan őseik doboltak Haitin, 33 00:01:38,000 --> 00:01:40,648 vagy a nyugat-afrikai joruba közösségekben. 34 00:01:44,804 --> 00:01:47,921 Célja volt a kulturális hagyományok életben tartása, 35 00:01:47,945 --> 00:01:50,278 valamint a lelki szabadság megőrzése 36 00:01:50,302 --> 00:01:51,555 a rabság idején. 37 00:01:53,555 --> 00:01:57,492 Eme elnyomás eredménye az ún. kalácstánc, 38 00:01:58,091 --> 00:01:59,361 a cakewalk, 39 00:01:59,385 --> 00:02:03,161 mely parodizálta a déli felső tízezer modorosságát. 40 00:02:03,185 --> 00:02:06,387 Mód arra, hogy gúnyt űzzenek gazdáikból. 41 00:02:06,849 --> 00:02:08,800 Az a vicc az egészben, 42 00:02:08,824 --> 00:02:11,761 hogy a kalácstáncot gazdáik előtt járták, 43 00:02:11,785 --> 00:02:14,616 akik egy pillanatig sem sejtették, hogy gúnyt űznek belőlük. 44 00:02:17,069 --> 00:02:19,197 Ez talán ismerős lehet: 45 00:02:19,805 --> 00:02:20,975 húszas évek, 46 00:02:20,999 --> 00:02:22,454 a charleston. 47 00:02:25,715 --> 00:02:29,466 A charleston lényege a rögtönzés és a zeneiség, 48 00:02:29,490 --> 00:02:31,505 majd átalakult lindy hoppá, 49 00:02:31,529 --> 00:02:32,689 szvinggé, 50 00:02:32,713 --> 00:02:33,950 sőt Kid 'n Play-jé is, 51 00:02:33,974 --> 00:02:36,551 melyet eredetileg funky charlestonnak hívtak. 52 00:02:41,088 --> 00:02:45,222 Egy Charleston közeli összetartó színes bőrű közösségtől származik. 53 00:02:45,246 --> 00:02:47,238 A charleston behálózta a tánctermeket, 54 00:02:47,262 --> 00:02:50,416 ahol a fiatal nőknek hirtelen szabad volt lerúgni lábbelijüket, 55 00:02:50,440 --> 00:02:52,177 és rophatták. 56 00:02:57,273 --> 00:03:00,931 A társastánc lényege a közösség és a kapcsolat: 57 00:03:00,955 --> 00:03:02,309 ha ismerjük a lépéseket, 58 00:03:02,333 --> 00:03:04,267 akkor a csoporthoz tartozunk. 59 00:03:04,291 --> 00:03:06,855 Mi lesz, ha a tánc világőrületté válik? 60 00:03:07,257 --> 00:03:08,925 Íme a tviszt. 61 00:03:08,949 --> 00:03:13,256 Nem meglepő, hogy a tviszt gyökerei a 19. századra vezethetők vissza, 62 00:03:13,280 --> 00:03:15,177 Kongóból került Amerikába 63 00:03:15,201 --> 00:03:16,408 a rabszolgaság idején. 64 00:03:16,872 --> 00:03:18,085 De az 50-es évek végén, 65 00:03:18,109 --> 00:03:20,183 rögtön a polgárjogi mozgalom előtt 66 00:03:20,207 --> 00:03:23,938 a tvisztet Chubby Checker, és Dick Clark népszerűsítette. 67 00:03:23,962 --> 00:03:26,533 Hirtelen mindenki tvisztelt: 68 00:03:26,557 --> 00:03:27,750 fehér tinik, 69 00:03:27,774 --> 00:03:29,361 latin-amerikai gyerekek; 70 00:03:29,385 --> 00:03:32,092 belopta magát dalokba és filmekbe. 71 00:03:32,116 --> 00:03:33,303 A társastánc által 72 00:03:33,327 --> 00:03:36,209 a csoportok közötti határok elmosódnak. 73 00:03:39,196 --> 00:03:42,445 A történet a 80-90-es években folytatódik. 74 00:03:42,866 --> 00:03:45,102 A hiphop felbukkanásával 75 00:03:45,126 --> 00:03:49,068 az afroamerikai társastánc egyre népszerűbbé vált, 76 00:03:49,092 --> 00:03:51,318 átörökítette hosszú múltját, 77 00:03:51,342 --> 00:03:53,953 kultúrát formált, és a kultúra alakította. 78 00:04:02,364 --> 00:04:07,011 Ezek a táncok még mindig fejlődnek, növekednek és terjednek napjainkban is. 79 00:04:08,020 --> 00:04:09,535 Miért táncolunk? 80 00:04:09,559 --> 00:04:10,728 Hogy mozogjunk, 81 00:04:10,752 --> 00:04:11,941 ellazuljunk, 82 00:04:11,965 --> 00:04:13,340 kifejezzük magunkat. 83 00:04:13,364 --> 00:04:15,176 Miért táncolunk közösen? 84 00:04:15,200 --> 00:04:16,359 Hogy gyógyuljunk, 85 00:04:16,383 --> 00:04:17,408 hogy emlékezzünk, 86 00:04:17,408 --> 00:04:18,440 hogy elmondhassuk: 87 00:04:18,480 --> 00:04:20,410 "Közös nyelvet beszélünk, 88 00:04:20,420 --> 00:04:22,500 létezünk és szabadok vagyunk."