1 00:00:01,340 --> 00:00:04,947 Chris Anderson: No, toto je neobyčajný rozhovor. 2 00:00:04,947 --> 00:00:09,015 Vzhľadom na to, že jedna fotka povie viac ako 1000 slov, 3 00:00:09,015 --> 00:00:11,911 som poprosil Billa a Melindu, 4 00:00:11,911 --> 00:00:14,118 aby zo svojho archívu vyhrabali nejaké fotky, 5 00:00:14,118 --> 00:00:16,216 ktoré by pomohli vysvetliť 6 00:00:16,216 --> 00:00:17,652 časť z toho, čo robia 7 00:00:17,652 --> 00:00:20,249 a aby týmto spôsobom spravili pár vecí. 8 00:00:20,249 --> 00:00:23,980 Takže začneme s týmto. 9 00:00:23,980 --> 00:00:26,183 Melinda, kde a kedy bolo toto 10 00:00:26,183 --> 00:00:28,217 a kto je ten fešák vedľa teba? 11 00:00:28,217 --> 00:00:30,226 Melinda Gates: S tými veľkými okuliarmi, čo? 12 00:00:30,226 --> 00:00:32,265 Bolo to v Afrike, naša úplne prvá cesta - 13 00:00:32,265 --> 00:00:34,170 pre oboch prvýkrát v Afrike - 14 00:00:34,170 --> 00:00:35,780 na jeseň v roku 1993. 15 00:00:35,780 --> 00:00:37,768 Boli sme už zasnúbení. 16 00:00:37,768 --> 00:00:39,474 Vzali sme sa o pár mesiacov 17 00:00:39,474 --> 00:00:41,691 a toto bola tá cesta, kedy sme si 18 00:00:41,691 --> 00:00:43,583 išli pozrieť zvieratá a savanu. 19 00:00:43,583 --> 00:00:45,571 Bolo to úžasné. Bill si nikdy predtým 20 00:00:45,571 --> 00:00:46,983 nezobral toľko voľna z práce. 21 00:00:46,983 --> 00:00:51,610 Ale to, čo nás naozaj zasiahlo, 22 00:00:51,610 --> 00:00:54,218 boli tí ľudia a tá extrémna chudoba. 23 00:00:54,218 --> 00:00:55,791 Začali sme si klásť otázky. 24 00:00:55,791 --> 00:00:57,295 Musí to byť takto? 25 00:00:57,295 --> 00:00:58,546 A na konci tejto cesty 26 00:00:58,546 --> 00:00:59,532 sme šli do Zanzibaru 27 00:01:00,518 --> 00:01:01,504 a urobili si čas na prechádzku po pláži, 28 00:01:01,504 --> 00:01:02,180 čo je niečo, 29 00:01:02,180 --> 00:01:03,818 čo sme počas randenia robili často. 30 00:01:03,818 --> 00:01:06,791 A v tom čase sme už hovorili o tom, že bohatstvo, 31 00:01:06,791 --> 00:01:08,648 ktoré pochádza z Microsoftu, 32 00:01:08,648 --> 00:01:09,833 pôjde naspäť ľudstvu, 33 00:01:09,833 --> 00:01:12,117 ale bolo to práve na tejto prechádzke, 34 00:01:12,117 --> 00:01:13,989 keď sme začali hovoriť o tom, 35 00:01:13,989 --> 00:01:16,602 čo a ako by sme mohli spraviť. 36 00:01:16,602 --> 00:01:19,334 CA: Takže keď táto dovolenka 37 00:01:19,334 --> 00:01:21,526 viedla k vzniku 38 00:01:21,526 --> 00:01:24,342 najväčšej súkromnej nadácie na svete, 39 00:01:24,342 --> 00:01:27,474 vyšla pomerne draho. (Smiech) 40 00:01:27,474 --> 00:01:29,942 MG: Asi áno. Užili sme si to. 41 00:01:29,942 --> 00:01:32,840 CA: Kto z vás bol hlavný riešiteľ, 42 00:01:32,840 --> 00:01:35,793 či bolo to symetrické? 43 00:01:35,793 --> 00:01:38,186 Bill Gates: No, myslím, že sme boli nadšení, 44 00:01:38,186 --> 00:01:39,653 že nastane fáza života, 45 00:01:39,653 --> 00:01:42,224 kedy budeme mať príležitosť spolupracovať 46 00:01:42,224 --> 00:01:48,325 a prísť na to, ako využiť tie peniaze. 47 00:01:48,325 --> 00:01:51,474 V tomto štádiu sme hovorili o najchudobnejších a o tom, 48 00:01:51,474 --> 00:01:53,446 aký veľký dosah na nich môžeme mať? 49 00:01:53,446 --> 00:01:55,961 Sú veci, ktoré sa nerobili a mali by sa robiť? 50 00:01:55,961 --> 00:01:57,701 Bolo veľa toho, čo sme nevedeli. 51 00:01:57,701 --> 00:01:59,259 Keď sa spätne na to pozrieme, 52 00:01:59,259 --> 00:02:00,881 naša naivita bola neuveriteľná. 53 00:02:00,881 --> 00:02:02,437 Ale mali sme istý entuziazmus, 54 00:02:02,437 --> 00:02:05,434 že toto bude tá fáza, 55 00:02:05,434 --> 00:02:08,160 tá fáza po Microsofte 56 00:02:08,160 --> 00:02:10,388 bude naša filantropia. 57 00:02:10,388 --> 00:02:12,534 MG: Bill si vždycky myslel, že to príde 58 00:02:12,534 --> 00:02:13,670 po šesťdesiatke, 59 00:02:13,670 --> 00:02:15,332 60 rokov ešte celkom nemá, 60 00:02:15,332 --> 00:02:18,525 takže veci sa časom menia. 61 00:02:18,525 --> 00:02:21,189 CA: Takže vtedy to začalo a udalosti nabrali spád. 62 00:02:21,189 --> 00:02:23,489 Bolo to v 93-ťom a až v 97-mom 63 00:02:23,489 --> 00:02:25,227 vznikla samotná nadácia. 64 00:02:25,227 --> 00:02:27,532 MG: Áno, v 97-mom sme čítali článok o tom, 65 00:02:27,532 --> 00:02:30,946 ako hnačka vo svete zabíja toľko detí 66 00:02:30,946 --> 00:02:32,300 a stále sme si hovorili: 67 00:02:32,300 --> 00:02:33,800 "To predsa nemôže byť pravda. 68 00:02:33,800 --> 00:02:35,554 V USA stačí zájsť do lekárne." 69 00:02:35,554 --> 00:02:37,719 A tak sme začali zhromažďovať vedcov 70 00:02:37,719 --> 00:02:40,185 a začali sme sa vzdelávať o obyvateľstve, 71 00:02:40,185 --> 00:02:41,545 o očkovaniach, 72 00:02:41,545 --> 00:02:43,932 vzdelávať o tom, čo fungovalo a čo nie 73 00:02:43,932 --> 00:02:45,838 a vtedy sme sa skutočne rozbehli, 74 00:02:45,838 --> 00:02:50,215 to bolo koncom roku 1998, 1999. 75 00:02:50,215 --> 00:02:52,966 CA: Takže máte mešec plný dukátov 76 00:02:52,966 --> 00:02:55,293 a svet plný rozličných problémov. 77 00:02:55,293 --> 00:02:59,515 Ako sa pre pána kráľa rozhodnete, na čo sa zamerať? 78 00:02:59,515 --> 00:03:02,060 BG: No, rozhodli sme sa, že vyberieme dva účely, 79 00:03:02,060 --> 00:03:04,920 čokoľvek, čo bola najväčšia nespravodlivosť na svete, 80 00:03:04,920 --> 00:03:07,180 a tam sme sa pozreli na zomierajúce deti, 81 00:03:07,180 --> 00:03:09,920 deti, ktoré nemajú dostatok výživy na akýkoľvek vývoj, 82 00:03:09,920 --> 00:03:11,419 a na krajiny v slepej uličke, 83 00:03:11,419 --> 00:03:13,679 pretože s takou úrovňou úmrtnosti 84 00:03:13,679 --> 00:03:15,647 a rodičmi, ktorí majú tak veľa detí, 85 00:03:15,647 --> 00:03:17,965 že krajiny majú obrovský nárast populácie 86 00:03:17,965 --> 00:03:20,291 a že tie deti sú tak choré, 87 00:03:20,291 --> 00:03:22,937 že naozaj nemohli byť vzdelané 88 00:03:22,937 --> 00:03:24,809 a pozdvihnúť sa z biedy. 89 00:03:24,809 --> 00:03:27,107 Takže to bola naša celosvetová záležitosť 90 00:03:27,107 --> 00:03:28,637 a potom v USA, 91 00:03:28,637 --> 00:03:31,411 obaja máme skvelé vzdelanie 92 00:03:31,411 --> 00:03:34,460 a videli sme, že cesta, ako by USA mohlo dodržať 93 00:03:34,460 --> 00:03:37,472 svôj sľub rovnakej príležitosti, 94 00:03:37,472 --> 00:03:40,057 vedie cez skvelý vzdelávací systém 95 00:03:40,057 --> 00:03:42,685 a čím viac sme to skúmali, tým viac sme zisťovali, 96 00:03:42,685 --> 00:03:45,113 že tento sľub nespĺňame. 97 00:03:45,113 --> 00:03:46,950 Takže sme vybrali tieto dve veci 98 00:03:46,950 --> 00:03:48,802 a všetko, čomu sa nadácia venuje, 99 00:03:48,802 --> 00:03:51,616 sa zameriava na ne. 100 00:03:51,616 --> 00:03:53,952 CA: Poprosil som vás oboch, aby ste vybrali fotku, 101 00:03:53,952 --> 00:03:56,384 ktorú máte radi, ktorá ilustruje vašu činnosť 102 00:03:56,384 --> 00:03:59,452 a Melinda, ty si vybrala túto. 103 00:03:59,452 --> 00:04:00,919 O čo sa jedná? 104 00:04:00,919 --> 00:04:03,950 MG: No, jedna z vecí, ktoré zbožňujem, keď cestujem, 105 00:04:03,950 --> 00:04:07,060 je ísť na vidiek a rozprávať sa so ženami, 106 00:04:07,060 --> 00:04:09,658 či je to Bangladéš, India, kopa krajín v Afrike 107 00:04:09,658 --> 00:04:12,066 a idem tam ako žena zo Západu bez mena. 108 00:04:12,066 --> 00:04:15,475 Nepoviem im, kto som. Jedny kaki nohavice. 109 00:04:15,475 --> 00:04:16,979 A stále mi ženy hovorili, 110 00:04:16,979 --> 00:04:19,862 dookola a dookola a dookola, čím viac som cestovala: 111 00:04:19,862 --> 00:04:22,271 "Chcem mať možnosť použiť túto injekciu." 112 00:04:22,271 --> 00:04:24,840 Som tam, aby som im povedala o očkovaní detí, 113 00:04:24,840 --> 00:04:27,240 a oni otočia konverzáciu na: 114 00:04:27,240 --> 00:04:29,221 "A čo tá injekcia, ktorú dostanem ja?" 115 00:04:29,221 --> 00:04:32,373 Majú na mysli injekciu, ktorú dostávali a volá sa Depo-Provera, 116 00:04:32,373 --> 00:04:33,344 je to antikoncepcia. 117 00:04:33,344 --> 00:04:36,586 A ja som sa vrátila domov a oslovila svetových odborníkov na zdravie 118 00:04:36,586 --> 00:04:38,489 a tí mi povedali: "Ó nie, rozvojový svet 119 00:04:38,489 --> 00:04:39,931 je zásobený antikoncepciou." 120 00:04:39,931 --> 00:04:41,921 No, bolo treba poriadne preveriť štúdie 121 00:04:41,921 --> 00:04:43,697 a to, s čím za mnou prišiel tím, je, 122 00:04:43,697 --> 00:04:45,843 že najdôležitejšia vec, 123 00:04:45,843 --> 00:04:48,981 o ktorej vám ženy v Afrike hovoria, že ju chcú používať, 124 00:04:48,981 --> 00:04:51,598 nie je na sklade viac ako 200 dní v roku, 125 00:04:51,598 --> 00:04:53,502 čo vysvetľuje, prečo mi ženy hovorili: 126 00:04:53,502 --> 00:04:57,054 "Prešla som 10 kilometrov bez vedomia môjho manžela, 127 00:04:57,054 --> 00:05:00,363 prišla som do nemocnice a nič tam nebolo". 128 00:05:00,363 --> 00:05:03,170 Vďaka všetkému úsiliu ohľadom AIDS, 129 00:05:03,170 --> 00:05:05,447 ktoré podporovali USA a ostatní, 130 00:05:05,447 --> 00:05:06,851 je v Afrike zásoba kondómov. 131 00:05:06,851 --> 00:05:08,522 Ale ženy vám dookola hovoria: 132 00:05:08,522 --> 00:05:11,132 "Nemôžem sa s manželom o kondóme baviť. 133 00:05:11,132 --> 00:05:15,340 Buď naznačujem, že on má AIDS, alebo že ja mám AIDS, 134 00:05:15,340 --> 00:05:17,970 a ja predsa potrebujem tú možnosť, 135 00:05:17,970 --> 00:05:20,727 aby som načasovala pôrody mojich detí a mohla ich živiť 136 00:05:20,727 --> 00:05:23,055 a mala možnosť dať im vzdelanie." 137 00:05:23,055 --> 00:05:25,105 CA: Melinda, si rímo-katolíčka 138 00:05:25,105 --> 00:05:28,674 a často si sa ohľadom tohto 139 00:05:28,674 --> 00:05:30,628 a ohľadom otázky potratov 140 00:05:30,628 --> 00:05:32,877 dostala do sporov. 141 00:05:32,877 --> 00:05:34,332 Vlastne ohľadom obidvoch. 142 00:05:34,332 --> 00:05:36,023 Ako sa s tým vyrovnávaš? 143 00:05:36,023 --> 00:05:39,133 MG: Áno, myslím si, že veľmi doležitý bod je to, 144 00:05:39,133 --> 00:05:41,926 že sme ako spoločnosť na celom svete 145 00:05:41,926 --> 00:05:43,383 ustúpili od antikoncepcie. 146 00:05:43,383 --> 00:05:46,677 Vedeli sme, že 210 miliónov žien hovorilo, 147 00:05:46,677 --> 00:05:48,936 že chcú mať antikoncepciu k dispozícií, 148 00:05:48,936 --> 00:05:51,576 aj antikoncepciu, ktorú máme tu v USA 149 00:05:51,576 --> 00:05:53,881 a my sme im ju neposkytovali 150 00:05:53,881 --> 00:05:57,632 kvôli politickej kontroverzii v našej krajine. 151 00:05:57,632 --> 00:05:59,809 To bol z môjho pohľadu zločin 152 00:05:59,809 --> 00:06:02,424 a tak som sa stále snažila nájsť niekoho, 153 00:06:02,424 --> 00:06:04,754 kto by to vrátil na celosvetovú scénu, 154 00:06:04,754 --> 00:06:06,930 až som si uvedomila, že to musím spraviť ja. 155 00:06:06,930 --> 00:06:08,601 A napriek tomu, že som katolíčka, 156 00:06:08,601 --> 00:06:10,282 spolieham sa na antikoncepciu 157 00:06:10,282 --> 00:06:12,748 rovnako ako vačšina katolíčiek v Spojených štátoch, 158 00:06:12,748 --> 00:06:14,729 ktorá uvádza, že používa antikoncepciu 159 00:06:14,729 --> 00:06:16,264 a nemala by som dopustiť, 160 00:06:16,264 --> 00:06:18,269 aby nám táto kontroverzia bola prekážkou. 161 00:06:18,269 --> 00:06:20,227 Kedysi sme sa v Spojených štátoch 162 00:06:20,227 --> 00:06:21,492 zhodovali na antikoncepcii 163 00:06:21,492 --> 00:06:23,972 a tak sme sa vrátili k celosvetovej zhode 164 00:06:23,972 --> 00:06:26,616 a vyzbierali v skutočnosti 2,6 miliardy dolárov 165 00:06:26,616 --> 00:06:29,149 na práve tento problém žien. 166 00:06:29,149 --> 00:06:34,616 (Potlesk) 167 00:06:37,249 --> 00:06:41,105 CA: Bill, toto je tvoj graf. O čo sa jedná? 168 00:06:41,105 --> 00:06:43,090 BG: No, môj graf obsahuje čísla. 169 00:06:43,090 --> 00:06:45,208 (Smiech) 170 00:06:45,208 --> 00:06:47,025 Mám tento graf veľmi rád. 171 00:06:47,025 --> 00:06:50,000 Toto je počet detí, ktoré ročne zomrú 172 00:06:50,000 --> 00:06:52,562 pred dosiahnutím piateho roku života. 173 00:06:52,582 --> 00:06:54,405 A to, čo objavíte, 174 00:06:54,405 --> 00:06:56,355 je fenomenálny úspech, 175 00:06:56,355 --> 00:06:58,509 ktorý nie je obecne známy. 176 00:06:58,509 --> 00:07:01,184 A síce, že robíme neuveriteľný pokrok. 177 00:07:01,184 --> 00:07:03,492 Dostali sme sa z 20-tich miliónov 178 00:07:03,492 --> 00:07:05,406 krátko po tom, ako som sa narodil, 179 00:07:05,406 --> 00:07:07,370 na terajších približne 6 milónov. 180 00:07:07,370 --> 00:07:09,334 Toto je príbeh 181 00:07:09,334 --> 00:07:11,300 predovšetkým vďaka očkovaniam. 182 00:07:11,300 --> 00:07:14,530 Ovčie kiahne ročne zabíjali pár miliónov detí. 183 00:07:14,530 --> 00:07:17,380 Tie boli vyhladené, takže tu sme sa dostali na nulu. 184 00:07:17,380 --> 00:07:19,450 Osýpky ročne zabíjali pár miliónov detí. 185 00:07:19,450 --> 00:07:21,613 To sa podarilo znížiť na niekoľko stotisíc. 186 00:07:21,613 --> 00:07:23,521 Toto je teda graf, 187 00:07:23,521 --> 00:07:27,708 ktorý ukazuje, kam sa má toto číslo uberať. 188 00:07:27,708 --> 00:07:29,138 Bude to možné 189 00:07:29,138 --> 00:07:30,994 vďaka pokroku s novými očkovaniami 190 00:07:30,994 --> 00:07:33,016 a vďaka tomu, že sa dostanú k deťom. 191 00:07:33,016 --> 00:07:35,000 V skutočnosti môžeme ten trend úrýchliť. 192 00:07:35,000 --> 00:07:36,303 Za posledné desaťročie 193 00:07:36,303 --> 00:07:38,115 kleslo toto číslo rýchlejšie 194 00:07:38,115 --> 00:07:40,393 ako kedykoľvek predtým. 195 00:07:40,393 --> 00:07:42,786 Jednoducho zbožňujem ten fakt, 196 00:07:42,786 --> 00:07:45,381 že môžete povedať, okej, ak vynájdeme tieto očkovania, 197 00:07:45,381 --> 00:07:46,889 dostaneme ich kam treba, 198 00:07:46,889 --> 00:07:49,374 využijeme najnovšie poznatky v tejto oblasti 199 00:07:49,374 --> 00:07:53,985 a správne ich podáme, tak môžeme spraviť zázrak. 200 00:07:53,985 --> 00:07:55,233 CA: Keď si to spočítate, 201 00:07:55,233 --> 00:07:57,223 oproti predchádzajúcemu roku 202 00:07:57,223 --> 00:07:59,213 to vyjde doslovne na tisícky zachránených 203 00:07:59,213 --> 00:08:01,203 detských životov za deň. 204 00:08:01,203 --> 00:08:03,044 Vôbec sa o tom neinformuje. 205 00:08:03,044 --> 00:08:06,290 Lietadlo s viac ako 200 obeťami 206 00:08:06,290 --> 00:08:08,500 je omnoho, omnoho väčšia správa ako toto. 207 00:08:08,500 --> 00:08:10,049 Neštve vás to? 208 00:08:10,049 --> 00:08:13,040 BG: Áno, pretože to prebieha potichu. 209 00:08:13,040 --> 00:08:15,710 Je to dieťa, jedno dieťa rad za radom. 210 00:08:15,710 --> 00:08:17,173 98 percent tohto 211 00:08:17,173 --> 00:08:18,690 sa netýka prírodných katastrof 212 00:08:18,690 --> 00:08:20,527 a predsa sú ľudia omnoho veľkorysejší, 213 00:08:20,527 --> 00:08:22,050 keď vidia prírodnú katastrofu. 214 00:08:22,050 --> 00:08:24,286 Je neuveriteľné, ako ľudia zmýšľajú. 215 00:08:24,286 --> 00:08:27,062 Okej, to mohlo postihnúť mňa a peniaze tečú. 216 00:08:27,062 --> 00:08:30,468 Tieto účely boli tak trochu neviditeľné. 217 00:08:30,468 --> 00:08:32,679 Teraz, ako sa dostávajú do popredia 218 00:08:32,679 --> 00:08:34,839 Miléniové rozvojové ciele a rôzne ďalšie veci, 219 00:08:34,839 --> 00:08:37,073 zaznameli sme zvýšenú veľkorysosť, 220 00:08:37,073 --> 00:08:40,344 takže cieľ je dostať toto číslo hlboko pod milión, 221 00:08:40,344 --> 00:08:42,762 čoho by sme sa mali dožiť. 222 00:08:42,762 --> 00:08:43,942 CA: Možno bolo treba, 223 00:08:43,942 --> 00:08:46,038 aby sa na to vrhol niekto, 224 00:08:46,038 --> 00:08:48,452 koho zaujímajú čísla a grafy 225 00:08:48,452 --> 00:08:50,107 skôr než veľká smutná tvár. 226 00:08:50,107 --> 00:08:53,270 Mám na mysli to, že ste to tento rok použili vo svojom liste, 227 00:08:53,270 --> 00:08:54,971 v podstate ste argumentovali, 228 00:08:54,971 --> 00:08:57,332 že na rozdiel od súčasného prevládajúceho názoru, 229 00:08:57,332 --> 00:09:00,035 že pomoc je tak trochu zbytočná a nefungujúca, 230 00:09:00,035 --> 00:09:01,988 pomoc bola v skutočnosti efektívna. 231 00:09:01,988 --> 00:09:03,968 BG: Áno, ľudia si môžu zobrať - 232 00:09:03,968 --> 00:09:07,148 nájde sa pomoc, ktorá bola dobre myslená, 233 00:09:07,148 --> 00:09:08,801 ale dobre nevypálila. 234 00:09:08,801 --> 00:09:11,114 Rovnako sa nájdu investície rizikového kapitálu, 235 00:09:11,114 --> 00:09:13,904 ktoré boli dobre myslené, ale dobre nevypálili. 236 00:09:13,904 --> 00:09:16,743 Nemali by ste jednoducho povedať, okej, na základe toho, 237 00:09:16,743 --> 00:09:19,861 pretože nemáme čistý záznam, 238 00:09:19,861 --> 00:09:21,093 je to úsilie zlé. 239 00:09:21,093 --> 00:09:23,463 Mali by ste sa pozrieť na to, aký bol váš cieľ. 240 00:09:23,463 --> 00:09:25,871 Ako sa snažíte zlepšiť výživu, 241 00:09:25,871 --> 00:09:28,295 úroveň prežitia a gramotnosť, 242 00:09:28,295 --> 00:09:30,760 aby sa tieto krajiny mohli o seba postarať samy 243 00:09:30,760 --> 00:09:32,704 a aby mohli povedať, fíha, toto funguje 244 00:09:32,704 --> 00:09:34,186 a mohli sa stať múdrejšími. 245 00:09:34,186 --> 00:09:36,026 Pomoc môžeme vynaložiť lepšie. 246 00:09:36,026 --> 00:09:39,438 Nie je to všeliek. 247 00:09:39,438 --> 00:09:42,370 Myslím, že môžeme byť úspešnejší ako rizikový kapitál 248 00:09:42,370 --> 00:09:45,157 vrátane veľkej trefy ako je táto. 249 00:09:45,157 --> 00:09:47,900 CA: Hovorí sa, 250 00:09:47,900 --> 00:09:51,948 že je dosť ťažké pracovať spolu, keď ste manželia. 251 00:09:51,948 --> 00:09:53,564 Ako to zvládate vy? 252 00:09:53,564 --> 00:09:55,094 MG: Áno, veľa žien mi hovorí: 253 00:09:55,094 --> 00:09:58,093 "Naozaj si nemyslím, že by som mohla pracovať s mojím manželom. 254 00:09:58,093 --> 00:09:59,660 To by proste nedopadlo dobre." 255 00:09:59,660 --> 00:10:02,829 Viete, my si to užívame a... 256 00:10:02,829 --> 00:10:05,315 táto nádacia je cesta pre nás oboch 257 00:10:05,315 --> 00:10:08,143 vďaka neustálemu učeniu sa 258 00:10:08,143 --> 00:10:10,902 a vlastne pre nadáciu necestujeme spolu 259 00:10:10,902 --> 00:10:12,650 až tak často, ako sme zvykli, 260 00:10:12,650 --> 00:10:14,286 keď Bill pracoval v Microsofte. 261 00:10:14,286 --> 00:10:16,509 Síce podnikáme viac ciest oddelene, 262 00:10:16,509 --> 00:10:18,651 ale stále som si vedomá, že keď prídem domov, 263 00:10:18,651 --> 00:10:20,940 Bill sa bude zaujímať o to, čo som sa dozvedela, 264 00:10:20,940 --> 00:10:22,533 či sa to týka žien alebo dievčat, 265 00:10:22,533 --> 00:10:25,219 niečoho nového ohľadom distribúcie očkovaní 266 00:10:25,219 --> 00:10:27,305 alebo toho človeka, ktorý je skvelý líder. 267 00:10:27,305 --> 00:10:29,352 Bude počúvať a bude ho to naozaj zaujímať. 268 00:10:29,352 --> 00:10:31,235 A on si je vedomý, že keď príde domov, 269 00:10:31,235 --> 00:10:33,188 aj keď to znamená hovoriť o jeho príhovore 270 00:10:33,188 --> 00:10:35,290 alebo dátach alebo o tom, čo sa dozvedel, 271 00:10:35,290 --> 00:10:36,342 mňa to veľmi zaujíma. 272 00:10:36,342 --> 00:10:39,242 Myslím, že máme vzťah plný spolupráce. 273 00:10:39,242 --> 00:10:41,916 Ale netrávime spolu každú minútu, určite nie. 274 00:10:41,916 --> 00:10:45,771 (Smiech) 275 00:10:45,771 --> 00:10:48,586 CA: Ale teraz ste spolu a pre nás je to veľké potešenie. 276 00:10:48,586 --> 00:10:52,172 Melinda, na začiatku bolo v podstate 277 00:10:52,172 --> 00:10:53,943 všetko na tvojich pleciach. 278 00:10:53,943 --> 00:10:55,195 Tuším pred šiestimi rokmi 279 00:10:55,195 --> 00:10:58,028 Bill prešiel na plný úväzok, teda presunul sa z Microsoftu 280 00:10:58,028 --> 00:10:59,199 a začal na plný úväzok. 281 00:10:59,199 --> 00:11:00,058 Muselo byť ťažké 282 00:11:00,058 --> 00:11:02,094 prispôsobiť sa tomu, nie? 283 00:11:02,094 --> 00:11:04,578 MG: Áno. Vlastne si myslím, 284 00:11:04,578 --> 00:11:06,687 že z príchodu Billa 285 00:11:06,687 --> 00:11:09,134 mali zamestnanci nadácie 286 00:11:09,134 --> 00:11:10,450 omnoho väčšie obavy ako ja. 287 00:11:10,450 --> 00:11:12,256 Ja som sa v skutočnosti veľmi tešila. 288 00:11:12,256 --> 00:11:14,975 Samozrejme, že Bill spravil toto rozhodnutie pred tým, 289 00:11:14,975 --> 00:11:16,558 ako bolo oznámené v roku 2006. 290 00:11:16,558 --> 00:11:18,260 Bolo to naozaj jeho rozhodnutie, 291 00:11:18,260 --> 00:11:20,146 ale opäť to bola plážová dovolenka, 292 00:11:20,146 --> 00:11:21,540 prechádzali sme sa po pláži 293 00:11:21,540 --> 00:11:23,714 a on začal nad tým uvažovať. 294 00:11:23,714 --> 00:11:26,326 Pre mňa to, 295 00:11:26,326 --> 00:11:29,035 že Bill zapojí svoj rozum a dá svoje srdce 296 00:11:29,035 --> 00:11:31,382 do týchto obrovských globálnych problémov, 297 00:11:31,382 --> 00:11:33,930 týchto nespravodlivostí, to bolo pre mňa vzrušujúce. 298 00:11:33,930 --> 00:11:37,444 Áno, zamestnanci nadácie mali obavy. 299 00:11:37,444 --> 00:11:39,119 (Potlesk) 300 00:11:39,119 --> 00:11:41,115 CA: To je v pohode. 301 00:11:41,115 --> 00:11:42,919 MG: Ale tie odišli do troch mesiacov 302 00:11:42,919 --> 00:11:43,846 po jeho príchode. 303 00:11:43,846 --> 00:11:45,041 BG: Vrátane zamestnancov. 304 00:11:45,041 --> 00:11:47,044 MG: To som povedala, zamestnanci sa zbavili 305 00:11:47,044 --> 00:11:48,906 obáv do troch mesiacov, čo si prišiel. 306 00:11:48,906 --> 00:11:52,436 BG: Nie, robím si srandu. MG: Ach, ty myslíš - nie, zamestnanci neodišli. 307 00:11:52,436 --> 00:11:54,057 BG: Niekoľkí odišli, ale... 308 00:11:54,057 --> 00:11:54,960 (Smiech) 309 00:11:54,960 --> 00:11:56,903 CA: Takže čo je predmetom vašich hádok? 310 00:11:56,903 --> 00:11:59,560 Nedeľa, 11 hodín, 311 00:11:59,560 --> 00:12:00,981 ste mimo práce, 312 00:12:00,981 --> 00:12:03,494 čo príde na pretras? O čom je tá hádka? 313 00:12:03,494 --> 00:12:05,139 BG: Vďaka tomu, že sme to 314 00:12:05,139 --> 00:12:08,258 od začiatku vybudovali spolu, 315 00:12:08,258 --> 00:12:09,904 je to skvelé partnerstvo. 316 00:12:09,904 --> 00:12:11,758 Zažil som to s Paulom Allenom 317 00:12:11,758 --> 00:12:13,669 na začiatku Microsoftu. 318 00:12:13,669 --> 00:12:16,481 Zažil som to so Steveom Ballmerom, keď Microsoft rástol 319 00:12:16,481 --> 00:12:19,485 a teraz s Melindou je to ešte silnejší, 320 00:12:19,485 --> 00:12:21,371 rovnocennejší partner, 321 00:12:21,371 --> 00:12:23,128 takže veľa diskutujeme o tom, 322 00:12:23,128 --> 00:12:25,256 na ktoré účely by sme mali dať viac, 323 00:12:25,256 --> 00:12:27,800 ktoré skupiny fungujú dobre. 324 00:12:27,800 --> 00:12:29,053 Má veľmi dobrý prehľad. 325 00:12:29,053 --> 00:12:30,700 Často si sadne k zamestnancom. 326 00:12:30,700 --> 00:12:32,816 Vydáme sa na rôzne cesty, ktoré opísala. 327 00:12:32,816 --> 00:12:36,433 Takže je to veľmi o spolupráci. 328 00:12:36,433 --> 00:12:38,409 Nenapadá ma nič, na čo by 329 00:12:38,409 --> 00:12:41,679 jeden z nás tvrdohlavo 330 00:12:41,679 --> 00:12:43,515 zastával svoj názor. 331 00:12:43,515 --> 00:12:46,317 CA: A čo ty, Melinda? Napadá ťa niečo? (Smiech) 332 00:12:46,317 --> 00:12:47,533 Jeden nikdy nevie. 333 00:12:47,533 --> 00:12:49,059 MG: No, ono je to takto. 334 00:12:49,059 --> 00:12:50,798 Máme na veci rôzny uhol pohľadu 335 00:12:50,798 --> 00:12:52,730 a to si myslím, že je veľmi dobré. 336 00:12:52,730 --> 00:12:54,738 Bill sa teda pozrie na kopu dát a povie: 337 00:12:54,738 --> 00:12:57,750 "Chcem konať na základe týchto globálnych čísel." 338 00:12:57,750 --> 00:12:59,616 Pre mňa je to skôr o intuícii. 339 00:12:59,616 --> 00:13:01,549 Stretávam sa v teréne s mnohými ľuďmi 340 00:13:01,549 --> 00:13:03,189 a Bill ma naučil využiť to na to, 341 00:13:03,189 --> 00:13:06,042 aby som zistila, či sa to zhoduje s tými globálnymi číslami, 342 00:13:06,042 --> 00:13:07,901 a myslím, že to, čo som ho naučila ja, 343 00:13:07,901 --> 00:13:08,819 je zobrať tie čísla 344 00:13:08,819 --> 00:13:10,563 a stretnúť sa s tými ľuďmi v teréne, 345 00:13:10,563 --> 00:13:12,967 aby zistil, či vôbec dokážeme podať to očkovanie. 346 00:13:12,967 --> 00:13:15,778 Dokážeme priviesť ženu k tomu, aby sa tie kvapky na obrnu 347 00:13:15,778 --> 00:13:17,198 ocitli v ústach jej dieťaťa? 348 00:13:17,198 --> 00:13:18,756 Pretože tá fáza podávania 349 00:13:18,756 --> 00:13:20,959 je rovnako dôležitá ako tá veda. 350 00:13:20,959 --> 00:13:23,251 Takže myslím, že je to skôr proces 351 00:13:23,251 --> 00:13:24,876 zjednodocovania našich nározov 352 00:13:24,876 --> 00:13:28,046 a úprimne povedané, je to na prospech našej práce. 353 00:13:28,046 --> 00:13:30,319 CA: Takže v očkovaniach, obrne a tak ďalej 354 00:13:30,319 --> 00:13:34,118 ste zaznamenali obrovské úspechy. 355 00:13:34,118 --> 00:13:35,350 Ale čo neúspechy? 356 00:13:35,350 --> 00:13:37,041 Môžete povedať o neúspechu 357 00:13:37,041 --> 00:13:39,137 a prípadne o tom, čo ste sa z neho naučili? 358 00:13:39,137 --> 00:13:41,705 BG: Iste. Našťastie si môžeme dovoliť pár neúspechov, 359 00:13:41,705 --> 00:13:43,842 lebo určite sme ich zaznamenali. 360 00:13:43,842 --> 00:13:47,956 Veľa úsilia venujeme liečivám alebo očkovaniam, 361 00:13:47,956 --> 00:13:50,502 pri ktorých viete, že prídu rôzne zlyhania. 362 00:13:50,502 --> 00:13:53,549 Napríklad jedno z tých, ktorému sa dostalo veľa pozornosti, 363 00:13:53,549 --> 00:13:55,260 bolo požadovanie lepšieho kondómu. 364 00:13:55,260 --> 00:13:56,764 No, prišli nám stovky nápadov. 365 00:13:56,764 --> 00:13:59,008 Možno niekoľko z nich vyjde. 366 00:13:59,008 --> 00:14:01,707 Boli sme veľmi naivní, minimálne ja, čo sa týka lieku 367 00:14:01,707 --> 00:14:04,643 proti jednej chorobe v Indii, viscerálnej leishmanniáze, 368 00:14:04,643 --> 00:14:06,894 o ktorom som si myslel, že keď ho budem mať, 369 00:14:06,894 --> 00:14:08,710 môžeme proste vyhladiť túto chorobu. 370 00:14:08,710 --> 00:14:11,290 No, ukázalo sa, že počas 10-tich dní 371 00:14:11,290 --> 00:14:12,926 bolo treba každodennú injekciu. 372 00:14:12,926 --> 00:14:15,653 Vyvinúť ho trvalo o tri roky dlhšie, ako sme očakávali 373 00:14:15,653 --> 00:14:17,061 a potom neexistoval spôsob, 374 00:14:17,061 --> 00:14:19,139 ako ho tam distribuovať. 375 00:14:19,139 --> 00:14:20,358 Našťastie sme zistili, 376 00:14:20,358 --> 00:14:23,520 že ak zabijete ten hmyz - piesočné mušky, 377 00:14:23,520 --> 00:14:25,642 máte nejakú šancu uspieť. 378 00:14:25,642 --> 00:14:27,497 Ale strávili sme päť rokov, 379 00:14:27,497 --> 00:14:29,315 dalo by sa povedať zabili päť rokov 380 00:14:29,315 --> 00:14:30,712 a približne 60 miliónov, 381 00:14:30,712 --> 00:14:32,342 na postupe, ktorý sa ukázal byť 382 00:14:32,342 --> 00:14:36,387 nie veľmi užitočný, keď sme ho zaviedli. 383 00:14:36,387 --> 00:14:39,831 CA: Myslím, že ročne vynaložíte približne miliardu dolárov 384 00:14:39,831 --> 00:14:41,766 na vzdelávanie, zhruba takú sumu. 385 00:14:41,766 --> 00:14:45,790 Je niečo... príbeh o tom, čo sa vám v tejto oblasti podarilo, 386 00:14:45,790 --> 00:14:48,246 je dosť dlhý a komplexný. 387 00:14:48,246 --> 00:14:51,838 Môžete spomenúť nejaké neúspechy? 388 00:14:51,838 --> 00:14:53,858 MG: Povedala by som, že obrovská lekcia 389 00:14:53,858 --> 00:14:55,666 z počiatočného úsilia bolo pre nás to, 390 00:14:55,666 --> 00:14:57,809 že sme si mysleli, že malé školy sú odpoveďou 391 00:14:57,809 --> 00:14:59,189 a malé školy určite pomáhajú. 392 00:14:59,189 --> 00:15:01,163 Znižujú počet žiakov, ktorí zanechajú školu. 393 00:15:01,163 --> 00:15:03,963 Na malých školách sa vyskytuje menej násilia a kriminality. 394 00:15:03,963 --> 00:15:05,929 Ale to, čo sme si z toho úsilia zobrali 395 00:15:05,929 --> 00:15:08,013 a čo sa ukázalo byť klúčom k úspechu, 396 00:15:08,013 --> 00:15:10,077 je skvelý učiteľ stojaci pred triedou. 397 00:15:10,077 --> 00:15:11,684 Ak nestojí pred triedou 398 00:15:11,684 --> 00:15:12,750 efektívny učiteľ, 399 00:15:12,750 --> 00:15:15,106 je jedno, či je školská budova malá alebo veľká, 400 00:15:15,106 --> 00:15:16,560 neovplyvníte to, či bude žiak 401 00:15:16,560 --> 00:15:18,513 pripravený na vysokú školu alebo nie. 402 00:15:18,513 --> 00:15:23,108 (Potlesk) 403 00:15:23,108 --> 00:15:25,418 CA: Tak, Melinda, tu si ty 404 00:15:25,418 --> 00:15:28,642 so svojou najstaršou dcérou Jenn. 405 00:15:28,642 --> 00:15:31,741 Myslím, že to bolo odfotené len pred tromi či štyrmi týždňami. 406 00:15:31,741 --> 00:15:32,455 Kde to bolo? 407 00:15:32,455 --> 00:15:34,011 MG: Vybrali sme sa do Tanzánie. 408 00:15:34,011 --> 00:15:35,203 Jenn už bola v Tanzánii. 409 00:15:35,203 --> 00:15:37,756 Vlastne všetky naše deti boli dosť veľakrát v Afrike. 410 00:15:37,756 --> 00:15:39,971 A spravili sme niečo úplne iné, 411 00:15:39,971 --> 00:15:41,798 teda rozhodli sme sa stráviť 412 00:15:41,798 --> 00:15:44,217 dve noci a tri dni s jednou rodinou. 413 00:15:44,217 --> 00:15:47,318 Rodičia sa volajú Anna a Sanare. 414 00:15:47,318 --> 00:15:50,352 Pozvali nás, aby sme prišli a bývali v ich domčeku. 415 00:15:50,352 --> 00:15:51,851 Vlastne tuším, že pred tým, 416 00:15:51,851 --> 00:15:53,250 ako sme tam prišli my, 417 00:15:53,250 --> 00:15:55,921 žili v tom domčeku kozy z ich malého statku. 418 00:15:55,921 --> 00:15:57,419 Tak sme bývali v ich rodine 419 00:15:57,419 --> 00:15:59,353 a naozaj, naozaj zistili, 420 00:15:59,353 --> 00:16:01,206 aké je to žiť na vidieku v Tanzánii. 421 00:16:01,206 --> 00:16:02,820 Je nesmierny rozdiel medzi tým, 422 00:16:02,820 --> 00:16:04,539 či idete na pol alebo trištvrte dňa 423 00:16:04,539 --> 00:16:06,001 na návštevu, 424 00:16:06,001 --> 00:16:08,399 a tým, či zostanete na noc. 425 00:16:08,399 --> 00:16:11,890 Dovoľte mi objasniť to na jednom príklade. 426 00:16:11,890 --> 00:16:14,599 Mali šesť detí a keď som sa rozprávala s Annou v kuchyni, 427 00:16:14,599 --> 00:16:16,264 v ten deň sme v domčeku na varenie 428 00:16:16,264 --> 00:16:17,437 varili asi päť hodín, 429 00:16:17,437 --> 00:16:19,248 povedala mi, že s manželom si úplne 430 00:16:19,248 --> 00:16:20,718 naplánovali a načasovali 431 00:16:20,718 --> 00:16:22,155 pôrody ich detí. 432 00:16:22,155 --> 00:16:23,810 Bol to láskyplný vzťah. 433 00:16:23,810 --> 00:16:26,113 Šlo o masajského vojaka a jeho ženu, 434 00:16:26,113 --> 00:16:28,022 ale rozhodli sa zobrať sa 435 00:16:28,022 --> 00:16:31,357 a očividne mali vo vzťahu rešpekt a lásku. 436 00:16:31,357 --> 00:16:32,968 Ich deti, ich šesť detí, 437 00:16:32,968 --> 00:16:35,487 tie dve v strede sú trinásťročné dvojičky, 438 00:16:35,487 --> 00:16:37,740 chlapec, a dievča menom Grace. 439 00:16:37,740 --> 00:16:39,313 Keď sme išli zháňať drevo 440 00:16:39,313 --> 00:16:42,068 a robiť všetky tie veci, ktoré Grace s matkou robievajú - 441 00:16:42,068 --> 00:16:44,340 Grace nebola dieťaťom, bola dospievajúca, 442 00:16:44,340 --> 00:16:45,817 ale nebola dospelá. 443 00:16:45,817 --> 00:16:47,568 Bola veľmi, veľmi hanblivá. 444 00:16:47,568 --> 00:16:49,569 Stále sa chcela rozprávať so mnou a Jenn. 445 00:16:49,569 --> 00:16:52,164 Snažili sme sa ju zapojiť, ale bola hanblivá. 446 00:16:52,164 --> 00:16:53,770 Ale v noci, 447 00:16:53,770 --> 00:16:56,577 keď všetky svetlá na vidieku v Tanzánii zhasli 448 00:16:56,577 --> 00:16:58,081 a v tú noc po prvýkrát 449 00:16:58,081 --> 00:16:59,803 nesvietil ani mesiac ani hviezdy, 450 00:16:59,803 --> 00:17:01,629 Jenn vyšla z nášho domčeku 451 00:17:01,629 --> 00:17:04,446 so svojou malou lampičkou značky REI na čele, 452 00:17:04,446 --> 00:17:06,307 Grace vyšla hneď von, 453 00:17:06,307 --> 00:17:08,168 priviedla prekladateľa 454 00:17:08,168 --> 00:17:10,030 a prišla priamo k mojej Jenn a povedala: 455 00:17:10,030 --> 00:17:10,953 "Keď pôjdeš domov, 456 00:17:10,953 --> 00:17:12,508 môžeš mi nechať svoju lampičku, 457 00:17:12,508 --> 00:17:14,168 aby som sa mohla v noci učiť?" 458 00:17:14,168 --> 00:17:15,250 CA: Fíha. 459 00:17:15,250 --> 00:17:16,734 MG: A jej otec mi povedal, 460 00:17:16,734 --> 00:17:18,651 že má obavy, že na rozdiel od syna, 461 00:17:18,651 --> 00:17:20,333 ktorý spravil stredoškolské skúšky, 462 00:17:20,333 --> 00:17:22,013 Grace sa kvôli jej domácim prácam 463 00:17:22,013 --> 00:17:23,361 nedarilo tak dobre 464 00:17:23,361 --> 00:17:25,255 a zatiaľ sa nedostala na štátnu školu. 465 00:17:25,255 --> 00:17:27,660 Povedal: "Neviem, ako jej zaplatím vzdelanie. 466 00:17:27,660 --> 00:17:29,456 Súkromnú školu si nemôžem dovoliť 467 00:17:29,456 --> 00:17:32,195 a tak možno skončí na tejto farme rovnako ako moja žena." 468 00:17:32,195 --> 00:17:34,644 Takže sú si nesmierne vedomí rozdielu, 469 00:17:34,644 --> 00:17:36,051 aký môže spraviť vzdelanie - 470 00:17:36,051 --> 00:17:37,458 v obrovskej a zásadnej miere. 471 00:17:37,458 --> 00:17:38,867 CA: No, toto je ďalšia fotka 472 00:17:38,867 --> 00:17:42,173 vašich zvyšných dvoch detí, Rory a Phoebe, 473 00:17:42,173 --> 00:17:46,311 spolu s Paulom Farmerom. 474 00:17:46,311 --> 00:17:47,925 Výchova troch detí, 475 00:17:47,925 --> 00:17:50,927 keď ste najbohatšou rodinou na svete, 476 00:17:50,927 --> 00:17:53,223 sa zdá byť spoločenským experimentom 477 00:17:53,223 --> 00:17:56,795 bez predošlých skúseností. 478 00:17:56,795 --> 00:17:58,330 Ako to zvládate? 479 00:17:58,330 --> 00:18:00,545 Aký je váš prístup? 480 00:18:00,545 --> 00:18:02,688 BG: No, povedal by som, 481 00:18:02,688 --> 00:18:04,530 že deti dostávajú skvelé vzdelanie, 482 00:18:04,530 --> 00:18:05,838 ale človek sa musí uistiť, 483 00:18:05,838 --> 00:18:07,540 že sú si vedomé svojich schopností 484 00:18:07,540 --> 00:18:09,529 a toho, čo budú robiť. 485 00:18:09,529 --> 00:18:11,902 Naša filozofia je jednať 486 00:18:11,902 --> 00:18:13,124 s nimi na rovinu - 487 00:18:13,124 --> 00:18:14,669 väčšina peňazí ide nadácii - 488 00:18:14,669 --> 00:18:19,010 a pomôcť im nájsť niečo, pre čo majú zanietenie. 489 00:18:19,010 --> 00:18:20,645 Chceme nájsť zlatú strednú cestu, 490 00:18:20,645 --> 00:18:22,198 aby mohli robiť čokoľvek, 491 00:18:22,198 --> 00:18:25,538 ale neboli zasypané peniazmi, 492 00:18:25,538 --> 00:18:28,667 aby mohli nerobiť nič. 493 00:18:28,667 --> 00:18:31,645 A zatiaľ sa celkom držia, 494 00:18:31,645 --> 00:18:34,853 tešia sa, ako si vyberú svoj smer. 495 00:18:34,853 --> 00:18:40,421 CA: Samozrejme, že ste z očividných dôvodov pozorne chránili ich súkromie. 496 00:18:40,421 --> 00:18:42,615 Zaujíma ma, prečo ste mi teraz dovolili 497 00:18:42,615 --> 00:18:44,240 ukázať túto fotku tu na TED. 498 00:18:44,240 --> 00:18:45,557 MG: No, je to zaujímavé. 499 00:18:45,557 --> 00:18:47,218 Ako vyrastajú, sú si plne vedomé, 500 00:18:47,218 --> 00:18:50,227 že naše rodinné presvedčenie je o zodpovednosti, 501 00:18:50,227 --> 00:18:52,132 že sme v neuveriteľnej pozícii 502 00:18:52,132 --> 00:18:53,780 už len preto, že žijeme v USA 503 00:18:53,780 --> 00:18:54,941 a máme skvelé vzdelanie 504 00:18:54,941 --> 00:18:57,799 a že nesieme zodpovednosť za to, aby sme sa svetu odvďačili. 505 00:18:57,799 --> 00:18:58,912 Teda čím sú staršie 506 00:18:58,912 --> 00:18:59,772 a učíme ich - 507 00:18:59,772 --> 00:19:02,132 boli už v toľkých krajinách po svete - 508 00:19:02,132 --> 00:19:02,864 hovoria, 509 00:19:02,864 --> 00:19:05,016 chceme, aby ľudia vedeli, že veríme tomu, 510 00:19:05,016 --> 00:19:06,517 čo robíte, mami a tati 511 00:19:06,517 --> 00:19:08,478 a je v poriadku častejšie nás ukazovať. 512 00:19:08,478 --> 00:19:11,130 Takže máme ich súhlas ukázať túto fotku 513 00:19:11,130 --> 00:19:12,845 a myslím, že Paul Farmer ju asi 514 00:19:12,845 --> 00:19:15,300 nakoniec použije vo svojej práci. 515 00:19:15,300 --> 00:19:16,902 Ale vážne im hlboko záleží 516 00:19:16,902 --> 00:19:19,327 na misii nadácie. 517 00:19:19,327 --> 00:19:21,809 CA: Aj napriek vašim obrovským príspevkom nadácii 518 00:19:21,809 --> 00:19:23,660 máte nesporne dosť peňazí na to, 519 00:19:23,660 --> 00:19:25,474 aby ste z nich spravili miliardárov. 520 00:19:25,474 --> 00:19:26,991 Máte to v pláne? 521 00:19:26,991 --> 00:19:29,327 BG: Nie, nie. Nedostanú nič také. 522 00:19:29,327 --> 00:19:31,262 Potrebujú mať pocit, 523 00:19:31,262 --> 00:19:37,798 že ich vlastná práca má zmysel a je dôležitá. 524 00:19:37,798 --> 00:19:41,270 Ešte predtým, ako sme sa zobrali, sme čítali jeden článok, 525 00:19:41,270 --> 00:19:43,915 v ktorom Warren Buffet hovoril práve o tomto. 526 00:19:43,915 --> 00:19:46,164 Sme celkom presvedčení, že by to nebolo 527 00:19:46,164 --> 00:19:49,418 pre dobro spoločnosti ani ich. 528 00:19:49,418 --> 00:19:51,486 CA: No, keď je reč o Warrenovi Buffettovi, 529 00:19:51,486 --> 00:19:54,150 v roku 2006 sa stalo niečo naozaj úžasné, 530 00:19:54,150 --> 00:19:57,110 keď tvoj jediný skutočný rival v súboji 531 00:19:57,110 --> 00:19:58,662 o najbohatšieho človeka Ameriky 532 00:19:58,662 --> 00:20:00,032 prekvapil tým, že súhlasil, 533 00:20:00,032 --> 00:20:02,625 že daruje 80% svojho majetku 534 00:20:02,625 --> 00:20:04,342 vašej nadácii. 535 00:20:04,342 --> 00:20:05,988 Ako sa to pre pána kráľa stalo? 536 00:20:05,988 --> 00:20:08,266 Domnievam sa, že existuje dlhá a krátka verzia. 537 00:20:08,266 --> 00:20:09,438 Máme čas na tú krátku. 538 00:20:09,438 --> 00:20:13,193 BG: Dobre. No, Warren je blízky priateľ 539 00:20:13,193 --> 00:20:17,850 a chcel, aby to všetko darovala 540 00:20:17,850 --> 00:20:19,405 jeho manželka Suzie. 541 00:20:19,405 --> 00:20:22,846 Bohužiaľ, zomrela skôr ako on 542 00:20:22,846 --> 00:20:26,444 a keďže je veľký zástanca delegácie 543 00:20:26,444 --> 00:20:28,602 (Smiech) 544 00:20:28,602 --> 00:20:30,013 povedal - 545 00:20:30,013 --> 00:20:30,868 CA: Tweetujte to. 546 00:20:30,868 --> 00:20:34,029 BG: Ak má niekoho, kto robí niečo dobre 547 00:20:34,029 --> 00:20:38,486 a je ochotný robiť to zadarmo, 548 00:20:38,486 --> 00:20:40,864 snáď je to v poriadku. Ale boli sme ohromení. 549 00:20:40,864 --> 00:20:43,120 MG: Úplne ohromení. BG: Vôbec sme to nečakali 550 00:20:43,120 --> 00:20:44,525 a bolo to neuveriteľné. 551 00:20:44,525 --> 00:20:47,665 Výrazne nám to umožnilo zvýšiť ambície 552 00:20:47,665 --> 00:20:51,282 ohľadom toho, čo môže nadácia robiť. 553 00:20:51,282 --> 00:20:52,786 Polovica zdrojov, ktoré máme, 554 00:20:52,786 --> 00:20:55,670 je výsledkom Warrenovej dych berúcej veľkorysosti. 555 00:20:55,670 --> 00:20:57,014 Myslím, že ste sľúbili, 556 00:20:57,014 --> 00:20:58,344 že keď vyprší váš čas, 557 00:20:58,344 --> 00:21:00,222 viac ako alebo 95% vášho majetku 558 00:21:00,222 --> 00:21:02,117 pôjde nadácii. 559 00:21:02,117 --> 00:21:03,271 BG: Áno. 560 00:21:03,271 --> 00:21:07,020 CA: A tento vzťah... je to úžasné. 561 00:21:07,020 --> 00:21:10,386 (Potlesk) 562 00:21:10,386 --> 00:21:12,553 Nedávno ste s Warrenom 563 00:21:12,553 --> 00:21:14,903 obchádzali ďalších miliardárov a úspešných ľudí 564 00:21:14,903 --> 00:21:16,879 a snažili sa ich predsvedčiť, 565 00:21:16,879 --> 00:21:18,402 aby sľúbili, že darujú 566 00:21:18,402 --> 00:21:24,160 viac ako polovicu svojho majetku na filantropiu. 567 00:21:24,160 --> 00:21:26,575 Ako sa vám s tým darí? 568 00:21:26,575 --> 00:21:29,747 BG: Máme okolo 120 ľudí, 569 00:21:29,747 --> 00:21:32,185 ktorí už prisľúbili dar. 570 00:21:32,185 --> 00:21:34,791 Čo je na tom skvelé je, že každoročne 571 00:21:34,791 --> 00:21:36,900 sa stretávame a diskutujeme o tom, 572 00:21:36,900 --> 00:21:38,695 okej, najímate ľudí, čo im dávate? 573 00:21:38,695 --> 00:21:40,242 Nesnažíme sa to homogenizovať. 574 00:21:40,242 --> 00:21:41,450 Krása filantropie spočíva 575 00:21:41,450 --> 00:21:43,147 práve v dych berúcej rôznorodosti. 576 00:21:43,147 --> 00:21:44,310 Ľudia na niečo darujú. 577 00:21:44,310 --> 00:21:46,989 Pozrieme sa na to a povieme: "Fíha." 578 00:21:46,989 --> 00:21:48,097 Ale to je skvelé. 579 00:21:48,097 --> 00:21:49,226 Úlohou filantropie je 580 00:21:49,226 --> 00:21:50,993 vybrať si rôzne prístupy, 581 00:21:50,993 --> 00:21:53,705 aj v rámci jednej oblasti, ako napríklad vzdelávanie. 582 00:21:53,705 --> 00:21:56,076 Potrebujeme viac experimentovať. 583 00:21:56,076 --> 00:21:58,980 Ale je to úžasné, stretávať tých ľudí, 584 00:21:58,980 --> 00:22:01,212 ktorí zdieľajú svoju cestu k filantropii. 585 00:22:01,212 --> 00:22:02,656 To, ako zatiahnu svoje deti, 586 00:22:02,656 --> 00:22:04,150 v čom robia veci inak. 587 00:22:04,150 --> 00:22:06,856 Malo to oveľa väčší úspech, ako sme očakávali. 588 00:22:06,856 --> 00:22:09,551 Momentálne to vyzerá tak, 589 00:22:09,551 --> 00:22:12,114 že sa to v budúcnosti bude len rozrastať. 590 00:22:12,114 --> 00:22:15,036 MG: A ľudia majú možnosť vidieť, 591 00:22:15,036 --> 00:22:17,330 že iní ľudia dosiahnu filantropiou zmenu. 592 00:22:17,330 --> 00:22:19,476 Mám na mysli to, že títo ľudia 593 00:22:19,476 --> 00:22:20,711 založili vlastné firmy, 594 00:22:20,711 --> 00:22:23,359 vložili svoju dômyselnosť do neuveriteľných nápadov. 595 00:22:23,359 --> 00:22:25,585 Ak vložia svoje nápady a intelekt 596 00:22:25,585 --> 00:22:28,118 do filantropie, môžu zmeniť svet. 597 00:22:28,118 --> 00:22:30,289 A teda začnú vidieť, čo robia iní, a povedia: 598 00:22:30,289 --> 00:22:32,619 "Fíha, chcem spraviť to isté s mojimi peniazmi." 599 00:22:32,619 --> 00:22:34,493 To je pre mňa tá časť, ktorá je úžasná. 600 00:22:34,493 --> 00:22:37,021 CA: Zdá sa mi, že pre niektorých ľudí 601 00:22:37,021 --> 00:22:39,067 je naozaj ťažké prísť už len na to, 602 00:22:39,067 --> 00:22:41,340 ako vôbec vynaložiť toľko peňazí 603 00:22:41,340 --> 00:22:43,513 na niečo iné. 604 00:22:43,513 --> 00:22:45,826 Pravdepodobne sú tu prítomní nejakí miliardári 605 00:22:45,826 --> 00:22:47,715 a určite nejakí úspešní ľudia. 606 00:22:47,715 --> 00:22:49,775 Zaujíma ma, či to dokážete predať? 607 00:22:49,775 --> 00:22:51,009 Ako to predávate? 608 00:22:51,009 --> 00:22:52,390 BG: No, napĺňa nás to viac 609 00:22:52,390 --> 00:22:53,872 ako čokoľvek predtým 610 00:22:53,872 --> 00:22:56,842 a nemôžete si to zobrať so sebou 611 00:22:56,842 --> 00:22:59,854 a ak to neprospeje vašim deťom, 612 00:22:59,854 --> 00:23:01,453 spojme sa a hľadajme nápady, 613 00:23:01,453 --> 00:23:04,000 ohľadom toho, čo sa dá spraviť. 614 00:23:04,000 --> 00:23:06,190 Svet sa stal omnoho lepším 615 00:23:06,190 --> 00:23:08,828 vďaka filantropistom z minulosti 616 00:23:08,828 --> 00:23:11,861 a americkú tradíciu, ktorá je najsilnejšia, 617 00:23:11,861 --> 00:23:13,212 nám závidí celý svet. 618 00:23:13,212 --> 00:23:15,350 Jeden z dôvodov, prečo som taký optimista, 619 00:23:15,350 --> 00:23:17,294 je, že si naozaj myslím, že filantropia 620 00:23:17,294 --> 00:23:18,188 sa bude rozširovať 621 00:23:18,188 --> 00:23:19,807 a zaoberať sa niektorými z tých vecí, 622 00:23:19,807 --> 00:23:22,706 ktoré vláda jednoducho nie je schopná adresovať a odhaľovať. 623 00:23:22,706 --> 00:23:26,176 Ukáže cestu správnym smerom. 624 00:23:26,176 --> 00:23:28,658 CA: Svetom zmieta hrozná nerovnosť, 625 00:23:28,658 --> 00:23:30,109 rastúci problém nerovnosti, 626 00:23:30,109 --> 00:23:31,740 ktorý sa zdá byť štrukturálny. 627 00:23:31,740 --> 00:23:34,606 Naozaj sa mi zdá, že keby viacerí podobní ľudia 628 00:23:34,606 --> 00:23:36,982 zvolili rovnaký prístup ako vy dvaja, 629 00:23:36,982 --> 00:23:38,574 zredukovalo by to ten problém, 630 00:23:38,574 --> 00:23:39,840 ale určite aj pohľad 631 00:23:39,840 --> 00:23:41,440 na veľkosť toho problému. 632 00:23:41,440 --> 00:23:42,844 Dá sa to tak povedať? 633 00:23:42,844 --> 00:23:44,742 BG: Ale áno. Je dobré, ak zoberiete 634 00:23:44,742 --> 00:23:47,834 najbohatším a dáte najchudobnejším. 635 00:23:47,834 --> 00:23:49,966 Vedie to k rovnováhe a tá je spravodlivá. 636 00:23:49,966 --> 00:23:51,722 MG: Ale meníte systémy. 637 00:23:51,722 --> 00:23:54,335 V USA sa snažíme zmeniť systém vzdelávania, 638 00:23:54,335 --> 00:23:56,403 aby bol pre všetkých spravodlivý 639 00:23:56,403 --> 00:23:57,960 a fungoval pre všetkých žiakov. 640 00:23:57,960 --> 00:23:59,850 To z môjho pohľadu naozaj ovplyňuje 641 00:23:59,850 --> 00:24:01,007 jazýček váh nerovnosti. 642 00:24:01,007 --> 00:24:02,589 BG: To je najdôležitejšie. 643 00:24:02,589 --> 00:24:06,137 (Potlesk) 644 00:24:06,137 --> 00:24:09,552 CA: No, naozaj si myslím, že vo väčšine prítomných 645 00:24:09,552 --> 00:24:11,297 a v miliónoch ľúdí po celom svete 646 00:24:11,297 --> 00:24:13,496 vzbudzuje dráha, 647 00:24:13,496 --> 00:24:15,174 ktorú vaše životy nabrali 648 00:24:15,174 --> 00:24:17,525 a tá obrovská miera 649 00:24:17,525 --> 00:24:20,220 ako ovplyvnili budúcnosť, veľkú úctu. 650 00:24:20,220 --> 00:24:22,080 Veľmi vám ďakujem, že ste prišli na TED, 651 00:24:22,080 --> 00:24:24,251 podelili sa s nami, a za všetko, čo robíte. 652 00:24:24,251 --> 00:24:25,817 BG: Ďakujeme. MG: Ďakujeme. 653 00:24:25,817 --> 00:24:28,524 (Potlesk) 654 00:24:34,515 --> 00:24:38,910 BG: Ďakujeme. MG: Ďakujeme veľmi pekne. 655 00:24:38,910 --> 00:24:43,081 BG: Fajn, dobrá práca. (Potlesk)