1 00:00:01,099 --> 00:00:05,488 Chris Anderson: Acesta e un interviu diferit. 2 00:00:05,488 --> 00:00:09,015 Pornind de la faptul că o imagine valorează cât o mie de cuvinte, 3 00:00:09,015 --> 00:00:11,911 i-am rugat pe Bill și Melinda 4 00:00:11,911 --> 00:00:14,118 să aleagă din arhiva lor 5 00:00:14,118 --> 00:00:16,216 imagini care i-ar ajuta să explice 6 00:00:16,216 --> 00:00:17,652 unele lucruri făcute de ei 7 00:00:17,652 --> 00:00:20,249 și a modul în care le-au realizat. 8 00:00:20,249 --> 00:00:23,980 Așadar, vom începe. 9 00:00:23,980 --> 00:00:26,404 Melinda, când și unde a fost asta 10 00:00:26,404 --> 00:00:28,347 și cine-i bărbatul chipeș de lângă tine? 11 00:00:28,347 --> 00:00:30,226 Melinda Gates: Cel cu ochelarii mari? 12 00:00:30,226 --> 00:00:32,350 Suntem în Africa, prima noastră excursie 13 00:00:32,350 --> 00:00:34,810 şi prima dată când vreunul din noi a fost în Africa, 14 00:00:34,810 --> 00:00:36,050 în toamna anului 1993. 15 00:00:36,050 --> 00:00:38,530 Eram logodiți și urma să ne căsătorim 16 00:00:38,530 --> 00:00:39,958 câteva luni mai târziu, 17 00:00:39,958 --> 00:00:42,394 iar asta a fost excursia în care ne-am dus să vedem 18 00:00:42,394 --> 00:00:43,881 animalele şi savana. 19 00:00:43,881 --> 00:00:46,183 A fost incredibil. Bill nu-și mai luase niciodată 20 00:00:46,183 --> 00:00:47,551 atât de mult timp liber. 21 00:00:47,551 --> 00:00:52,553 Însă ceea ce ne-a impresionat cu adevărat au fost oamenii 22 00:00:52,553 --> 00:00:54,390 și sărăcia lucie. 23 00:00:54,390 --> 00:00:56,098 Am început să ne întrebăm. 24 00:00:56,098 --> 00:00:57,791 Chiar trebuie să fie așa? 25 00:00:57,791 --> 00:01:00,035 La sfârșitul excursiei am mers în Zanzibar 26 00:01:00,035 --> 00:01:01,776 și ne-am plimbat ceva timp pe plajă, 27 00:01:01,776 --> 00:01:03,234 lucru pe care-l făceam adesea 28 00:01:03,234 --> 00:01:04,510 când ne întâlneam. 29 00:01:04,510 --> 00:01:06,258 Și deja vorbeam despre momentul 30 00:01:06,258 --> 00:01:08,001 în care averea de la Microsoft 31 00:01:08,001 --> 00:01:09,938 va fi înapoiată societății. 32 00:01:09,938 --> 00:01:12,063 A fost în timpul acelei plimbări pe plajă 33 00:01:12,063 --> 00:01:13,937 când am început să vorbim 34 00:01:13,937 --> 00:01:16,859 despre ce am putea face și cum. 35 00:01:16,859 --> 00:01:19,422 CA: Dat fiind că această vacanță 36 00:01:19,422 --> 00:01:21,544 a dus la crearea 37 00:01:21,544 --> 00:01:24,186 celei mai mari fundații private din lume, 38 00:01:24,186 --> 00:01:27,056 pot spune că a fost destul de costisitor pentru o vacanță. 39 00:01:27,056 --> 00:01:28,042 (Râsete) 40 00:01:28,042 --> 00:01:29,774 MG: Cred că da. Ne-a plăcut. 41 00:01:29,774 --> 00:01:32,732 CA: Care din voi a fost instigatorul cheie 42 00:01:32,732 --> 00:01:36,200 sau ați fost în mod egal? 43 00:01:36,200 --> 00:01:38,433 Bill Gates: Cred că eram încântați 44 00:01:38,433 --> 00:01:40,586 că va exista o etapă a vieții noastre 45 00:01:40,586 --> 00:01:42,843 în care vom lucra împreună 46 00:01:42,843 --> 00:01:47,624 și vom căuta modul în care vom înapoia banii. 47 00:01:47,624 --> 00:01:51,105 Atunci discutam despre cei mai săraci, 48 00:01:51,105 --> 00:01:54,424 dacă am putea avea un impact puternic asupra lor 49 00:01:54,424 --> 00:01:56,736 şi dacă existau lucruri ce nu erau făcute. 50 00:01:56,736 --> 00:01:58,081 Nu știam multe. 51 00:01:58,081 --> 00:01:59,991 Naivitatea noastră era incredibilă 52 00:01:59,991 --> 00:02:01,369 dacă privim retrospectiv, 53 00:02:01,369 --> 00:02:03,151 dar aveam un soi de entuziasm, 54 00:02:03,151 --> 00:02:05,447 că acea etapă va fi... 55 00:02:05,447 --> 00:02:08,564 etapa post-Microsoft, 56 00:02:08,564 --> 00:02:11,260 că va fi filantropia noastră. 57 00:02:11,260 --> 00:02:12,898 MG: Bill credea că va veni 58 00:02:12,898 --> 00:02:14,374 după vârsta de 60 de ani, 59 00:02:14,374 --> 00:02:16,130 n-a împlinit 60 încă, 60 00:02:16,130 --> 00:02:18,762 deci unele lucruri se schimbă pe parcurs. 61 00:02:18,762 --> 00:02:21,275 CA: Așadar a început acolo, dar a prins viteză. 62 00:02:21,275 --> 00:02:23,189 Asta era în '93, 63 00:02:23,189 --> 00:02:25,489 iar în '97 fundația a luat ființă. 64 00:02:25,489 --> 00:02:27,507 MA: Da, în '97 am citit un articol 65 00:02:27,507 --> 00:02:29,156 despre dizenteria care omora 66 00:02:29,156 --> 00:02:31,465 mulţi copii în întreaga lume 67 00:02:31,465 --> 00:02:32,966 și ne tot spuneam: 68 00:02:32,966 --> 00:02:34,150 „Nu se poate aşa ceva. 69 00:02:34,150 --> 00:02:35,930 În SUA mergi la farmacie.” 70 00:02:35,930 --> 00:02:38,304 Aşa că am început să strângem oameni de știință 71 00:02:38,304 --> 00:02:40,189 și să învățăm despre populație, 72 00:02:40,189 --> 00:02:41,755 despre vaccinuri, 73 00:02:41,755 --> 00:02:43,665 despre ce a funcționat și ce nu. 74 00:02:43,665 --> 00:02:45,882 Atunci a început totul cu adevărat, 75 00:02:45,882 --> 00:02:48,718 la sfârșitul lui '98, începutul lui '99. 76 00:02:50,098 --> 00:02:52,925 CA: Aveți o grămadă de bani 77 00:02:52,925 --> 00:02:55,856 și o lume plină de tot atât de multe probleme diferite. 78 00:02:55,856 --> 00:02:59,443 Cum decideți pe ce să vă concentrați? 79 00:02:59,443 --> 00:03:01,595 BG: Am decis să alegem două cauze 80 00:03:01,595 --> 00:03:04,940 în care inegalitatea era globală, 81 00:03:04,940 --> 00:03:07,560 apoi am văzut copii murind, 82 00:03:07,560 --> 00:03:10,480 copii care nu aveau suficientă mâncare să se dezvolte 83 00:03:10,480 --> 00:03:12,120 și țări care erau blocate, 84 00:03:12,120 --> 00:03:14,149 din cauza nivelului de mortalitate. 85 00:03:14,149 --> 00:03:16,339 Părinții aveau atât de mulți copii, 86 00:03:16,339 --> 00:03:18,607 produceau o uriaşă creștere a populației, 87 00:03:18,607 --> 00:03:20,745 iar copii erau atât de bolnavi, 88 00:03:20,745 --> 00:03:22,411 încât nu puteau fi educaţi 89 00:03:22,411 --> 00:03:25,027 şi nu puteau să se dezvolte. 90 00:03:25,027 --> 00:03:27,049 Aceasta era scopul nostru global. 91 00:03:27,049 --> 00:03:29,317 În S.U.A. ambii am primit 92 00:03:29,317 --> 00:03:31,697 o educație uimitoare 93 00:03:31,697 --> 00:03:35,551 și am văzut asta ca felul în care S.U.A. 94 00:03:35,551 --> 00:03:38,440 putea fi la înălţimea promisiunii sale la șanse egale, 95 00:03:38,440 --> 00:03:41,062 prin oferirea unui sistem de educație superior 96 00:03:41,062 --> 00:03:43,237 și cu cât am cercetat cu atât am realizat 97 00:03:43,237 --> 00:03:45,445 că nu respectam acea promisiune. 98 00:03:45,445 --> 00:03:47,613 Așa că am ales aceste două lucruri 99 00:03:47,613 --> 00:03:49,570 și tot ce face fundația 100 00:03:49,570 --> 00:03:51,712 e concentrat pe acestea. 101 00:03:51,712 --> 00:03:54,386 CA: I-am cerut fiecăruia dintre voi să aleagă o imagine 102 00:03:54,386 --> 00:03:56,922 care vă place și care ilustrează munca voastră 103 00:03:56,922 --> 00:03:59,194 și asta ai ales tu, Melinda. 104 00:03:59,194 --> 00:04:01,082 Despre ce-i vorba? 105 00:04:01,082 --> 00:04:04,109 MG: Un lucru pe care îmi place să-l fac când călătoresc 106 00:04:04,109 --> 00:04:06,630 e să merg în zonele rurale și să vorbesc cu femeile, 107 00:04:06,630 --> 00:04:09,970 fie că e Bangladesh, India sau ţări din Africa 108 00:04:09,970 --> 00:04:12,578 şi sosesc ca o femeie occidentală necunoscută. 109 00:04:12,578 --> 00:04:15,556 Nu le spun cine sunt, o femeie în pantaloni kaki. 110 00:04:15,556 --> 00:04:18,025 Aud fără întrerupere de la femei, 111 00:04:18,025 --> 00:04:20,239 cu cât călătoresc mai mult: 112 00:04:20,239 --> 00:04:22,782 „Vreau să pot folosi această injecţie.'' 113 00:04:22,782 --> 00:04:25,651 Eu le vorbesc despre vaccinarea copiilor 114 00:04:25,651 --> 00:04:27,100 şi ele reiau conversaţia: 115 00:04:27,100 --> 00:04:29,350 „Dar cum rămâne cu injecţia mea?'' 116 00:04:29,350 --> 00:04:31,651 E vorba despre o injecţie contraceptivă 117 00:04:31,651 --> 00:04:33,463 numită Depo-Provera. 118 00:04:33,463 --> 00:04:36,104 Apoi reveneam şi vorbeam cu experţii în sănătate, 119 00:04:36,104 --> 00:04:37,236 iar aceştia spuneau: 120 00:04:37,236 --> 00:04:40,029 „Nu, contraceptivele sunt în stoc în lumea dezvoltată.'' 121 00:04:40,029 --> 00:04:42,561 Trebuia să săpăm mai adânc 122 00:04:42,561 --> 00:04:44,681 şi am făcut asta împreună cu echipa. 123 00:04:44,681 --> 00:04:46,127 Aveam ca prioritate faptul 124 00:04:46,127 --> 00:04:49,183 că femeile din Africa îţi spun că vor să le folosească 125 00:04:49,183 --> 00:04:51,851 în acele 200 de zile pe an în care nu sunt disponibile. 126 00:04:51,851 --> 00:04:53,582 Asta explică de ce femeile îmi spun: 127 00:04:53,582 --> 00:04:56,160 „Am mers 10 km, fără să ştie soţul meu, 128 00:04:56,160 --> 00:05:00,267 am ajuns la clinică şi acolo nu era nimic.'' 129 00:05:00,267 --> 00:05:03,301 Prezervativele în Africa fiind în stoc, 130 00:05:03,301 --> 00:05:05,172 din cauza luptei împotriva SIDA, 131 00:05:05,172 --> 00:05:07,372 pe care S.U.A. şi alţii o întreprind. 132 00:05:07,372 --> 00:05:09,030 Dar femeile îţi spun mereu: 133 00:05:09,030 --> 00:05:11,900 „Nu pot pune în discuţie prezervativul cu soţul meu. 134 00:05:11,900 --> 00:05:15,347 Sugerez că el sau eu avem SIDA 135 00:05:15,347 --> 00:05:18,425 şi am nevoie de asta ca să pot distanţa 136 00:05:18,425 --> 00:05:21,145 naşterile copiilor, pentru a-i putea hrăni 137 00:05:21,145 --> 00:05:23,414 şi a avea şansa să-i educ.'' 138 00:05:23,414 --> 00:05:25,658 CA: Melinda, tu eşti romano-catolică 139 00:05:25,658 --> 00:05:28,617 şi eşti deseori implicată 140 00:05:28,617 --> 00:05:30,972 în controverse privind această chestiune 141 00:05:30,972 --> 00:05:34,383 şi în problematica avortului. 142 00:05:34,383 --> 00:05:36,696 Cum abordezi problema asta? 143 00:05:36,696 --> 00:05:40,023 MG: Da, cred că e un punct important, 144 00:05:40,023 --> 00:05:42,427 ne-am îndepărtat de contraceptive 145 00:05:42,427 --> 00:05:43,916 ca o comunitate globală. 146 00:05:43,916 --> 00:05:46,716 Ştim că 210 milioane de femei spun 147 00:05:46,716 --> 00:05:49,191 că vor să aibă acces la contraceptive, 148 00:05:49,191 --> 00:05:52,182 chiar şi atunci când le aveam în Statele Unite, 149 00:05:52,182 --> 00:05:54,139 dar nu le oferim 150 00:05:54,139 --> 00:05:57,584 din cauza controversei politice din ţara noastră. 151 00:05:57,584 --> 00:06:00,074 Pentru mine asta-i o fărădelege, 152 00:06:00,074 --> 00:06:02,810 căutam persoana care va readuce 153 00:06:02,810 --> 00:06:05,451 această problemă pe scena globală 154 00:06:05,451 --> 00:06:08,012 şi am realizat în final că trebuie s-o fac eu însămi. 155 00:06:08,012 --> 00:06:09,448 Şi chiar dacă sunt catolică, 156 00:06:09,448 --> 00:06:10,559 cred în contraceptive 157 00:06:10,559 --> 00:06:13,244 la fel ca majoritatea femeilor catolice din Statele Unite 158 00:06:13,244 --> 00:06:15,269 care raportează că le folosesc 159 00:06:15,269 --> 00:06:18,127 şi n-ar trebui să las această controversă să ne oprească. 160 00:06:18,127 --> 00:06:20,792 Obişnuiam să avem un consens în Statele Unite 161 00:06:20,792 --> 00:06:22,176 privind contraceptivele, 162 00:06:22,176 --> 00:06:24,039 am revenit la acel consens global 163 00:06:24,039 --> 00:06:26,619 şi am reuşit să strângem 2.6 miliarde de dolari 164 00:06:26,619 --> 00:06:29,405 pentru această problemă a femeilor. 165 00:06:29,405 --> 00:06:32,470 (Aplauze) 166 00:06:37,610 --> 00:06:40,508 CA: Bill, acesta e graficul tău. Despre ce-i vorba? 167 00:06:40,508 --> 00:06:43,285 BG: Graficul meu are numere pe el. 168 00:06:43,285 --> 00:06:44,500 (Râsete) 169 00:06:44,500 --> 00:06:46,732 Îmi place acest grafic. 170 00:06:46,732 --> 00:06:50,005 Acesta e numărul copiilor 171 00:06:50,005 --> 00:06:52,845 care mor în fiecare an înainte de vârsta de 5 ani. 172 00:06:52,845 --> 00:06:54,969 Ceea ce descoperi e cu adevărat 173 00:06:54,969 --> 00:06:57,232 o poveste de succes fenomenal 174 00:06:57,232 --> 00:06:59,099 ce nu este larg cunoscută, 175 00:06:59,099 --> 00:07:01,824 dar în care facem un progres incredibil. 176 00:07:01,824 --> 00:07:03,689 Am ajuns de la 20 de milioane, 177 00:07:03,689 --> 00:07:05,944 nu mult după ce am fost născut, 178 00:07:05,944 --> 00:07:08,952 iar acum am coborât la aproximativ şase milioane. 179 00:07:08,952 --> 00:07:11,089 Asta este o poveste 180 00:07:11,089 --> 00:07:12,756 în mare parte despre vaccinuri. 181 00:07:12,756 --> 00:07:15,880 Variola omora milioane de copii în fiecare an. 182 00:07:15,880 --> 00:07:18,070 A fost eradicată, aşa că a ajuns la zero. 183 00:07:18,070 --> 00:07:19,970 Rujeola omora câteva milioane pe an. 184 00:07:19,970 --> 00:07:21,733 A fost redus la câteva sute de mii. 185 00:07:21,733 --> 00:07:23,831 Oricum, acesta e un grafic 186 00:07:23,831 --> 00:07:27,708 la care vrei ca acel număr să continue să scadă 187 00:07:27,708 --> 00:07:29,448 şi va fi posibil 188 00:07:29,448 --> 00:07:31,124 folosind ştiinţa noilor vaccinuri 189 00:07:31,124 --> 00:07:33,016 şi vaccinând copiii. 190 00:07:33,016 --> 00:07:34,740 Putem accelera acest proces. 191 00:07:34,740 --> 00:07:36,303 În ultimul deceniu 192 00:07:36,303 --> 00:07:38,115 acest număr a scăzut mai rapid 193 00:07:38,115 --> 00:07:40,393 decât oricând în istorie 194 00:07:40,393 --> 00:07:43,116 şi îmi place faptul că poţi spune: 195 00:07:43,116 --> 00:07:45,381 bine, dacă putem inventa noi vaccinuri, 196 00:07:45,381 --> 00:07:46,889 să le oferim celor în nevoie. 197 00:07:46,889 --> 00:07:49,374 Folosind ultimele descoperiri 198 00:07:49,374 --> 00:07:53,755 şi livrându-le corect, putem face un miracol. 199 00:07:53,755 --> 00:07:57,013 CA: Cred că ai făcut calculele şi ai descoperit că 200 00:07:57,017 --> 00:07:59,143 că mii de copii sunt salvați zilnic 201 00:07:59,143 --> 00:08:01,197 în comparaţie cu anul anterior. 202 00:08:01,197 --> 00:08:03,044 Curios, asta nu se află. 203 00:08:03,044 --> 00:08:06,060 Un avion cu peste 200 de morţi 204 00:08:06,060 --> 00:08:08,520 e o poveste cu mult mai mediată. 205 00:08:08,520 --> 00:08:10,049 Nu te deranjează? 206 00:08:10,049 --> 00:08:13,040 BG: Da, e un proces silenţios neîntrerupt. 207 00:08:13,040 --> 00:08:15,710 E un copil, câte un copil pe rând. 208 00:08:15,713 --> 00:08:19,050 98% din acestea n-au legătură cu dezastrele naturale. 209 00:08:19,050 --> 00:08:20,527 Filantropia oamenilor 210 00:08:20,527 --> 00:08:22,640 când văd un dezastru natural e minunată. 211 00:08:22,640 --> 00:08:24,856 E incredibil cum gândesc oamenii: 212 00:08:24,856 --> 00:08:27,062 acela aş putea fi eu şi banii curg. 213 00:08:27,062 --> 00:08:30,408 Aceste probleme au fost cam invizibile. 214 00:08:30,408 --> 00:08:34,249 Acum că Millennium Development Goals ajunge acolo, 215 00:08:34,249 --> 00:08:37,073 vedem o generozitate în creştere. 216 00:08:37,073 --> 00:08:40,344 Scopul e să aducem graficul sub un milion, 217 00:08:40,344 --> 00:08:42,762 ar trebui să fie posibil în timpul vieţii noastre. 218 00:08:42,762 --> 00:08:45,482 CA: Poate era nevoie de implicarea cuiva 219 00:08:45,482 --> 00:08:47,858 care să fie stimulat de numere şi grafice 220 00:08:47,858 --> 00:08:50,210 mai mult decât de poza unei fețe triste. 221 00:08:50,210 --> 00:08:52,807 Ai folosit acest argument într-o scrisoare din acest an 222 00:08:52,807 --> 00:08:55,390 şi-l foloseşti să spui că ajutorul, 223 00:08:55,390 --> 00:08:57,101 contrar ideii actuale, 224 00:08:57,101 --> 00:08:59,992 este fără rost şi ineficient, 225 00:08:59,992 --> 00:09:02,255 și a fost înțeles. 226 00:09:02,255 --> 00:09:03,948 BG: Da, oamenii pot înţelege 227 00:09:03,948 --> 00:09:07,148 că există ajutor bine intenţionat 228 00:09:07,148 --> 00:09:09,071 dar care n-a mers bine. 229 00:09:09,071 --> 00:09:11,004 Sunt campanii cu capital investit 230 00:09:11,004 --> 00:09:13,734 bine-intenţionate şi n-au mers bine. 231 00:09:13,734 --> 00:09:16,743 Nu trebuie să spui: „bine, 232 00:09:16,743 --> 00:09:19,861 deoarece n-avem o evidență perfectă, 233 00:09:19,861 --> 00:09:21,393 asta-i o acţiune rea. 234 00:09:21,393 --> 00:09:23,263 Ar trebui să priveşti către scopul tău. 235 00:09:23,263 --> 00:09:25,871 Cum încerci să ridici nutriţia, 236 00:09:25,871 --> 00:09:29,275 supravieţuirea, alfabetizarea, 237 00:09:29,275 --> 00:09:31,730 astfel ca acele ţări să-și poarte singure de grijă? 238 00:09:31,730 --> 00:09:33,094 Vei spune: asta merge bine; 239 00:09:33,094 --> 00:09:34,296 şi fii deştept. 240 00:09:34,296 --> 00:09:36,666 Putem cheltui ajutorul mai înţelept. 241 00:09:36,666 --> 00:09:39,438 Nu e un leac universal. 242 00:09:39,438 --> 00:09:42,370 Putem face mai mult decât campania de capital 243 00:09:42,370 --> 00:09:45,157 incluzând reușite ca aceasta. 244 00:09:45,157 --> 00:09:47,900 CA: Înţelepciunea tradiţională spune 245 00:09:47,900 --> 00:09:51,948 că e greu pentru cuplurile căsătorite să lucreze împreună. 246 00:09:51,948 --> 00:09:53,564 Voi cum aţi reușit? 247 00:09:53,564 --> 00:09:55,234 MG: Da, multe femei mi-au spus: 248 00:09:55,234 --> 00:09:57,243 „Nu cred că aş putea lucra cu soţul meu. 249 00:09:57,243 --> 00:09:59,240 Nu cred că ar funcționa.'' 250 00:09:59,240 --> 00:10:02,829 Ştii, ne place. 251 00:10:02,829 --> 00:10:05,315 Fundaţia a fost un început pentru amândoi 252 00:10:05,315 --> 00:10:08,143 şi e o cursă continuă de învăţare. 253 00:10:08,143 --> 00:10:10,902 Nu călătorim împreună aşa de mult 254 00:10:10,902 --> 00:10:12,830 pentru fundaţie, cum o făceam 255 00:10:12,830 --> 00:10:14,526 când Bill lucra pentru Microsoft. 256 00:10:14,526 --> 00:10:16,799 Avem mai multe călătorii în care eram separaţi, 257 00:10:16,799 --> 00:10:18,651 dar ştiu întotdeauna când vin acasă 258 00:10:18,651 --> 00:10:20,790 că Bill va fi curios despre ce am aflat, 259 00:10:20,790 --> 00:10:22,923 fie despre femei sau fete, fie ceva nou 260 00:10:22,923 --> 00:10:25,219 despre lanţul de aprovizionare cu vaccinuri 261 00:10:25,219 --> 00:10:27,455 sau despre o personalitate, un mare lider. 262 00:10:27,455 --> 00:10:29,922 El ascultă şi îl interesează. 263 00:10:29,922 --> 00:10:31,905 Şi el ştie că atunci când vine acasă, 264 00:10:31,905 --> 00:10:33,988 chiar dacă nu vorbim despre discurs, 265 00:10:33,988 --> 00:10:35,560 informaţii sau ce a aflat, 266 00:10:35,560 --> 00:10:36,852 mă interesează 267 00:10:36,852 --> 00:10:39,242 şi avem o adevărată relaţie de colaborare. 268 00:10:39,242 --> 00:10:41,916 Desigur nu petrecem fiecare minut împreună. 269 00:10:41,916 --> 00:10:46,091 (Râsete) 270 00:10:46,091 --> 00:10:48,776 CA: Dar acum sunteți împreună şi păreți fericiţi de asta. 271 00:10:48,776 --> 00:10:52,172 Melinda, cu puţin timp în urmă 272 00:10:52,172 --> 00:10:54,173 tu conduceai întreaga acțiune. 273 00:10:54,173 --> 00:10:55,965 Bănuiesc că acum şase ani 274 00:10:55,965 --> 00:10:58,018 Bill s-a mutat de la Microsoft 275 00:10:58,018 --> 00:10:59,749 şi s-a dedicat în întregime. 276 00:10:59,749 --> 00:11:02,148 Cred că a fost grea adaptarea, nu? 277 00:11:02,148 --> 00:11:04,888 MG: Da. Cred că a fost 278 00:11:04,888 --> 00:11:07,137 pentru angajaţii fundaţiei 279 00:11:07,137 --> 00:11:09,684 a fost mult mai îngrijorător 280 00:11:09,684 --> 00:11:11,050 că Bill va veni. 281 00:11:11,050 --> 00:11:12,256 Eu eram entuziasmată. 282 00:11:12,256 --> 00:11:14,305 Bill a luat acestă decizie 283 00:11:14,305 --> 00:11:16,558 înainte să anunţe în 2006. 284 00:11:16,558 --> 00:11:18,400 A fost decizia sa. 285 00:11:18,400 --> 00:11:20,146 Eram într-o vacanţă la mare, 286 00:11:20,146 --> 00:11:21,680 ne plimbam pe plajă 287 00:11:21,680 --> 00:11:23,714 şi a început să considere această idee. 288 00:11:23,714 --> 00:11:26,326 Pentru mine, faptul că Bill 289 00:11:26,326 --> 00:11:29,035 îşi va pune creierul şi inima 290 00:11:29,035 --> 00:11:31,382 împotriva acestor uriaşe probleme globale, 291 00:11:31,382 --> 00:11:33,710 acestor inegalităţi, era entuziasmant. 292 00:11:33,710 --> 00:11:37,444 Da, angajaţii fundaţiei erau îngrijoraţi. 293 00:11:37,444 --> 00:11:39,119 (Aplauze) 294 00:11:39,119 --> 00:11:41,235 CA: Este tare. 295 00:11:41,235 --> 00:11:42,719 MG: Dar îngrijorarea a dispărut 296 00:11:42,719 --> 00:11:44,486 în trei luni după ce a ajuns acolo. 297 00:11:44,486 --> 00:11:45,511 BG: Şi angajaţii. 298 00:11:45,511 --> 00:11:46,784 MG: Asta am spus, 299 00:11:46,784 --> 00:11:48,906 îngrijorarea a dispărut după trei luni. 300 00:11:48,906 --> 00:11:51,426 BG: Nu, glumesc. MG: Angajaţii nu au plecat. 301 00:11:51,426 --> 00:11:53,280 BG: Unii dintre ei au plecat, dar... 302 00:11:53,280 --> 00:11:54,793 (Râsete) 303 00:11:54,793 --> 00:11:57,360 CA: Deci despre ce vă contraziceţi? 304 00:11:57,360 --> 00:12:00,981 Duminică, ora 11, nu sunteţi la serviciu. 305 00:12:00,981 --> 00:12:03,744 Ce urmează? Despre ce discutaţi? 306 00:12:03,744 --> 00:12:07,928 BG: Deoarece construim asta împreună de la început, 307 00:12:07,928 --> 00:12:09,904 există un parteneriat grozav. 308 00:12:09,904 --> 00:12:12,048 Am avut acest parteneriat cu Paul Allen 309 00:12:12,048 --> 00:12:13,669 la începutul lui Microsoft. 310 00:12:13,669 --> 00:12:16,481 Cu Stive Ballmer, când Microsoft s-a extins 311 00:12:16,481 --> 00:12:21,575 şi acum cu Melinda, într-un mod mult mai puternic şi echilibrat. 312 00:12:21,575 --> 00:12:23,381 Vorbim mult despre 313 00:12:23,381 --> 00:12:25,938 lucrurile cărora ar trebui să ne dedicăm mai mult, 314 00:12:25,938 --> 00:12:27,756 care grupuri lucrează bine? 315 00:12:27,756 --> 00:12:29,343 Ea are mult discernământ, 316 00:12:29,343 --> 00:12:30,700 stă mult cu angajaţii, 317 00:12:30,700 --> 00:12:32,816 încercăm diferite căi pe care le descrie. 318 00:12:32,816 --> 00:12:36,433 Există multă colaborare între noi. 319 00:12:36,433 --> 00:12:38,869 Nu pot găsi ceva în care unul din noi 320 00:12:38,869 --> 00:12:41,679 să aibă o părere foarte puternică 321 00:12:41,679 --> 00:12:43,515 despre un lucru sau altul. 322 00:12:43,515 --> 00:12:45,445 CA: Ce zici, Melinda? Tu poţi găsi? 323 00:12:45,445 --> 00:12:46,317 (Râsete) 324 00:12:46,317 --> 00:12:47,533 Nu se ştie niciodată. 325 00:12:47,533 --> 00:12:48,909 MG: Iată cum stau lucrurile. 326 00:12:48,909 --> 00:12:50,798 Abordăm lucrurile din unghiuri diferite 327 00:12:50,798 --> 00:12:52,460 şi cred că e un lucru bun. 328 00:12:52,460 --> 00:12:54,728 Bill poate urmări informaţiile în ansamblu 329 00:12:54,728 --> 00:12:57,960 şi spune: „Vreau să acţionez pe baza statisticilor globale.'' 330 00:12:57,960 --> 00:12:59,616 Eu acţionez intuitiv. 331 00:12:59,616 --> 00:13:01,849 Mă întâlnesc cu mulţi oameni pe teren 332 00:13:01,849 --> 00:13:03,689 şi Bill m-a învăţat să iau datele 333 00:13:03,689 --> 00:13:06,709 şi să văd dacă se potrivesc cu informaţiile globale, 334 00:13:06,709 --> 00:13:09,263 Iar eu l-am învățat să ia acele date, 335 00:13:09,263 --> 00:13:11,077 să se întâlnească cu oamenii 336 00:13:11,077 --> 00:13:13,118 să vadă dacă poate livra acel vaccin. 337 00:13:13,118 --> 00:13:15,668 Poţi convinge o femeie să accepte 338 00:13:15,668 --> 00:13:17,696 picăturile polio orale pentru copilul ei? 339 00:13:17,696 --> 00:13:19,279 Pentru că livrarea 340 00:13:19,279 --> 00:13:21,201 e la fel de importantă ca ştiinţa. 341 00:13:21,201 --> 00:13:23,316 Cu timpul am traversat 342 00:13:23,316 --> 00:13:25,126 către punctul de vedere al celuilalt 343 00:13:25,126 --> 00:13:28,319 şi, sincer, rezultatul e mai bun datorită acestui lucru. 344 00:13:28,319 --> 00:13:31,428 CA: Deci în domeniul vaccinurilor, poliomielitei etc., 345 00:13:31,428 --> 00:13:34,080 aţi avut un succes extraordinar. 346 00:13:34,080 --> 00:13:35,821 Dar eşecuri? 347 00:13:35,821 --> 00:13:37,417 Putem vorbi despre eşec 348 00:13:37,417 --> 00:13:39,615 şi poate despre ce aţi învăţat din el? 349 00:13:39,615 --> 00:13:42,122 BG: Da. Din fericire ne putem permite câteva eşecuri, 350 00:13:42,122 --> 00:13:44,216 le-am avut cu siguranţă. 351 00:13:44,216 --> 00:13:48,452 Facem multe în domeniul medicamentelor şi vaccinurilor 352 00:13:48,452 --> 00:13:51,459 ştiind că vom avea unele nereuşite. 353 00:13:51,459 --> 00:13:54,060 Ca atunci când aveam nevoie de un prezervativ mai bun, 354 00:13:54,060 --> 00:13:55,824 asta a avut multă publicitate. 355 00:13:55,824 --> 00:13:57,198 Am avut sute de idei. 356 00:13:57,198 --> 00:14:00,117 Poate unele vor funcţiona. 357 00:14:00,117 --> 00:14:02,603 Eram foarte naivi, eu am fost cu siguranţă, 358 00:14:02,603 --> 00:14:05,854 privitor la un medicament pentru o boală din India, ulcer cutanat, 359 00:14:05,854 --> 00:14:07,730 crezând că o vom putea eradica 360 00:14:07,730 --> 00:14:09,120 imediat ce avem medicamentul. 361 00:14:09,120 --> 00:14:11,576 Am aflat că e nevoie de o injecţie 362 00:14:11,576 --> 00:14:13,463 în fiecare zi timp de 10 zile. 363 00:14:13,463 --> 00:14:15,911 A fost nevoie de alţi trei ani s-o obţinem 364 00:14:15,911 --> 00:14:18,089 şi apoi părea că nu există niciun mod 365 00:14:18,089 --> 00:14:19,688 de livrare. 366 00:14:19,688 --> 00:14:21,070 Din fericire, am aflat 367 00:14:21,070 --> 00:14:24,142 că dacă extermini musca de nisip, 368 00:14:24,142 --> 00:14:26,037 sunt șanse de succes. 369 00:14:26,037 --> 00:14:27,695 Am pierdut însă alţi 5 ani, 370 00:14:27,695 --> 00:14:29,492 poţi spune că am irosit 5 ani 371 00:14:29,492 --> 00:14:31,112 şi aproape 60 de milioane 372 00:14:31,112 --> 00:14:33,357 pe o cale ce s-a dovedit 373 00:14:33,357 --> 00:14:36,571 foarte modest benefică. 374 00:14:36,571 --> 00:14:40,176 CA: Cheltuieşti cam un miliard de dolari pe an 375 00:14:40,176 --> 00:14:42,866 pentru educaţie sau aşa ceva. 376 00:14:42,866 --> 00:14:45,906 Povestea despre ce a mers bine acolo 377 00:14:45,906 --> 00:14:48,246 e lungă şi complexă. 378 00:14:48,246 --> 00:14:52,058 Mai sunt şi alte eşecuri despre care ne poţi vorbi? 379 00:14:52,058 --> 00:14:53,958 MG: Pot spune că o lecţie 380 00:14:53,958 --> 00:14:56,036 din primii ani, este că am crezut 381 00:14:56,036 --> 00:14:57,739 că şcolile mici sunt soluţia. 382 00:14:57,739 --> 00:14:59,209 Acestea ajută cu adevărat: 383 00:14:59,209 --> 00:15:00,733 reduc rata abandonului şcolar, 384 00:15:00,733 --> 00:15:03,333 au mai puţină violenţă şi mai puţine infracţiuni. 385 00:15:03,333 --> 00:15:05,619 Dar am învăţat din acea muncă 386 00:15:05,619 --> 00:15:08,013 ceva ce s-a dovedit cheia fundamentală, 387 00:15:08,013 --> 00:15:10,077 este să ai un pedagog grozav. 388 00:15:10,077 --> 00:15:11,684 Dacă nu ai învățători eficienţi 389 00:15:11,684 --> 00:15:12,860 în sălile de clase, 390 00:15:12,860 --> 00:15:14,996 nu contează cât de mare sau mică e clădirea. 391 00:15:14,996 --> 00:15:17,100 Nu vei schimba traiectoria elevului 392 00:15:17,100 --> 00:15:19,343 în pregătirea pentru facultate. 393 00:15:19,343 --> 00:15:21,108 (Aplauze) 394 00:15:23,108 --> 00:15:25,418 CA: Melida, aici eşti tu 395 00:15:25,418 --> 00:15:28,972 împreună cu fiica cea mare, Jenn. 396 00:15:28,972 --> 00:15:31,561 Cred că a fost făcută acum 3-4 săptămâni. 397 00:15:31,561 --> 00:15:32,715 Unde eraţi? 398 00:15:32,715 --> 00:15:34,121 MG: Am fost în Tanzania. 399 00:15:34,121 --> 00:15:35,413 Jenn a fost în Tanzania, 400 00:15:35,413 --> 00:15:37,756 toţi copii noştri au fost în Africa. 401 00:15:37,756 --> 00:15:39,971 Am făcut ceva foarte diferit: 402 00:15:39,971 --> 00:15:41,798 ne-am decis să petrecem 403 00:15:41,798 --> 00:15:44,217 două nopţi şi trei zile cu o familie. 404 00:15:44,217 --> 00:15:47,318 Anna şi Sanare sunt părinţii. 405 00:15:47,318 --> 00:15:50,352 Ne-au invitat să locuim în boma lor. 406 00:15:50,352 --> 00:15:52,171 De fapt, caprele locuiseră 407 00:15:52,171 --> 00:15:55,741 în acea colibă înainte să ajungem noi. 408 00:15:55,741 --> 00:15:57,469 Am stat cu familia lor 409 00:15:57,469 --> 00:15:59,353 şi am învăţat cu adevărat 410 00:15:59,353 --> 00:16:01,206 cum e viaţa rurală în Tanzania. 411 00:16:01,206 --> 00:16:03,660 Diferenţa dintre a vizita 412 00:16:03,660 --> 00:16:06,009 o jumătate de zi sau trei sferturi de zi 413 00:16:06,009 --> 00:16:08,399 şi a sta peste noapte, e profundă. 414 00:16:08,399 --> 00:16:11,890 Să încerc să vă explic. 415 00:16:11,890 --> 00:16:13,399 Au șase copii 416 00:16:13,399 --> 00:16:15,794 și cinci ore cât am gătit 417 00:16:15,794 --> 00:16:17,437 în coliba-bucătărie, 418 00:16:17,437 --> 00:16:19,008 am vorbit cu Anna. 419 00:16:19,008 --> 00:16:20,878 Ea își planificase împreună cu soțul ei 420 00:16:20,878 --> 00:16:22,155 nașterea copiilor lor. 421 00:16:22,155 --> 00:16:23,810 Era o relație foarte tandră. 422 00:16:23,810 --> 00:16:26,113 Erau un războinic Massai și soția sa, 423 00:16:26,113 --> 00:16:28,022 dar au decis să se căsătorească 424 00:16:28,022 --> 00:16:31,357 și aveau cu siguranță respect și dragoste în relația lor. 425 00:16:31,357 --> 00:16:32,968 Dintre cei șase copii, 426 00:16:32,968 --> 00:16:35,487 cei doi mijlocii aveau 13 ani și erau gemeni, 427 00:16:35,487 --> 00:16:37,730 un băiat și o fată numită Grace. 428 00:16:37,730 --> 00:16:39,383 Când am mers să luăm lemne, 429 00:16:39,383 --> 00:16:41,988 lucru pe care Grace și mama sa l-ar face în mod normal, 430 00:16:41,988 --> 00:16:44,340 Grace nu era un copil, era o adolescentă, 431 00:16:44,340 --> 00:16:45,817 însă nu e adult. 432 00:16:45,817 --> 00:16:47,568 Era foarte, foarte timidă, 433 00:16:47,568 --> 00:16:49,679 voia să vorbească cu mine și Jenn. 434 00:16:49,679 --> 00:16:52,164 Încercam s-o implicăm, dar era timidă. 435 00:16:52,164 --> 00:16:53,770 Și noaptea, 436 00:16:53,770 --> 00:16:56,577 când toate luminile din sat s-au stins, 437 00:16:56,577 --> 00:16:58,601 nu era nici lună în acea noapte 438 00:16:58,601 --> 00:16:59,803 și nici stele, 439 00:16:59,803 --> 00:17:01,849 atunci Jenn a venit în coliba noastră, 440 00:17:01,849 --> 00:17:04,446 cu mica lampă de pe cască aprinsă, 441 00:17:04,446 --> 00:17:06,584 Grace a venit imediat, 442 00:17:06,584 --> 00:17:07,940 a luat translatorul, 443 00:17:07,940 --> 00:17:10,030 a venit direct la noi și a zis: 444 00:17:10,030 --> 00:17:11,263 „Când plecați acasă, 445 00:17:11,263 --> 00:17:12,718 pot să păstrez lampa voastră, 446 00:17:12,718 --> 00:17:14,168 ca să pot învăța noaptea?" 447 00:17:14,168 --> 00:17:15,250 CA: Oh, uau. 448 00:17:15,250 --> 00:17:16,734 MG: Și tatăl ei mi-a spus 449 00:17:16,734 --> 00:17:19,131 cât îi era de temă că, spre deosebire de fiul său, 450 00:17:19,131 --> 00:17:21,093 care promovase examenul de secundariat, 451 00:17:21,093 --> 00:17:22,363 din cauza muncii casnice, 452 00:17:22,363 --> 00:17:23,873 ea nu se descurca atât de bine 453 00:17:23,873 --> 00:17:25,485 și încă nu era în școala statală. 454 00:17:25,485 --> 00:17:27,880 A spus: „Nu știu cum voi plăti pentru educația ei. 455 00:17:27,880 --> 00:17:29,616 Nu pot plăti o școală privată 456 00:17:29,616 --> 00:17:32,265 și ar putea rămâne în acestă fermă la fel ca soția mea." 457 00:17:32,265 --> 00:17:33,324 Deci ştiu diferenţa 458 00:17:33,324 --> 00:17:34,939 pe care educaţia o poate face 459 00:17:34,939 --> 00:17:37,346 într-un mod profund. 460 00:17:37,346 --> 00:17:38,767 CA: Asta e altă fotografie 461 00:17:38,767 --> 00:17:42,173 a celorlalţi doi copii, Rory şi Phoebe, 462 00:17:42,173 --> 00:17:44,821 alături de Paul Farmer. 463 00:17:46,311 --> 00:17:47,925 Să aduceţi pe lume trei copii 464 00:17:47,925 --> 00:17:50,927 când sunteţi cea mai bogată familie din lume 465 00:17:50,927 --> 00:17:53,223 pare un experiment social 466 00:17:53,223 --> 00:17:55,495 fără multă experiență anterioară. 467 00:17:56,795 --> 00:17:58,540 Cum v-aţi descurcat? 468 00:17:58,540 --> 00:18:00,545 Care a fost abordarea voastră? 469 00:18:00,545 --> 00:18:03,178 BG: Ei bine, aş spune 470 00:18:03,178 --> 00:18:05,080 că educaţia copiilor a fost grozavă, 471 00:18:05,080 --> 00:18:06,708 dar a trebuit să ne asigurăm 472 00:18:06,708 --> 00:18:08,160 că îşi cunosc abilităţile 473 00:18:08,160 --> 00:18:09,909 şi ceea de doresc să facă. 474 00:18:09,909 --> 00:18:12,724 Filosofia noastră a fost să fim foarte clari cu ei -- 475 00:18:12,724 --> 00:18:15,309 majoritatea banilor merge la fundaţie -- 476 00:18:15,309 --> 00:18:18,760 să-i ajutăm să găsească ceva ce-i entuziasmează. 477 00:18:18,760 --> 00:18:20,585 Am vrut să atingem un echilibru 478 00:18:20,585 --> 00:18:22,378 între libertatea de a face orice, 479 00:18:22,378 --> 00:18:25,538 dar nu cu foarte mulţi bani, 480 00:18:25,538 --> 00:18:28,667 astfel încât să nu facă nimic. 481 00:18:28,667 --> 00:18:31,645 Şi până acum au fost destul de silitori 482 00:18:31,645 --> 00:18:34,853 şi entuziaşti să-şi aleagă propria direcţie. 483 00:18:34,853 --> 00:18:40,421 CA: Evident că i-ați păzit de ochii publici. 484 00:18:40,421 --> 00:18:42,615 Sunt curios de ce mi-ați permis 485 00:18:42,615 --> 00:18:44,240 să arăt această poză la TED? 486 00:18:44,240 --> 00:18:45,377 MG: Este interesant. 487 00:18:45,377 --> 00:18:47,218 Odată ce au crescut şi au înţeles 488 00:18:47,218 --> 00:18:49,997 poziția familiei despre responsabilitate, 489 00:18:49,997 --> 00:18:52,072 că suntem într-o situaţie nemaipomenită 490 00:18:52,072 --> 00:18:53,880 doar pentru că trăim în Statele Unite 491 00:18:53,880 --> 00:18:55,561 şi pentru că au o educaţie grozavă, 492 00:18:55,561 --> 00:18:57,949 deci avem responsabilitatea s-o dăm înapoi lumii. 493 00:18:57,949 --> 00:18:59,962 Pe măsură ce au crescut şi i-am învăţat -- 494 00:18:59,962 --> 00:19:02,132 au fost în multe ţări din lume -- 495 00:19:02,132 --> 00:19:03,264 au spus, 496 00:19:03,264 --> 00:19:05,016 vrem ca oamenii să ştie ce credem 497 00:19:05,016 --> 00:19:06,517 în ceea ce facem. Mamă şi tată, 498 00:19:06,517 --> 00:19:08,478 este în regulă să ne arătaţi mai mult. 499 00:19:08,478 --> 00:19:11,130 Deci avem permisiunea lor să arătăm acestă fotografie 500 00:19:11,130 --> 00:19:13,340 şi cred că Paul Fermer urmează probabil 501 00:19:13,340 --> 00:19:15,300 s-o adauge într-o lucrare de-a sa. 502 00:19:15,300 --> 00:19:16,902 Le pasă imens 503 00:19:16,902 --> 00:19:19,327 de misiunea fundaţiei noastre. 504 00:19:19,327 --> 00:19:21,669 CA: Ai făcut cu uşurinţă destui bani, 505 00:19:21,669 --> 00:19:23,840 în ciuda vastei contribuţii la fundaţie, 506 00:19:23,840 --> 00:19:25,474 să îi faci miliardari. 507 00:19:25,474 --> 00:19:26,991 Acesta e planul tău pentru ei? 508 00:19:26,991 --> 00:19:29,497 BG: Nu, nu. Nu vor avea nimic de genul acesta. 509 00:19:29,497 --> 00:19:31,262 Au nevoie de un sens, 510 00:19:31,262 --> 00:19:35,998 că munca lor e semnificativă şi importantă. 511 00:19:37,798 --> 00:19:41,270 Am citit împreună un articol cu mult înainte să ne căsătorim 512 00:19:41,270 --> 00:19:43,915 în care Werren Buffett vorbeşte despre asta 513 00:19:43,915 --> 00:19:46,624 şi eram convinşi că asta nu e o favoare 514 00:19:46,624 --> 00:19:49,418 pentru societate sau pentru copii. 515 00:19:49,418 --> 00:19:51,486 CA: Că veni vorba despre Warren Buffett, 516 00:19:51,486 --> 00:19:54,150 ceva uimitor s-a întâmplat în 2006, 517 00:19:54,150 --> 00:19:57,110 când singurul tău rival 518 00:19:57,110 --> 00:19:58,952 pentru cel mai bogat om din America, 519 00:19:58,952 --> 00:20:00,902 s-a hotărât brusc să doneze 520 00:20:00,902 --> 00:20:02,625 80% din averea sa 521 00:20:02,625 --> 00:20:04,342 fundaţiei voastre. 522 00:20:04,342 --> 00:20:06,458 Cum s-a putut întâmpla una ca asta? 523 00:20:06,458 --> 00:20:09,226 Bănuiesc că e o versiune lungă şi una scurtă. 524 00:20:09,226 --> 00:20:11,568 Avem timp pentru cea scurtă. 525 00:20:11,608 --> 00:20:13,873 BG: Warren a fost un prieten apropiat 526 00:20:13,873 --> 00:20:16,500 şi urma ca soţia sa Suzie 527 00:20:17,850 --> 00:20:19,405 să doneze tot. 528 00:20:19,405 --> 00:20:22,846 Tragic, ea a murit cu mult înainte să facă asta 529 00:20:22,846 --> 00:20:26,444 şi el este un delegat bun 530 00:20:26,444 --> 00:20:28,602 (Râsete) 531 00:20:28,602 --> 00:20:30,013 și a spus... 532 00:20:30,013 --> 00:20:31,138 CA: Posteză pe Twitter. 533 00:20:31,138 --> 00:20:34,029 BG: Dacă ai pe cineva care face ceva bun 534 00:20:34,029 --> 00:20:38,486 şi vrea s-o facă fără răsplată, 535 00:20:38,486 --> 00:20:40,674 poate că e bine. Dar noi eram uluiți. 536 00:20:40,674 --> 00:20:43,400 MG: Fără cuvinte. BG: Nu ne-am aşteptat la asta 537 00:20:43,400 --> 00:20:44,705 şi era incredibil. 538 00:20:44,705 --> 00:20:47,665 Ne-a crescut foarte mult ambiţia 539 00:20:47,665 --> 00:20:51,032 în legătură cu ce poate face fundaţia. 540 00:20:51,032 --> 00:20:53,106 Jumătate din resursele pe care le avem 541 00:20:53,106 --> 00:20:55,670 vin din generozitatea surprinzătoare a lui Warren. 542 00:20:55,670 --> 00:20:58,164 CA: Cred că aţi promis că la final, 543 00:20:58,164 --> 00:21:00,522 mai mult de 95% din averea voastră 544 00:21:00,522 --> 00:21:02,117 va fi donată fundaţiei. 545 00:21:02,117 --> 00:21:03,271 BG: Da. 546 00:21:03,271 --> 00:21:07,020 CA: Şi odată ce... da e incredibil. 547 00:21:07,020 --> 00:21:10,386 (Aplauze) 548 00:21:10,386 --> 00:21:13,023 Recent tu şi Warren 549 00:21:13,023 --> 00:21:14,903 aţi încercat să convingeţi 550 00:21:14,903 --> 00:21:16,879 şi alţi miliardari şi oameni de succes 551 00:21:16,879 --> 00:21:18,402 să promită o donaţie 552 00:21:18,402 --> 00:21:24,160 de jumătate din capitalul lor pentru filantropie. 553 00:21:24,160 --> 00:21:26,435 Cum merge? 554 00:21:26,655 --> 00:21:29,747 BG: Am convins cam 120 de oameni 555 00:21:29,747 --> 00:21:32,185 să-şi ia acest angajament. 556 00:21:32,185 --> 00:21:35,381 Lucrul minunat e că ne întâlnim anual 557 00:21:35,381 --> 00:21:36,460 şi vorbim: 558 00:21:36,460 --> 00:21:38,625 bine, angajezi personal, ce le oferi? 559 00:21:38,625 --> 00:21:40,302 Nu încercăm să-i omogenizăm. 560 00:21:40,302 --> 00:21:41,430 Frumuseţea filantropiei 561 00:21:41,430 --> 00:21:43,147 constă în diversitatea sa uimitoare. 562 00:21:43,147 --> 00:21:45,130 Oamenii dăruiesc pentru unele lucruri. 563 00:21:45,130 --> 00:21:46,989 Ne uităm şi spunem: „Uau." 564 00:21:46,989 --> 00:21:48,097 Dar este grozav. 565 00:21:48,097 --> 00:21:49,866 Acesta e rolul filantropiei: 566 00:21:49,866 --> 00:21:51,573 să aleagă diferite abordări, 567 00:21:51,573 --> 00:21:53,705 chiar şi pentru un singur lucru, ca educaţia. 568 00:21:53,705 --> 00:21:56,396 Avem nevoie de mai multă experimentare. 569 00:21:56,396 --> 00:21:58,980 Dar a fost minunat să-i întâlnim, 570 00:21:58,980 --> 00:22:01,172 pe cei porniți pe drumul filantropiei, 571 00:22:01,172 --> 00:22:02,476 cum îşi implică copii, 572 00:22:02,476 --> 00:22:04,150 şi unde acționează diferit. 573 00:22:04,150 --> 00:22:06,856 A avut mai mult succes decât ne aşteptam. 574 00:22:06,856 --> 00:22:09,551 Acum se pare că vom continua să creştem 575 00:22:09,551 --> 00:22:11,504 în anii viitori. 576 00:22:12,114 --> 00:22:15,626 MG: Faptul că oamenii văd pe alții 577 00:22:15,626 --> 00:22:17,330 făcând schimbări prin filantropie, 578 00:22:17,330 --> 00:22:18,846 aceştia fiind oameni 579 00:22:18,846 --> 00:22:20,581 ce şi-au creat propriile afaceri, 580 00:22:20,581 --> 00:22:23,759 şi-au pus întreaga ingeniozitate în spatele unor idei incredibile. 581 00:22:23,759 --> 00:22:25,585 Dacă îşi pun ideile şi creierul 582 00:22:25,585 --> 00:22:28,118 în spatele filantropiei, pot să schimbe lumea. 583 00:22:28,118 --> 00:22:30,801 Şi încep să-i vadă pe alţii făcând asta şi spun: 584 00:22:30,801 --> 00:22:32,449 „Vreau să fac asta cu banii mei." 585 00:22:32,449 --> 00:22:34,493 Pentru mine, asta este incredibil. 586 00:22:34,493 --> 00:22:37,411 CA: Mi se pare că e destul de greu 587 00:22:37,411 --> 00:22:38,657 ca unii oameni să găsească 588 00:22:38,657 --> 00:22:41,590 felul în care să cheltuiască atâția bani 589 00:22:41,590 --> 00:22:43,113 pe altceva. 590 00:22:43,513 --> 00:22:45,606 În această sală sunt câţiva miliardari 591 00:22:45,606 --> 00:22:47,715 şi cu siguranţă câţiva oameni de succes. 592 00:22:47,715 --> 00:22:49,775 Sunt curios, poţi să-i convingi? 593 00:22:49,775 --> 00:22:51,009 Cum o vei face? 594 00:22:51,009 --> 00:22:53,940 BG: E lucrul cel mai plin de satisfacție 595 00:22:53,940 --> 00:22:55,452 pe care l-am făcut 596 00:22:55,452 --> 00:22:57,482 și nu poți lua averea cu tine. 597 00:22:57,482 --> 00:22:59,504 Și dacă nu e bine pentru copiii tăi, 598 00:22:59,504 --> 00:23:01,313 să ne adunăm şi să analizăm 599 00:23:01,313 --> 00:23:04,000 ce putem face. 600 00:23:04,000 --> 00:23:06,190 Lumea e un loc cu mult mai bun 601 00:23:06,190 --> 00:23:08,828 datorită filantropilor din trecut 602 00:23:08,828 --> 00:23:11,451 şi tradiţiilor S.U.A., cele mai puternice 603 00:23:11,451 --> 00:23:13,212 şi pe care lumea le invidiază. 604 00:23:13,212 --> 00:23:15,870 Şi unul dintre motivele pentru care sunt foarte optimist 605 00:23:15,870 --> 00:23:17,614 este credinţa că filantropia 606 00:23:17,614 --> 00:23:18,608 va creşte 607 00:23:18,608 --> 00:23:20,507 şi va prelua parte din problemele 608 00:23:20,507 --> 00:23:23,636 la care guvernul nu-i destul de bun să lucreze şi să cerceteze. 609 00:23:23,636 --> 00:23:26,176 Vom aprinde lumină în direcţia bună. 610 00:23:26,176 --> 00:23:28,818 CA: Lumea are această inegalitate teribilă 611 00:23:28,818 --> 00:23:30,124 în creștere foarte rapidă, 612 00:23:30,124 --> 00:23:31,790 ce pare indisolubilă. 613 00:23:31,790 --> 00:23:34,606 Cred că dacă mai mulţi dintre colegii voştri 614 00:23:34,606 --> 00:23:36,982 acţionează la fel ca voi, 615 00:23:36,982 --> 00:23:38,574 va fi lăsată o amprentă 616 00:23:38,574 --> 00:23:40,330 în această problemă a inegalităţii, 617 00:23:40,330 --> 00:23:41,860 cât şi în percepţia ei. 618 00:23:41,860 --> 00:23:43,254 E un comentariu corect? 619 00:23:43,254 --> 00:23:45,112 BG: Da. Dacă iei de la cei mai bogaţi 620 00:23:45,112 --> 00:23:47,834 şi dai săracilor, e bine. 621 00:23:47,834 --> 00:23:50,296 Se încearcă menţinerea echilibrului şi aşa e corect. 622 00:23:50,296 --> 00:23:51,722 MG: Dar schimbi sistemul. 623 00:23:51,722 --> 00:23:54,625 În S.U.A., încercăm să schimbăm sistemul educaţional, 624 00:23:54,625 --> 00:23:56,633 astfel încât să fie pentru toată lumea 625 00:23:56,633 --> 00:23:58,490 şi să funcţioneze pentru toţi elevii. 626 00:23:58,490 --> 00:24:00,270 Pentru mine, asta schimbă cu adevărat 627 00:24:00,270 --> 00:24:01,337 balanţa inegalităţii. 628 00:24:01,337 --> 00:24:03,579 BG: Asta-i cel mai important. 629 00:24:03,579 --> 00:24:06,137 (Aplauze) 630 00:24:06,137 --> 00:24:09,462 CA: Cred că majoritatea celor din sală 631 00:24:09,462 --> 00:24:11,297 şi multe milioane din întreaga lume 632 00:24:11,297 --> 00:24:13,846 admiră traiectoria pe care 633 00:24:13,846 --> 00:24:15,154 au luat-o vieţile voastre 634 00:24:15,154 --> 00:24:18,885 şi măsura impresionantă în care 635 00:24:18,885 --> 00:24:21,000 aţi modelat viitorul. 636 00:24:21,000 --> 00:24:23,100 Vă mulţumim mult că aţi venit la TED 637 00:24:23,100 --> 00:24:24,611 şi pentru tot ceea ce faceţi. 638 00:24:24,611 --> 00:24:35,407 (Aplauze) 639 00:24:35,407 --> 00:24:37,754 BG: Mulţumim. MG: Mulțumim foarte mult. 640 00:24:38,964 --> 00:24:41,148 BG: Bună treabă. 641 00:24:41,148 --> 00:24:43,848 (Aplauze)