WEBVTT 00:00:02.411 --> 00:00:05.223 Chris Anderson: Esta é uma entrevista diferente. 00:00:05.249 --> 00:00:09.445 Já que uma foto vale mais do que mil palavras, 00:00:09.445 --> 00:00:12.191 decidi pedir ao Bill e à Melinda 00:00:12.191 --> 00:00:14.422 que desenterrassem dos seus arquivos 00:00:14.422 --> 00:00:16.494 algumas imagens que ajudassem a explicar 00:00:16.494 --> 00:00:18.121 um pouco daquilo que eles têm feito. 00:00:18.121 --> 00:00:20.492 Vamos fazer assim. NOTE Paragraph 00:00:20.492 --> 00:00:23.562 Vamos começar com esta foto. 00:00:24.110 --> 00:00:26.495 Melinda, quando e onde foi isto, 00:00:26.495 --> 00:00:28.434 e quem é o simpático homem ao seu lado? NOTE Paragraph 00:00:28.434 --> 00:00:30.226 Melinda: Com os óculos grandes, certo? 00:00:30.226 --> 00:00:32.708 Foi em África, a nossa primeira viagem. 00:00:32.708 --> 00:00:34.665 A primeira vez que lá estivemos 00:00:34.665 --> 00:00:36.136 no outono de 1993. 00:00:36.136 --> 00:00:38.200 Já estávamos noivos, estávamos para casar. 00:00:38.200 --> 00:00:39.786 Casámos uns meses depois. 00:00:39.786 --> 00:00:43.595 Nesta viagem queríamos ver os animais e a savana africana. 00:00:43.783 --> 00:00:44.912 Foi incrível! 00:00:44.912 --> 00:00:47.156 Bill nunca tinha estado tanto tempo sem trabalhar. 00:00:47.156 --> 00:00:51.828 Mas o que nos tocou foram as pessoas 00:00:51.828 --> 00:00:54.478 e a pobreza extrema. 00:00:54.478 --> 00:00:56.138 Começámos a pensar: 00:00:56.138 --> 00:00:57.864 É preciso ser assim? 00:00:57.864 --> 00:01:00.760 No final da viagem fomos a Zanzibar. 00:01:00.150 --> 00:01:01.542 Fomos passear na praia, 00:01:01.542 --> 00:01:02.908 coisa que fazíamos muitas vezes 00:01:02.908 --> 00:01:04.400 quando namorávamos. 00:01:04.565 --> 00:01:07.790 Naquela época, já pensávamos 00:01:07.790 --> 00:01:08.914 que a fortuna que resultara da Microsoft 00:01:08.914 --> 00:01:10.320 devia retornar à sociedade, 00:01:10.320 --> 00:01:11.905 mas foi naquela caminhada pela praia 00:01:11.905 --> 00:01:13.069 que começámos a falar 00:01:13.069 --> 00:01:16.602 do que podíamos fazer e como pôr isso em prática. NOTE Paragraph 00:01:16.949 --> 00:01:19.594 CA: Considerando que essa viagem 00:01:19.594 --> 00:01:24.473 levou à criação da maior fundação privada do mundo, 00:01:24.637 --> 00:01:27.205 foi uma viagem muito cara para umas simples férias. 00:01:27.205 --> 00:01:28.121 (Risos) NOTE Paragraph 00:01:28.121 --> 00:01:29.942 MG: Acho que sim. Nós gostámos. NOTE Paragraph 00:01:29.942 --> 00:01:32.840 CA: Qual de vocês foi o principal instigador? 00:01:32.840 --> 00:01:35.158 Ou foi ideia de ambos? 00:01:35.793 --> 00:01:38.342 Bill Gates: Scho que estávamos animados 00:01:38.342 --> 00:01:40.202 de que haveria uma fase da nossa vida 00:01:40.202 --> 00:01:42.723 em que trabalharíamos juntos 00:01:42.723 --> 00:01:46.205 e descobriríamos como devolver esse dinheiro à sociedade. 00:01:48.325 --> 00:01:51.680 Nessa fase, estávamos a falar dos mais pobres, 00:01:51.680 --> 00:01:54.178 de como poderíamos causar um grande impacto neles. 00:01:54.178 --> 00:01:56.122 O que é que não estava a ser feito? 00:01:56.122 --> 00:01:57.927 Havia muitas coisas que não sabíamos. 00:01:57.927 --> 00:01:59.951 A nossa ingenuidade era inacreditável, 00:01:59.951 --> 00:02:01.396 quando olhamos para o passado. 00:02:01.396 --> 00:02:03.510 Mas tínhamos um certo entusiasmo 00:02:03.510 --> 00:02:05.434 de que aquela época seria a fase 00:02:05.434 --> 00:02:08.394 — a fase pós-Microsoft — 00:02:08.403 --> 00:02:10.388 da nossa filantropia. NOTE Paragraph 00:02:10.388 --> 00:02:12.786 MG: Bill pensava que essa fase seria aos 60 anos 00:02:14.182 --> 00:02:15.775 mas ele ainda não tem 60. 00:02:15.775 --> 00:02:18.560 Portanto, há coisas que mudam entretanto. NOTE Paragraph 00:02:18.560 --> 00:02:20.969 CA: Tudo começou aí, mas depois acelerou. 00:02:20.969 --> 00:02:23.379 Isso foi em 1993. 00:02:23.379 --> 00:02:25.451 Mas só em 1997 é que a fundação começou. NOTE Paragraph 00:02:25.451 --> 00:02:27.662 MA: Sim, em 1997 lemos um artigo 00:02:27.662 --> 00:02:31.154 sobre a diarreia que causava a morte de crianças no mundo inteiro, 00:02:31.154 --> 00:02:32.899 e pensámos: 00:02:32.899 --> 00:02:34.250 "Não é possível. 00:02:34.250 --> 00:02:35.799 "Nos EUA, basta ir à farmácia." 00:02:35.799 --> 00:02:38.660 Começámos a reunir cientistas 00:02:38.660 --> 00:02:40.524 e começámos a estudar a população, 00:02:40.524 --> 00:02:41.923 as vacinas, 00:02:41.923 --> 00:02:44.132 o que havia funcionado e o que havia falhado. 00:02:44.132 --> 00:02:46.246 Foi então que começámos. 00:02:46.246 --> 00:02:49.545 Foi no fim de 1998, início de 1999. NOTE Paragraph 00:02:50.493 --> 00:02:53.122 CA: Vocês tinham muito dinheiro 00:02:53.122 --> 00:02:55.562 e um mundo com muitos problemas diferentes. 00:02:55.562 --> 00:02:58.645 Como é que decidiram o que escolher? NOTE Paragraph 00:02:59.515 --> 00:03:02.129 BG: Bom, decidimos escolher duas causas, 00:03:02.129 --> 00:03:05.834 em que houvesse maior injustiça a nível global. 00:03:05.834 --> 00:03:07.227 Vimos ali crianças a morrer, 00:03:07.227 --> 00:03:10.128 crianças que não tinham nutrição suficiente para se desenvolver, 00:03:10.128 --> 00:03:11.627 e países que estavam parados, 00:03:11.627 --> 00:03:13.835 porque a mortalidade era altíssima. 00:03:13.835 --> 00:03:15.820 Os pais tinham tantos filhos 00:03:15.820 --> 00:03:17.703 que o crescimento populacional era enorme. 00:03:17.703 --> 00:03:20.595 Aquelas crianças estavam tão doentes 00:03:20.595 --> 00:03:23.180 que não podiam ser educadas 00:03:23.180 --> 00:03:24.922 e não podiam sair dali. 00:03:24.922 --> 00:03:27.037 Foi essa a nossa causa global. 00:03:27.037 --> 00:03:31.263 Nos EUA, nós dois tivemos uma educação excelente. 00:03:31.689 --> 00:03:34.460 Vimos que os EUA só podem cumprir 00:03:34.460 --> 00:03:37.837 a promessa de oportunidades iguais 00:03:37.837 --> 00:03:40.716 tendo um sistema excecional de educação. 00:03:40.716 --> 00:03:42.623 Quanto mais aprendíamos, mais percebíamos 00:03:42.623 --> 00:03:45.286 que não estávamos a cumprir essa promessa. 00:03:45.286 --> 00:03:47.306 Assim, escolhemos essas duas coisas. 00:03:47.306 --> 00:03:48.741 Tudo que a fundação faz 00:03:48.741 --> 00:03:51.132 está concentrado nesses dois pontos. NOTE Paragraph 00:03:51.662 --> 00:03:54.152 CA: Eu pedi-vos que escolhessem uma imagem 00:03:54.152 --> 00:03:56.592 que achassem que ilustram o vosso trabalho, 00:03:56.592 --> 00:03:59.452 Melinda, esta foi a que você escolheu. 00:03:59.452 --> 00:04:01.110 Fale um pouco sobre ela. NOTE Paragraph 00:04:01.110 --> 00:04:04.280 MG: Uma das coisas que adoro fazer quando viajo 00:04:04.280 --> 00:04:07.190 é ir às zonas rurais e falar com as mulheres, 00:04:07.190 --> 00:04:09.962 seja em Bangladesh, na Índia, nos longínquos países em África. 00:04:09.962 --> 00:04:12.283 Apareço como uma mulher ocidental anónima. 00:04:12.283 --> 00:04:15.640 Não digo quem sou. Vou de calças de caqui. 00:04:15.640 --> 00:04:17.500 Estava sempre a ouvir as mulheres, 00:04:17.500 --> 00:04:20.131 inúmeras vezes, em cada viagem: 00:04:20.131 --> 00:04:22.531 "Quero usar aquela injeção." 00:04:22.531 --> 00:04:24.979 Começava a conversar com elas sobre vacinas infantis 00:04:24.979 --> 00:04:27.240 e elas voltavam à mesma: 00:04:27.240 --> 00:04:29.568 "Mas, e a injeção que recebi?" 00:04:29.568 --> 00:04:31.886 Era uma injeção que lhes davam, chamada Depo-Provera 00:04:31.886 --> 00:04:33.600 um contracetivo. 00:04:33.600 --> 00:04:36.238 Vim-me embora e conversei com especialistas de saúde global. 00:04:36.238 --> 00:04:37.834 Eles disseram: "Os contracetivos 00:04:37.834 --> 00:04:40.171 "são enviados para os países em desenvolvimento." 00:04:40.171 --> 00:04:42.234 Foi preciso pesquisar nos relatórios, 00:04:42.234 --> 00:04:43.949 e a equipa acabou por me trazer isto: 00:04:43.949 --> 00:04:48.990 quando uma coisa que as mulheres em África querem usar 00:04:49.102 --> 00:04:51.798 está esgotada durante mais de 200 dias no ano 00:04:51.798 --> 00:04:53.936 percebe-se porque é que as mulheres me diziam: 00:04:53.936 --> 00:04:57.340 "Eu caminhei 10 km sem o meu marido saber, 00:04:57.340 --> 00:05:00.284 "cheguei à clínica, e não havia lá nada." 00:05:00.675 --> 00:05:03.448 Também havia preservativos armazenados em África, 00:05:03.448 --> 00:05:05.457 por causa do trabalho relacionado com a SIDA 00:05:05.457 --> 00:05:07.190 que os EUA e outros países apoiavam. 00:05:07.190 --> 00:05:08.756 Mas as mulheres repetiam-me sempre: 00:05:08.756 --> 00:05:11.342 "Não posso convencer o meu marido a usar um preservativo. 00:05:11.342 --> 00:05:15.265 "Nem que lhe diga que ele tem SIDA ou que eu tenho SIDA, 00:05:15.265 --> 00:05:18.264 "e preciso dessa injeção, porque assim posso espaçar 00:05:18.264 --> 00:05:20.787 "os nascimentos dos meus filhos, posso alimentá-los 00:05:20.787 --> 00:05:23.055 "e ter hipótese de educá-los." NOTE Paragraph 00:05:23.307 --> 00:05:25.348 CA: Melinda, você é católica romana, 00:05:25.365 --> 00:05:28.874 e já esteve envolvida com frequência 00:05:28.874 --> 00:05:30.888 neste assunto controverso 00:05:30.888 --> 00:05:33.077 e na questão do aborto‚ 00:05:33.077 --> 00:05:34.610 de ambos os lados. 00:05:34.610 --> 00:05:36.223 Como é que se movimenta nesse meio? NOTE Paragraph 00:05:36.223 --> 00:05:39.306 MG: Acho que esse é um ponto muito importante. 00:05:39.306 --> 00:05:42.216 Nós tínhamo-nos afastado dos contracetivos 00:05:42.216 --> 00:05:43.669 enquanto sociedade global. 00:05:43.669 --> 00:05:46.868 Sabíamos que 210 milhões de mulheres 00:05:46.868 --> 00:05:49.118 diziam que queriam ter acesso aos contracetivos, 00:05:49.118 --> 00:05:51.723 até mesmo os contracetivos que temos nos EUA. 00:05:51.723 --> 00:05:54.115 Mas não estávamos a fornecer-lhos, 00:05:54.115 --> 00:05:57.632 por causa da controvérsia política no nosso país. 00:05:57.632 --> 00:05:59.956 Para mim, isso era um crime. 00:05:59.956 --> 00:06:02.808 Continuei a tentar encontrar alguém 00:06:02.808 --> 00:06:05.252 que pudesse voltar a pôr esse tema à discussão global. 00:06:05.252 --> 00:06:07.770 Finalmente percebi que era eu que tinha de fazer isso. 00:06:07.770 --> 00:06:08.957 Embora eu seja católica, 00:06:08.957 --> 00:06:10.494 acredito em contracetivos, 00:06:10.494 --> 00:06:12.733 da mesma maneira que a maioria das católicas nos EUA 00:06:12.733 --> 00:06:14.569 dizem usar contracetivos. 00:06:14.569 --> 00:06:16.680 Não podia deixar que essa controvérsia 00:06:16.680 --> 00:06:18.399 fosse a coisa que nos prendia. 00:06:18.399 --> 00:06:20.522 Costumávamos ter um consenso nos EUA 00:06:20.522 --> 00:06:21.848 sobre contracetivos. 00:06:21.848 --> 00:06:24.293 Por isso voltámos a esse consenso global, 00:06:24.293 --> 00:06:26.763 e arrecadámos 2,6 mil milhões de dólares 00:06:26.763 --> 00:06:29.270 em volta do problema dessas mulheres. 00:06:29.375 --> 00:06:32.720 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:06:37.501 --> 00:06:40.522 CA: Bill, este é o seu gráfico. Sobre o que é? NOTE Paragraph 00:06:41.105 --> 00:06:43.290 BG: Bom, o meu gráfico tem números. 00:06:43.290 --> 00:06:45.208 (Risos) 00:06:45.208 --> 00:06:47.216 Gosto mesmo deste gráfico. 00:06:47.216 --> 00:06:50.000 Esse é o número de crianças 00:06:50.000 --> 00:06:52.909 que morrem, em cada ano antes de completarem 5 anos. 00:06:52.909 --> 00:06:54.796 O que vemos é de facto 00:06:54.796 --> 00:06:58.606 uma história de um êxito extraordinário, pouco conhecida. 00:06:58.682 --> 00:07:01.357 Estamos a ter um progresso incrível. 00:07:01.357 --> 00:07:03.562 Passámos de 20 milhões, 00:07:03.562 --> 00:07:05.702 — pouco tempo depois de eu ter nascido — 00:07:05.702 --> 00:07:09.400 para chegar hoje a cerca de 6 milhões. 00:07:09.400 --> 00:07:13.100 Em grande parte, esta é uma história de vacinação. 00:07:13.190 --> 00:07:16.080 A varíola estava a matar uns milhões de crianças por ano. 00:07:16.080 --> 00:07:18.070 Foi erradicada, e esse número caiu para zero. 00:07:18.070 --> 00:07:20.141 O sarampo também matava uns milhões por ano. 00:07:20.141 --> 00:07:21.963 Agora está em poucas centenas de milhares. 00:07:21.963 --> 00:07:23.847 De qualquer forma, este é um gráfico 00:07:23.847 --> 00:07:27.708 em que queremos fazer com que aquele número continue. 00:07:27.708 --> 00:07:29.526 E isso será possível, 00:07:29.526 --> 00:07:31.428 usando a ciência de novas vacinas, 00:07:31.428 --> 00:07:33.172 e fazendo as vacinas chegar às crianças. 00:07:33.172 --> 00:07:35.750 Podemos acelerar esse progresso. 00:07:35.750 --> 00:07:36.555 Na última década, 00:07:36.555 --> 00:07:38.375 esse número caiu mais rapidamente 00:07:38.375 --> 00:07:40.723 do que em qualquer outro momento na história. 00:07:40.723 --> 00:07:44.107 Adoro o facto de podermos dizer: 00:07:44.107 --> 00:07:45.807 "Se nós inventamos novas vacinas, 00:07:45.807 --> 00:07:47.279 "podemos levá-las para lá, 00:07:47.279 --> 00:07:49.757 "usar os últimos conhecimentos que temos sobre as vacinas, 00:07:49.757 --> 00:07:51.650 "e fazer com que sejam bem distribuídas. 00:07:51.650 --> 00:07:53.543 "Podemos fazer um milagre". NOTE Paragraph 00:07:53.543 --> 00:07:55.438 CA: Quer dizer, você faz os cálculos, 00:07:55.438 --> 00:07:56.799 e funciona, creio eu. 00:07:56.799 --> 00:07:59.629 Literalmente, milhares de crianças que são salvas todos os dias 00:07:59.629 --> 00:08:01.431 em comparação com o ano anterior. 00:08:01.431 --> 00:08:03.348 Isso não é divulgado. 00:08:03.348 --> 00:08:06.392 Por exemplo. um acidente aéreo com 200 ou mais mortes 00:08:06.392 --> 00:08:08.580 é uma história muito mais divulgada. 00:08:08.580 --> 00:08:10.049 Isso não o deixa irritado? NOTE Paragraph 00:08:10.422 --> 00:08:13.474 BG: Deixa, porque é uma coisa que acontece silenciosamente. 00:08:13.474 --> 00:08:15.710 É uma criança, uma criança de cada vez. 00:08:15.710 --> 00:08:17.370 Em 98% dos casos 00:08:17.370 --> 00:08:19.269 não tem nada a ver com desastres naturais. 00:08:19.269 --> 00:08:20.964 Mas é incrível a caridade das pessoas, 00:08:20.964 --> 00:08:22.650 quando veem um desastre natural. 00:08:22.650 --> 00:08:24.642 É incrível a forma como as pessoas pensam: 00:08:24.642 --> 00:08:27.157 "Podia ser eu" e o dinheiro aparece. 00:08:27.157 --> 00:08:30.633 Estas causas têm sido um pouco invisíveis. 00:08:30.633 --> 00:08:32.340 Agora que estão a ser divulgados 00:08:32.340 --> 00:08:34.541 os "Objetivos de Desenvolvimento do Milénio", 00:08:34.541 --> 00:08:37.620 estamos a ver um certo aumento na generosidade. 00:08:37.620 --> 00:08:40.557 O objetivo é fazer com que esse número chegue quase a um milhão, 00:08:40.557 --> 00:08:43.249 o que deve ser possível na nossa geração. NOTE Paragraph 00:08:43.249 --> 00:08:44.658 CA: Talvez fosse preciso alguém 00:08:44.658 --> 00:08:46.362 que gostasse de números e gráficos 00:08:46.362 --> 00:08:48.686 em vez de um grande rosto triste 00:08:48.686 --> 00:08:50.280 para as pessoas se envolverem. 00:08:50.280 --> 00:08:52.225 Este ano, você usou isso na sua carta, 00:08:52.225 --> 00:08:55.383 usou esse argumento para dizer que essa ajuda, 00:08:55.383 --> 00:08:57.409 — ao contrário do que as pessoas pensam, 00:08:57.409 --> 00:09:00.408 que essa ajuda não tem valor — 00:09:00.408 --> 00:09:02.161 está a ser eficaz. NOTE Paragraph 00:09:02.161 --> 00:09:04.890 BG: Sim, as pessoas percebem 00:09:04.890 --> 00:09:07.495 que há ajudas que eram bem intencionadas 00:09:07.495 --> 00:09:09.240 mas que não funcionaram bem. 00:09:09.240 --> 00:09:11.334 Há um investimento de risco 00:09:11.334 --> 00:09:13.974 e algumas coisas bem intencionadas não deram certo. 00:09:13.974 --> 00:09:16.743 Lá por causa disso não devemos dizer 00:09:16.743 --> 00:09:19.183 que é uma má tentativa 00:09:19.183 --> 00:09:21.513 porque não termos um registo perfeito, 00:09:21.513 --> 00:09:23.635 Devemos olhar para qual era o nosso objetivo. 00:09:23.635 --> 00:09:26.100 Como estamos a tentar melhorar a nutrição, 00:09:26.100 --> 00:09:29.305 a sobrevivência, o analfabetismo 00:09:29.305 --> 00:09:31.587 para esses países poderem cuidar de si, e dizer: 00:09:31.587 --> 00:09:33.192 "Isto está a correr bem!", 00:09:33.192 --> 00:09:34.707 Temos que ser mais inteligentes. 00:09:34.707 --> 00:09:36.937 Podemos gastar em ajudas de modo mais inteligente. 00:09:36.937 --> 00:09:39.188 Não se trata de uma panaceia. 00:09:39.188 --> 00:09:42.370 Acho que podemos fazer melhor do que capital de risco, 00:09:42.370 --> 00:09:45.157 incluindo grandes acertos como este. NOTE Paragraph 00:09:45.496 --> 00:09:47.456 CA: O conhecimento popular 00:09:47.456 --> 00:09:51.688 diz que é muito difícil casais trabalharem juntos. 00:09:51.688 --> 00:09:53.396 Como é que vocês gerem isso? 00:09:53.396 --> 00:09:55.216 MG: Já muitas mulheres me disseram: 00:09:55.216 --> 00:09:57.599 "Acho que não conseguiria trabalhar com o meu marido. 00:09:57.599 --> 00:09:59.474 "Simplesmente não daria certo." 00:09:59.474 --> 00:10:02.915 Mas sabe, nós gostamos. 00:10:02.915 --> 00:10:05.601 A fundação tem sido uma grande experiência para nós. 00:10:05.601 --> 00:10:08.412 É uma jornada de aprendizagem continua. 00:10:08.412 --> 00:10:11.866 Não viajamos juntos com tanta frequência para a fundação, 00:10:11.866 --> 00:10:13.220 como costumávamos fazer 00:10:13.220 --> 00:10:14.877 quando Bill trabalhava na Microsoft. 00:10:14.877 --> 00:10:16.630 Fazemos mais viagens em separado. 00:10:16.630 --> 00:10:18.833 Mas, quando chego a casa, 00:10:18.833 --> 00:10:20.929 sei que Bill estará interessado no que aprendi, 00:10:20.929 --> 00:10:22.985 seja sobre mulheres ou meninas 00:10:22.985 --> 00:10:25.323 ou qualquer novidade sobre a distribuição de vacinas, 00:10:25.323 --> 00:10:27.681 ou sobre uma pessoa que é uma grande líder. 00:10:27.681 --> 00:10:30.160 Ele ouve e interessa-se mesmo. 00:10:30.160 --> 00:10:31.820 E ele sabe que, quando chega a casa, 00:10:31.820 --> 00:10:33.758 mesmo que o assunto seja o discurso que fez, 00:10:33.758 --> 00:10:35.280 ou os dados, ou o que aprendeu, 00:10:35.280 --> 00:10:36.768 eu interesso-me mesmo. 00:10:36.768 --> 00:10:39.450 Acho que temos uma relação muito colaborante. 00:10:39.450 --> 00:10:42.133 Mas não passamos o tempo todo juntos, isso é verdade. 00:10:42.612 --> 00:10:44.994 (Risos) NOTE Paragraph 00:10:46.371 --> 00:10:49.236 CA: Mas agora estão, e sentimo-nos felizes por estarem. 00:10:49.236 --> 00:10:52.398 Melinda, no início, era você 00:10:52.398 --> 00:10:54.173 quem administrava o projeto como um todo. 00:10:54.173 --> 00:10:55.630 Há 6 anos, suponho, 00:10:55.630 --> 00:10:57.722 Bill passou a dedicar-se a tempo inteiro, 00:10:57.722 --> 00:10:59.310 quando saiu da Microsoft. 00:10:59.310 --> 00:11:00.571 Deve ter sido difícil 00:11:00.571 --> 00:11:02.485 ajustar-se a essas mudanças. Não foi? NOTE Paragraph 00:11:02.485 --> 00:11:05.443 MG: Sim. Na verdade, 00:11:05.443 --> 00:11:07.484 acho que os empregados da fundação 00:11:07.484 --> 00:11:10.014 ficaram mais ansiosos do que eu 00:11:10.014 --> 00:11:11.252 quanto à vinda do Bill. 00:11:11.252 --> 00:11:12.699 Eu estava entusiasmada. 00:11:12.699 --> 00:11:14.315 Obviamente, Bill tomou essa decisão 00:11:14.315 --> 00:11:16.853 antes de ela ser anunciada em 2006. 00:11:16.853 --> 00:11:18.569 Foi uma decisão só dele. 00:11:18.569 --> 00:11:20.478 Foi de novo, numa viagem de férias 00:11:20.478 --> 00:11:21.902 quando caminhávamos na praia, 00:11:21.902 --> 00:11:24.610 que ele começou a pensar no assunto. 00:11:24.610 --> 00:11:26.326 Para mim, o entusiasmo de Bill 00:11:26.326 --> 00:11:29.191 em colocar o seu cérebro e o seu coração 00:11:29.191 --> 00:11:31.573 na solução desses grandes problemas globais, 00:11:31.573 --> 00:11:33.936 dessas desigualdades, para mim era excitante. 00:11:33.936 --> 00:11:37.113 O pessoal da fundação sentia uma certa angústia quanto a isso. 00:11:37.218 --> 00:11:38.880 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:11:39.720 --> 00:11:40.895 CA: Isso é ótimo. NOTE Paragraph 00:11:41.235 --> 00:11:43.660 MG: Mas isso acabou três meses depois de ele chegar. NOTE Paragraph 00:11:44.600 --> 00:11:45.676 BG: Incluindo alguns dos empregados. NOTE Paragraph 00:11:45.676 --> 00:11:47.600 MG: Foi o que eu disse, os empregados... 00:11:47.600 --> 00:11:49.323 BG: Estou a brincar! NOTE Paragraph 00:11:49.323 --> 00:11:51.321 MG: Os empregados não se foram embora. NOTE Paragraph 00:11:51.321 --> 00:11:53.127 BG: Alguns foram, mas... 00:11:53.127 --> 00:11:54.680 (Risos) NOTE Paragraph 00:11:54.845 --> 00:11:57.268 CA: Sobre o que é que vocês discutem? 00:11:57.268 --> 00:11:59.560 Domingo, 11 horas, 00:11:59.560 --> 00:12:00.981 vocês não estão a trabalhar. 00:12:00.981 --> 00:12:03.494 Que tipo de assunto surge? Que tipo de discussão? NOTE Paragraph 00:12:03.833 --> 00:12:07.617 BG: Como construímos a fundação juntos, desde o início, 00:12:08.240 --> 00:12:10.104 isto é uma grande parceria. 00:12:10.104 --> 00:12:11.897 Eu fiz isso com Paul Allen 00:12:11.897 --> 00:12:13.890 nos primeiros anos da Microsoft. 00:12:13.890 --> 00:12:16.551 Também fiz com Steve Ballmer, quando a Microsoft cresceu 00:12:16.551 --> 00:12:19.476 e agora com Melinda, de maneira ainda mais forte. 00:12:19.476 --> 00:12:21.371 Os dois lados iguais, é uma parceira. 00:12:21.371 --> 00:12:25.423 Falamos de coisas em que devíamos investir mais, 00:12:25.473 --> 00:12:28.260 quais os grupos que estão a funcionar bem. 00:12:28.260 --> 00:12:29.614 Ela tem muitas ideias. 00:12:29.614 --> 00:12:31.112 Conversa muito com os empregados. 00:12:31.112 --> 00:12:33.379 Fazemos as diferentes viagens que ela descreveu. 00:12:33.379 --> 00:12:36.598 Há muita colaboração. 00:12:36.598 --> 00:12:38.409 Não me lembro de nada 00:12:38.409 --> 00:12:41.679 em que qualquer de nós tenha tido uma opinião predominante 00:12:41.679 --> 00:12:43.671 sobre isto ou aquilo. NOTE Paragraph 00:12:43.671 --> 00:12:45.193 CA: E você, Melinda? Consegue? 00:12:45.193 --> 00:12:46.540 (Risos) 00:12:46.540 --> 00:12:47.576 Nunca se sabe. NOTE Paragraph 00:12:47.576 --> 00:12:49.245 MG: Bom, a questão é esta: 00:12:49.245 --> 00:12:51.196 Nós vemos as coisas de diferentes ângulos. 00:12:51.196 --> 00:12:52.964 Acho que isso é muito bom. 00:12:52.964 --> 00:12:55.607 Bill olha para os dados globais e diz: 00:12:55.607 --> 00:12:57.932 "Eu quero agir com base nestas estatísticas globais." 00:12:57.932 --> 00:13:00.700 Eu olho para as coisas de forma mais intuitiva. 00:13:00.700 --> 00:13:01.696 Encontro-me com muitas pessoas no terreno. 00:13:01.696 --> 00:13:03.641 Bill ensinou-me a agarrar nisso 00:13:03.641 --> 00:13:06.299 e a comparar com os dados globais para ver se se ajustam, 00:13:06.299 --> 00:13:08.675 Ensinei-lhe a olhar para os dados, 00:13:08.712 --> 00:13:10.796 encontrar-se com as pessoas e entender: 00:13:10.796 --> 00:13:13.400 Consegue entregar aquela vacina ou não? 00:13:13.400 --> 00:13:15.155 Consegue convencer uma mulher 00:13:15.155 --> 00:13:17.310 a dar a vacina de poliomielite ao seu filho? 00:13:17.310 --> 00:13:18.964 Porque a parte da distribuição 00:13:18.964 --> 00:13:21.254 é tão importante quanto a parte científica. 00:13:21.254 --> 00:13:23.833 Então, ao longo do tempo, acho que tem sido uma combinação 00:13:23.833 --> 00:13:25.154 dos nossos pontos de vista. 00:13:25.154 --> 00:13:27.802 Sinceramente, o trabalho é melhor por causa disso. NOTE Paragraph 00:13:28.211 --> 00:13:30.527 CA: Então, em vacinas e poliomielite etc., 00:13:30.527 --> 00:13:34.118 vocês têm tido um sucesso extraordinário. 00:13:34.118 --> 00:13:35.350 E quanto a fracassos? 00:13:35.350 --> 00:13:37.041 Podem falar sobre um fracasso 00:13:37.041 --> 00:13:38.947 e talvez sobre o que aprenderam com ele? NOTE Paragraph 00:13:39.347 --> 00:13:41.965 BG: Sim. Felizmente, podemos aguentar alguns fracassos, 00:13:41.965 --> 00:13:43.842 porque claro que tivemos fracassos. 00:13:43.842 --> 00:13:48.442 Fazemos muito trabalho envolvendo remédios ou vacinas 00:13:48.442 --> 00:13:51.492 e sabemos que vamos ter vários fracassos. 00:13:51.492 --> 00:13:53.936 Por exemplo, uma coisa a que demos muita publicidade 00:13:53.936 --> 00:13:55.645 foi procurar um preservativo melhor. 00:13:55.645 --> 00:13:57.212 Bom, tivemos centenas de ideias. 00:13:57.212 --> 00:13:59.864 Algumas haviam de dar certo. 00:13:59.864 --> 00:14:03.391 Fomos ingénuos, claro que fui, sobre uma droga 00:14:03.391 --> 00:14:05.733 para uma doença na Índia, Leishmaniose visceral. 00:14:05.733 --> 00:14:07.561 Pensei: "Quando eu arranjar esta droga, 00:14:07.561 --> 00:14:09.127 "podemos acabar com a doença." 00:14:09.127 --> 00:14:11.290 O problema é que era precisa 00:14:11.290 --> 00:14:13.130 uma injeção diária durante 10 dias. 00:14:13.130 --> 00:14:15.617 Acabou por demorar mais três anos do que esperávamos. 00:14:15.617 --> 00:14:17.275 Por fim, não havia nenhuma maneira 00:14:17.275 --> 00:14:19.139 de a administrar. 00:14:19.139 --> 00:14:20.784 Felizmente, descobrimos que, 00:14:20.784 --> 00:14:23.920 se exterminássemos o mosquito, 00:14:23.920 --> 00:14:25.955 talvez tivéssemos êxito. 00:14:25.955 --> 00:14:27.801 Mas tínhamos gasto cinco anos. 00:14:27.801 --> 00:14:29.214 Desperdiçámos cinco anos 00:14:29.214 --> 00:14:31.334 e cerca de 60 milhões de dólares, 00:14:31.334 --> 00:14:35.874 num percurso que acabou por ter resultados muito modestos. NOTE Paragraph 00:14:36.387 --> 00:14:40.117 CA: Vocês estão a gastar cerca de mil milhões de dólares por ano 00:14:40.117 --> 00:14:42.440 em educação, segundo suponho. 00:14:42.440 --> 00:14:45.790 No mínimo, essa história 00:14:45.790 --> 00:14:48.358 deve ser muito longa e complexa. 00:14:48.358 --> 00:14:51.556 Há algum fracasso que vocês possam comentar? NOTE Paragraph 00:14:52.348 --> 00:14:55.201 MG: Eu diria que uma grande lição logo no início 00:14:55.201 --> 00:14:57.964 foi que pensávamos que a resposta eram as escolas pequenas. 00:14:57.964 --> 00:14:59.521 Claro que elas ajudam. 00:14:59.521 --> 00:15:01.141 Reduzem a taxa de evasão escolar. 00:15:01.141 --> 00:15:03.602 Também há menos violência e crime nessas escolas. 00:15:03.602 --> 00:15:05.861 Mas o que aprendemos com esse trabalho, 00:15:05.861 --> 00:15:07.947 e o que acabou por ser um aspecto fundamental, 00:15:07.947 --> 00:15:10.332 é um excelente professor à frente de uma sala de aulas. 00:15:10.332 --> 00:15:13.121 Se não tivermos um professor competente à frente da sala de aula, 00:15:13.121 --> 00:15:15.694 não interessa qual é o tamanho do edifício, 00:15:15.694 --> 00:15:17.942 não vamos alterar a trajetória de qualquer aluno, 00:15:17.942 --> 00:15:20.283 se ele ficará apto ou não para a universidade. 00:15:20.283 --> 00:15:22.274 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:15:23.485 --> 00:15:28.174 CA: Melinda, aqui é você e a sua filha mais velha, Jenn. 00:15:28.980 --> 00:15:31.452 A foto foi tirada há cerca de 3 semanas, suponho. 00:15:31.452 --> 00:15:32.837 Onde foi isso? NOTE Paragraph 00:15:32.837 --> 00:15:34.157 MG: Nós fomos à Tanzânia. 00:15:34.157 --> 00:15:35.597 A Jenn já tinha ido à Tanzânia. 00:15:35.597 --> 00:15:38.056 Todos os nossos filhos já foram a África algumas vezes, 00:15:38.056 --> 00:15:39.971 E fizemos uma coisa muito diferente. 00:15:39.971 --> 00:15:44.267 Decidimos passar duas noites e três dias com uma família. 00:15:44.321 --> 00:15:47.283 Anna e Sanare são os pais. 00:15:47.448 --> 00:15:50.297 Convidaram-nos para ficar na sua boma [aldeia] 00:15:50.297 --> 00:15:52.181 Acho que as cabras já tinham estado a viver 00:15:52.181 --> 00:15:53.710 naquela pequena cabana 00:15:53.710 --> 00:15:55.948 antes de lá chegarmos. 00:15:55.948 --> 00:15:57.558 Ficámos com a família, 00:15:57.558 --> 00:15:59.622 e aprendemos, muito a sério, 00:15:59.622 --> 00:16:01.606 como é a vida na Tanzânia rural. 00:16:01.606 --> 00:16:03.159 A diferença entre uma visita 00:16:03.159 --> 00:16:06.430 de meio dia ou duma tarde inteira 00:16:06.430 --> 00:16:09.700 ou passar a noite foi uma diferença profunda. 00:16:09.700 --> 00:16:11.590 Vou explicar do que estou a falar. 00:16:12.190 --> 00:16:13.530 Tinham seis filhos. 00:16:13.530 --> 00:16:14.870 Eu estava com Anna na cozinha, 00:16:14.870 --> 00:16:17.593 — naquele dia cozinhámos durante quase cinco horas — 00:16:17.604 --> 00:16:20.194 Falando com ela, soube que ela e o marido tinham planeado 00:16:20.194 --> 00:16:22.293 o espaço entre os nascimentos dos filhos. 00:16:22.315 --> 00:16:24.175 Era uma relação com muito amor. 00:16:24.175 --> 00:16:26.217 Era um guerreiro maasai e a sua esposa, 00:16:26.217 --> 00:16:28.274 que decidiram casar. 00:16:28.274 --> 00:16:31.357 Tinham nitidamente respeito e amor um pelo outro. 00:16:31.800 --> 00:16:33.220 Dos seus seis filhos, 00:16:33.220 --> 00:16:35.730 os dois do meio eram gémeos, de 13 anos, 00:16:35.730 --> 00:16:37.770 um menino, e uma menina chamada Grace. 00:16:37.770 --> 00:16:39.704 Quando saímos para cortar lenha 00:16:39.704 --> 00:16:41.921 e fazer todas as coisas que a Grace e a mãe faziam, 00:16:41.921 --> 00:16:44.340 Grace não era uma criança, não era uma adolescente, 00:16:44.340 --> 00:16:45.817 mas ainda não era uma adulta. 00:16:45.817 --> 00:16:47.568 Era muito, muito tímida. 00:16:47.568 --> 00:16:49.589 Ela queria falar comigo e com Jenn. 00:16:49.589 --> 00:16:52.372 Tentámos um contato, mas ela era tímida. 00:16:52.372 --> 00:16:54.109 À noite, contudo, 00:16:54.109 --> 00:16:56.577 quando se apagaram todas as luzes na Tanzânia rural 00:16:56.577 --> 00:16:58.315 — não havia lua naquela noite, 00:16:58.315 --> 00:17:00.290 era a primeira noite, sem estrelas — 00:17:00.290 --> 00:17:01.863 Jenn saiu da nossa cabana 00:17:01.863 --> 00:17:04.941 com a lanterna de testa acesa, 00:17:04.941 --> 00:17:06.905 Grace saiu imediatamente 00:17:06.905 --> 00:17:08.505 em busca do tradutor, 00:17:08.505 --> 00:17:10.430 chegou ao pé de Jenn e disse: 00:17:10.430 --> 00:17:11.556 "Quando te fores embora, 00:17:11.556 --> 00:17:13.270 "posso ficar com a tua lanterna 00:17:13.270 --> 00:17:14.333 "para poder estudar à noite?" NOTE Paragraph 00:17:14.333 --> 00:17:15.450 CA: Oh! uau! NOTE Paragraph 00:17:15.450 --> 00:17:16.986 MG: E o pai da menina contou-me 00:17:16.986 --> 00:17:19.175 que receava que, ao contrário do filho, 00:17:19.175 --> 00:17:20.613 que já tinha passado nos exames, 00:17:20.613 --> 00:17:22.137 ela não se tinha saído muito bem 00:17:22.137 --> 00:17:23.588 devido às tarefas de casa, 00:17:23.588 --> 00:17:25.255 e ainda não estava na escola pública. 00:17:25.255 --> 00:17:27.911 E disse: "Não sei como vou pagar a educação dela. 00:17:27.911 --> 00:17:29.798 "Não posso pagar uma escola particular, 00:17:29.798 --> 00:17:32.115 "e ela talvez acabe na fazenda, como a minha mulher." 00:17:32.115 --> 00:17:34.454 Portanto, eles sabem qual a diferença profunda 00:17:34.454 --> 00:17:36.757 que a educação pode ter. NOTE Paragraph 00:17:37.346 --> 00:17:39.970 CA: Esta é uma outra foto 00:17:39.970 --> 00:17:42.459 dos seus outros dois filhos, Rory e Phoebe, 00:17:42.459 --> 00:17:44.519 juntamente com Paul Farmer. 00:17:46.311 --> 00:17:48.125 Criar três crianças 00:17:48.125 --> 00:17:51.130 quando se é a família mais rica do mundo 00:17:51.130 --> 00:17:53.449 parece ser uma experiência social 00:17:53.449 --> 00:17:55.553 sem muita dificuldade. 00:17:55.553 --> 00:17:56.996 (Risos) 00:17:56.996 --> 00:17:58.521 Como é que vocês geriram isso? 00:17:58.521 --> 00:18:00.788 Qual tem sido a vossa abordagem? NOTE Paragraph 00:18:00.788 --> 00:18:03.499 BG: Eu diria que, de modo geral 00:18:03.499 --> 00:18:05.226 as crianças têm uma boa educação, 00:18:05.226 --> 00:18:06.585 mas precisamos de ter a certeza 00:18:06.585 --> 00:18:08.681 de que eles têm a noção das suas capacidades 00:18:08.681 --> 00:18:09.858 e do que irão fazer. 00:18:09.858 --> 00:18:13.221 A nossa filosofia tem consistido em sermos muito claros 00:18:13.221 --> 00:18:15.111 — quase todo dinheiro vai para a fundação — 00:18:15.111 --> 00:18:19.010 e ajudá-los a encontrar uma coisa de que eles gostem realmente. 00:18:19.140 --> 00:18:20.726 Queremos um equilíbrio, 00:18:20.726 --> 00:18:22.823 em que eles tenham a liberdade para fazer tudo 00:18:22.823 --> 00:18:25.538 mas sem terem muito dinheiro, 00:18:25.538 --> 00:18:28.667 para que não acabem por não fazer nada. 00:18:29.400 --> 00:18:31.723 Até aqui, eles têm sido trabalhadores 00:18:31.723 --> 00:18:34.853 e estão animados em poder escolher a sua própria direção. NOTE Paragraph 00:18:35.105 --> 00:18:40.421 CA: Vocês, obviamente, têm protegido a privacidade deles, por razões óbvias. 00:18:40.421 --> 00:18:42.615 Estou curioso: porque é que me autorizaram 00:18:42.615 --> 00:18:44.353 a mostrar esta foto aqui no TED? 00:18:44.353 --> 00:18:45.620 MG: Bom, é interessante. 00:18:45.620 --> 00:18:47.530 À medida que amadurecem e percebem que 00:18:47.530 --> 00:18:50.514 o princípio de nossa família é a responsabilidade, 00:18:50.514 --> 00:18:52.637 percebem que estamos numa situação incrível 00:18:52.637 --> 00:18:54.264 só porque vivemos nos EUA 00:18:54.264 --> 00:18:55.790 e porque têm uma ótima educação. 00:18:55.790 --> 00:18:57.899 E temos a responsabilidade de devolver ao mundo. 00:18:57.899 --> 00:19:00.212 À medida que crescem, nós ensinamos-lhes 00:19:00.224 --> 00:19:02.192 — já estiveram em tantos países do mundo — 00:19:02.192 --> 00:19:03.318 E eles dizem: 00:19:03.318 --> 00:19:05.320 "Queremos que as pessoas saibam NOTE Paragraph 00:19:05.320 --> 00:19:06.916 "que acreditamos no que vocês fazem. 00:19:06.916 --> 00:19:08.834 "Podem apresentar-nos mais ao público". 00:19:08.834 --> 00:19:11.242 Por isso, temos a permissão deles para mostrar esta foto. 00:19:11.242 --> 00:19:15.592 Talvez Paul Farmer a coloque nalgum dos seus trabalhos. 00:19:15.604 --> 00:19:17.273 Mas eles também se importam muito 00:19:17.273 --> 00:19:19.327 com a missão da fundação. NOTE Paragraph 00:19:19.327 --> 00:19:21.709 CA: Vocês ganharam facilmente dinheiro suficiente 00:19:21.709 --> 00:19:23.996 — apesar da vasta contribuição para a fundação — 00:19:23.996 --> 00:19:25.621 para os tornar multimilionários. 00:19:25.621 --> 00:19:27.243 É esse o plano que têm para eles? NOTE Paragraph 00:19:27.243 --> 00:19:29.648 BG: Não. Não. Eles não terão nada disso. 00:19:29.648 --> 00:19:31.880 Eles precisam de ter o sentimento 00:19:31.880 --> 00:19:35.737 de que é o seu trabalho que é significativo e importante. 00:19:38.102 --> 00:19:41.461 Lemos um artigo há muito tempo, antes de nos casarmos, 00:19:41.461 --> 00:19:43.915 onde Warren Buffett falava sobre isso. 00:19:43.915 --> 00:19:46.537 Estamos convencidos de que torná-los multimilionários 00:19:46.537 --> 00:19:49.418 não seria um favor nem para a sociedade, nem para eles mesmos. NOTE Paragraph 00:19:49.696 --> 00:19:51.486 CA: Falando em Warren Buffett, 00:19:51.486 --> 00:19:54.228 aconteceu uma coisa incrível em 2006, 00:19:54.228 --> 00:19:56.990 quando o vosso único rival 00:19:56.990 --> 00:19:58.818 para a pessoa mais rica da América 00:19:58.818 --> 00:20:04.188 de repente decidiu dar 80% da sua fortuna à vossa fundação. 00:20:04.576 --> 00:20:06.434 Como é que isso aconteceu? 00:20:06.434 --> 00:20:08.290 Imagino que há a versão longa e a curta. 00:20:08.290 --> 00:20:09.785 Temos tempo para a curta. NOTE Paragraph 00:20:09.785 --> 00:20:13.288 BG: Certo. Warren era um amigo próximo, 00:20:13.288 --> 00:20:17.850 e ia fazer com que a sua mulher, Suzie, 00:20:17.850 --> 00:20:19.631 doasse toda a fortuna. 00:20:19.631 --> 00:20:23.176 Infelizmente, ela morreu antes dele, 00:20:23.176 --> 00:20:26.444 e ele adora delegar... 00:20:26.444 --> 00:20:28.932 (Risos) 00:20:28.932 --> 00:20:30.517 Ele disse: NOTE Paragraph 00:20:30.868 --> 00:20:34.255 "Se houver alguém a fazer uma coisa bem feita, 00:20:34.255 --> 00:20:39.643 "disposto a fazê-lo de graça, talvez esteja tudo bem". 00:20:39.643 --> 00:20:41.460 Nós ficámos estupefactos. 00:20:41.460 --> 00:20:42.833 MG: Ficámos estupefactos. 00:20:42.833 --> 00:20:45.300 BG: Não estávamos à espera. Foi realmente incrível. 00:20:45.300 --> 00:20:47.977 A doação de Warren permitiu que aumentássemos a nossa ambição 00:20:47.977 --> 00:20:50.916 naquilo que a fundação pode fazer drasticamente. 00:20:50.916 --> 00:20:52.959 Metade dos recursos que temos 00:20:52.959 --> 00:20:55.487 vem da alucinante generosidade de Warren. NOTE Paragraph 00:20:55.904 --> 00:20:58.394 CA: Vocês comprometeram-se, até ao final do projeto, 00:20:58.394 --> 00:21:00.482 a dar à fundação 95% da vossa fortuna, ou mais. NOTE Paragraph 00:21:02.395 --> 00:21:03.731 BG: Sim. NOTE Paragraph 00:21:03.731 --> 00:21:06.567 CA: Essa relação, é incrível. 00:21:06.733 --> 00:21:10.255 (Aplausos) 00:21:10.586 --> 00:21:13.388 Ultimamente, você e Warren têm tentado convencer 00:21:15.214 --> 00:21:17.183 outros multimilionários e pessoas com êxito 00:21:17.183 --> 00:21:18.732 a fazerem o mesmo, 00:21:18.732 --> 00:21:24.160 a doar mais da metade dos seus bens por filantropia. 00:21:24.160 --> 00:21:26.270 Como está esse projeto? 00:21:26.896 --> 00:21:29.747 BG: Bom, temos cerca de 120 pessoas 00:21:29.747 --> 00:21:32.341 que já disseram aderir à ideia. 00:21:32.341 --> 00:21:35.630 O que é ótimo é que nos reunimos anualmente 00:21:35.630 --> 00:21:37.510 e falamos sobre isso. 00:21:37.510 --> 00:21:39.710 Contratamos pessoas? O que é que lhes vamos dar? 00:21:39.710 --> 00:21:40.673 Não tentamos homogeneizar o processo. 00:21:40.673 --> 00:21:41.956 A beleza da filantropia 00:21:41.956 --> 00:21:43.668 é a fantástica diversidade envolvida. 00:21:43.668 --> 00:21:45.299 As pessoas doam para certas coisas. 00:21:45.299 --> 00:21:46.989 Olhamos e dizemos "Uau!" 00:21:46.989 --> 00:21:48.410 Mas isso é ótimo. 00:21:48.410 --> 00:21:49.939 É esse o papel da filantropia: 00:21:49.939 --> 00:21:51.713 captar diferentes abordagens 00:21:51.713 --> 00:21:53.905 incluindo um único foco, como a educação. 00:21:53.905 --> 00:21:56.388 Precisamos de mais experiência. 00:21:56.388 --> 00:21:58.980 Mas tem sido maravilhoso, conhecer essas pessoas, 00:21:58.980 --> 00:22:01.293 partilhar da sua jornada para a filantropia, 00:22:01.293 --> 00:22:02.698 como envolvem os seus filhos, 00:22:02.698 --> 00:22:04.546 o que estão a fazer de diferente. 00:22:04.546 --> 00:22:07.168 Tem sido muito melhor do que imaginávamos. 00:22:07.168 --> 00:22:11.151 Agora, parece que tudo continuará a aumentar nos próximos anos. NOTE Paragraph 00:22:12.679 --> 00:22:15.607 MG: Mostrar às pessoas que outras pessoas 00:22:15.607 --> 00:22:17.825 estão a mudar o mundo com filantropia. 00:22:17.825 --> 00:22:20.222 Quer dizer, são pessoas que criaram 00:22:20.222 --> 00:22:21.509 os seus próprios negócios, 00:22:21.509 --> 00:22:23.515 que colocam o seu engenho em ideias incríveis. 00:22:23.515 --> 00:22:25.767 Se eles colocam as suas ideias e os seus cérebros 00:22:25.767 --> 00:22:28.370 por trás da filantropia, certamente podem mudar o mundo. 00:22:28.370 --> 00:22:30.574 Eles começam a ver outros a fazê-lo, e dizem: 00:22:30.574 --> 00:22:32.843 "Uau, eu quero fazer isso com o meu dinheiro." 00:22:32.843 --> 00:22:34.771 Para mim, essa é a parte incrível. NOTE Paragraph 00:22:34.771 --> 00:22:37.532 CA: Parece-me que é realmente muito difícil, 00:22:37.532 --> 00:22:39.195 para algumas pessoas, 00:22:39.195 --> 00:22:41.340 descobrir como gastar tanto dinheiro 00:22:41.340 --> 00:22:43.559 noutra coisa qualquer. 00:22:43.559 --> 00:22:46.119 Provavelmente há alguns multimilionários na plateia 00:22:46.119 --> 00:22:47.967 e certamente algumas pessoas bem sucedidas. 00:22:47.967 --> 00:22:49.975 Estou curioso. Quer desafiá-los? 00:22:49.975 --> 00:22:51.148 Porquê doar? NOTE Paragraph 00:22:51.148 --> 00:22:53.961 BG: É a coisa mais gratificante que já fizemos 00:22:53.961 --> 00:22:57.314 e não podemos levá-lo connosco 00:22:57.851 --> 00:22:59.841 e se não for bom para os nossos filhos, 00:22:59.841 --> 00:23:03.634 vamos unir-nos e pensar no que podemos fazer. 00:23:04.000 --> 00:23:06.329 O mundo é um lugar muito melhor 00:23:06.329 --> 00:23:09.175 por causa dos filantropos do passado. 00:23:09.175 --> 00:23:11.861 A tradição dos EUA aqui, — que é a mais forte — 00:23:11.861 --> 00:23:13.481 é invejada em todo o mundo. 00:23:13.481 --> 00:23:15.423 Parte da razão por que sou tão otimista 00:23:15.423 --> 00:23:18.383 é porque penso que a filantropia vai aumentar 00:23:18.383 --> 00:23:19.972 e agarrar nalgumas das coisas 00:23:19.972 --> 00:23:22.845 em que os governos não são tão bons a administrar e a descobrir. 00:23:22.845 --> 00:23:26.710 A filantropia pode lançar alguma luz na direção certa. NOTE Paragraph 00:23:26.497 --> 00:23:28.839 CA: O mundo tem uma terrível desigualdade, 00:23:28.839 --> 00:23:30.635 um problema de desigualdade crescente 00:23:30.635 --> 00:23:32.440 que parece ser estrutural. 00:23:32.440 --> 00:23:34.762 Parece-me que, se mais pessoas como vocês 00:23:34.762 --> 00:23:37.138 escolherem a abordagem que vocês escolheram, 00:23:37.138 --> 00:23:38.730 isso faria uma grande diferença 00:23:38.730 --> 00:23:41.526 tanto no problema, como na perceção desse problema. 00:23:41.526 --> 00:23:42.988 Isso faz sentido? NOTE Paragraph 00:23:42.988 --> 00:23:44.745 BG: Sim. Se você tirar aos mais ricos 00:23:44.745 --> 00:23:47.834 e der aos mais pobres, isso é bom. 00:23:47.834 --> 00:23:50.218 É uma forma de tentar equilibrar e isso é justo. NOTE Paragraph 00:23:50.218 --> 00:23:51.861 MG: Mas temos que mudar os sistemas. 00:23:51.861 --> 00:23:54.543 Nos EUA, estamos a tentar mudar o sistema de ensino 00:23:54.543 --> 00:23:56.646 de maneira que seja justo para todos 00:23:56.646 --> 00:23:58.287 e funcione para todos os estudantes. 00:23:58.287 --> 00:24:00.840 Isso, para mim, muda o equilíbrio da desigualdade. NOTE Paragraph 00:24:01.363 --> 00:24:02.989 BG: Isso é o mais importante. 00:24:02.989 --> 00:24:05.815 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:24:06.571 --> 00:24:09.691 CA: Bom, acho que a maior parte das pessoas aqui 00:24:09.691 --> 00:24:11.575 e milhões de pessoas em todo o mundo 00:24:11.575 --> 00:24:15.167 respeitam a trajetória que a vossa vida tomou, 00:24:15.167 --> 00:24:18.885 e a forma espetacular com que vocês moldaram o futuro. 00:24:21.000 --> 00:24:22.453 Muito obrigado por virem ao TED, 00:24:22.453 --> 00:24:25.001 por partilharem conosco, e por tudo que vocês fazem. NOTE Paragraph 00:24:25.001 --> 00:24:26.507 BG: Obrigado. MG: Obrigada. 00:24:26.507 --> 00:24:30.500 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:24:35.523 --> 00:24:38.500 BG: Obrigado MG: Muito obrigada. 00:24:39.657 --> 00:24:41.489 BG: Bom trabalho. 00:24:41.538 --> 00:24:43.847 (Aplausos)