1 00:00:02,411 --> 00:00:05,223 Chris Anderson: Esta é uma entrevista diferente. 2 00:00:05,249 --> 00:00:09,445 Já que uma foto vale mais do que mil palavras, 3 00:00:09,445 --> 00:00:12,191 decidi pedir ao Bill e à Melinda 4 00:00:12,191 --> 00:00:14,422 que desenterrassem dos seus arquivos 5 00:00:14,422 --> 00:00:16,494 algumas imagens que ajudassem a explicar 6 00:00:16,494 --> 00:00:18,121 um pouco daquilo que eles têm feito. 7 00:00:18,121 --> 00:00:20,492 Vamos fazer assim. 8 00:00:20,492 --> 00:00:23,562 Vamos começar com esta foto. 9 00:00:24,110 --> 00:00:26,495 Melinda, quando e onde foi isto, 10 00:00:26,495 --> 00:00:28,434 e quem é o simpático homem ao seu lado? 11 00:00:28,434 --> 00:00:30,226 Melinda: Com os óculos grandes, certo? 12 00:00:30,226 --> 00:00:32,708 Foi em África, a nossa primeira viagem. 13 00:00:32,708 --> 00:00:34,665 A primeira vez que lá estivemos 14 00:00:34,665 --> 00:00:36,136 no outono de 1993. 15 00:00:36,136 --> 00:00:38,200 Já estávamos noivos, estávamos para casar. 16 00:00:38,200 --> 00:00:39,786 Casámos uns meses depois. 17 00:00:39,786 --> 00:00:43,595 Nesta viagem queríamos ver os animais e a savana africana. 18 00:00:43,783 --> 00:00:44,912 Foi incrível! 19 00:00:44,912 --> 00:00:47,156 Bill nunca tinha estado tanto tempo sem trabalhar. 20 00:00:47,156 --> 00:00:51,828 Mas o que nos tocou foram as pessoas 21 00:00:51,828 --> 00:00:54,478 e a pobreza extrema. 22 00:00:54,478 --> 00:00:56,138 Começámos a pensar: 23 00:00:56,138 --> 00:00:57,864 É preciso ser assim? 24 00:00:57,864 --> 00:01:00,760 No final da viagem fomos a Zanzibar. 25 00:01:00,150 --> 00:01:01,542 Fomos passear na praia, 26 00:01:01,542 --> 00:01:02,908 coisa que fazíamos muitas vezes 27 00:01:02,908 --> 00:01:04,400 quando namorávamos. 28 00:01:04,565 --> 00:01:07,790 Naquela época, já pensávamos 29 00:01:07,790 --> 00:01:08,914 que a fortuna que resultara da Microsoft 30 00:01:08,914 --> 00:01:10,320 devia retornar à sociedade, 31 00:01:10,320 --> 00:01:11,905 mas foi naquela caminhada pela praia 32 00:01:11,905 --> 00:01:13,069 que começámos a falar 33 00:01:13,069 --> 00:01:16,602 do que podíamos fazer e como pôr isso em prática. 34 00:01:16,949 --> 00:01:19,594 CA: Considerando que essa viagem 35 00:01:19,594 --> 00:01:24,473 levou à criação da maior fundação privada do mundo, 36 00:01:24,637 --> 00:01:27,205 foi uma viagem muito cara para umas simples férias. 37 00:01:27,205 --> 00:01:28,121 (Risos) 38 00:01:28,121 --> 00:01:29,942 MG: Acho que sim. Nós gostámos. 39 00:01:29,942 --> 00:01:32,840 CA: Qual de vocês foi o principal instigador? 40 00:01:32,840 --> 00:01:35,158 Ou foi ideia de ambos? 41 00:01:35,793 --> 00:01:38,342 Bill Gates: Scho que estávamos animados 42 00:01:38,342 --> 00:01:40,202 de que haveria uma fase da nossa vida 43 00:01:40,202 --> 00:01:42,723 em que trabalharíamos juntos 44 00:01:42,723 --> 00:01:46,205 e descobriríamos como devolver esse dinheiro à sociedade. 45 00:01:48,325 --> 00:01:51,680 Nessa fase, estávamos a falar dos mais pobres, 46 00:01:51,680 --> 00:01:54,178 de como poderíamos causar um grande impacto neles. 47 00:01:54,178 --> 00:01:56,122 O que é que não estava a ser feito? 48 00:01:56,122 --> 00:01:57,927 Havia muitas coisas que não sabíamos. 49 00:01:57,927 --> 00:01:59,951 A nossa ingenuidade era inacreditável, 50 00:01:59,951 --> 00:02:01,396 quando olhamos para o passado. 51 00:02:01,396 --> 00:02:03,510 Mas tínhamos um certo entusiasmo 52 00:02:03,510 --> 00:02:05,434 de que aquela época seria a fase 53 00:02:05,434 --> 00:02:08,394 — a fase pós-Microsoft — 54 00:02:08,403 --> 00:02:10,388 da nossa filantropia. 55 00:02:10,388 --> 00:02:12,786 MG: Bill pensava que essa fase seria aos 60 anos 56 00:02:14,182 --> 00:02:15,775 mas ele ainda não tem 60. 57 00:02:15,775 --> 00:02:18,560 Portanto, há coisas que mudam entretanto. 58 00:02:18,560 --> 00:02:20,969 CA: Tudo começou aí, mas depois acelerou. 59 00:02:20,969 --> 00:02:23,379 Isso foi em 1993. 60 00:02:23,379 --> 00:02:25,451 Mas só em 1997 é que a fundação começou. 61 00:02:25,451 --> 00:02:27,662 MA: Sim, em 1997 lemos um artigo 62 00:02:27,662 --> 00:02:31,154 sobre a diarreia que causava a morte de crianças no mundo inteiro, 63 00:02:31,154 --> 00:02:32,899 e pensámos: 64 00:02:32,899 --> 00:02:34,250 "Não é possível. 65 00:02:34,250 --> 00:02:35,799 "Nos EUA, basta ir à farmácia." 66 00:02:35,799 --> 00:02:38,660 Começámos a reunir cientistas 67 00:02:38,660 --> 00:02:40,524 e começámos a estudar a população, 68 00:02:40,524 --> 00:02:41,923 as vacinas, 69 00:02:41,923 --> 00:02:44,132 o que havia funcionado e o que havia falhado. 70 00:02:44,132 --> 00:02:46,246 Foi então que começámos. 71 00:02:46,246 --> 00:02:49,545 Foi no fim de 1998, início de 1999. 72 00:02:50,493 --> 00:02:53,122 CA: Vocês tinham muito dinheiro 73 00:02:53,122 --> 00:02:55,562 e um mundo com muitos problemas diferentes. 74 00:02:55,562 --> 00:02:58,645 Como é que decidiram o que escolher? 75 00:02:59,515 --> 00:03:02,129 BG: Bom, decidimos escolher duas causas, 76 00:03:02,129 --> 00:03:05,834 em que houvesse maior injustiça a nível global. 77 00:03:05,834 --> 00:03:07,227 Vimos ali crianças a morrer, 78 00:03:07,227 --> 00:03:10,128 crianças que não tinham nutrição suficiente para se desenvolver, 79 00:03:10,128 --> 00:03:11,627 e países que estavam parados, 80 00:03:11,627 --> 00:03:13,835 porque a mortalidade era altíssima. 81 00:03:13,835 --> 00:03:15,820 Os pais tinham tantos filhos 82 00:03:15,820 --> 00:03:17,703 que o crescimento populacional era enorme. 83 00:03:17,703 --> 00:03:20,595 Aquelas crianças estavam tão doentes 84 00:03:20,595 --> 00:03:23,180 que não podiam ser educadas 85 00:03:23,180 --> 00:03:24,922 e não podiam sair dali. 86 00:03:24,922 --> 00:03:27,037 Foi essa a nossa causa global. 87 00:03:27,037 --> 00:03:31,263 Nos EUA, nós dois tivemos uma educação excelente. 88 00:03:31,689 --> 00:03:34,460 Vimos que os EUA só podem cumprir 89 00:03:34,460 --> 00:03:37,837 a promessa de oportunidades iguais 90 00:03:37,837 --> 00:03:40,716 tendo um sistema excecional de educação. 91 00:03:40,716 --> 00:03:42,623 Quanto mais aprendíamos, mais percebíamos 92 00:03:42,623 --> 00:03:45,286 que não estávamos a cumprir essa promessa. 93 00:03:45,286 --> 00:03:47,306 Assim, escolhemos essas duas coisas. 94 00:03:47,306 --> 00:03:48,741 Tudo que a fundação faz 95 00:03:48,741 --> 00:03:51,132 está concentrado nesses dois pontos. 96 00:03:51,662 --> 00:03:54,152 CA: Eu pedi-vos que escolhessem uma imagem 97 00:03:54,152 --> 00:03:56,592 que achassem que ilustram o vosso trabalho, 98 00:03:56,592 --> 00:03:59,452 Melinda, esta foi a que você escolheu. 99 00:03:59,452 --> 00:04:01,110 Fale um pouco sobre ela. 100 00:04:01,110 --> 00:04:04,280 MG: Uma das coisas que adoro fazer quando viajo 101 00:04:04,280 --> 00:04:07,190 é ir às zonas rurais e falar com as mulheres, 102 00:04:07,190 --> 00:04:09,962 seja em Bangladesh, na Índia, nos longínquos países em África. 103 00:04:09,962 --> 00:04:12,283 Apareço como uma mulher ocidental anónima. 104 00:04:12,283 --> 00:04:15,640 Não digo quem sou. Vou de calças de caqui. 105 00:04:15,640 --> 00:04:17,500 Estava sempre a ouvir as mulheres, 106 00:04:17,500 --> 00:04:20,131 inúmeras vezes, em cada viagem: 107 00:04:20,131 --> 00:04:22,531 "Quero usar aquela injeção." 108 00:04:22,531 --> 00:04:24,979 Começava a conversar com elas sobre vacinas infantis 109 00:04:24,979 --> 00:04:27,240 e elas voltavam à mesma: 110 00:04:27,240 --> 00:04:29,568 "Mas, e a injeção que recebi?" 111 00:04:29,568 --> 00:04:31,886 Era uma injeção que lhes davam, chamada Depo-Provera 112 00:04:31,886 --> 00:04:33,600 um contracetivo. 113 00:04:33,600 --> 00:04:36,238 Vim-me embora e conversei com especialistas de saúde global. 114 00:04:36,238 --> 00:04:37,834 Eles disseram: "Os contracetivos 115 00:04:37,834 --> 00:04:40,171 "são enviados para os países em desenvolvimento." 116 00:04:40,171 --> 00:04:42,234 Foi preciso pesquisar nos relatórios, 117 00:04:42,234 --> 00:04:43,949 e a equipa acabou por me trazer isto: 118 00:04:43,949 --> 00:04:48,990 quando uma coisa que as mulheres em África querem usar 119 00:04:49,102 --> 00:04:51,798 está esgotada durante mais de 200 dias no ano 120 00:04:51,798 --> 00:04:53,936 percebe-se porque é que as mulheres me diziam: 121 00:04:53,936 --> 00:04:57,340 "Eu caminhei 10 km sem o meu marido saber, 122 00:04:57,340 --> 00:05:00,284 "cheguei à clínica, e não havia lá nada." 123 00:05:00,675 --> 00:05:03,448 Também havia preservativos armazenados em África, 124 00:05:03,448 --> 00:05:05,457 por causa do trabalho relacionado com a SIDA 125 00:05:05,457 --> 00:05:07,190 que os EUA e outros países apoiavam. 126 00:05:07,190 --> 00:05:08,756 Mas as mulheres repetiam-me sempre: 127 00:05:08,756 --> 00:05:11,342 "Não posso convencer o meu marido a usar um preservativo. 128 00:05:11,342 --> 00:05:15,265 "Nem que lhe diga que ele tem SIDA ou que eu tenho SIDA, 129 00:05:15,265 --> 00:05:18,264 "e preciso dessa injeção, porque assim posso espaçar 130 00:05:18,264 --> 00:05:20,787 "os nascimentos dos meus filhos, posso alimentá-los 131 00:05:20,787 --> 00:05:23,055 "e ter hipótese de educá-los." 132 00:05:23,307 --> 00:05:25,348 CA: Melinda, você é católica romana, 133 00:05:25,365 --> 00:05:28,874 e já esteve envolvida com frequência 134 00:05:28,874 --> 00:05:30,888 neste assunto controverso 135 00:05:30,888 --> 00:05:33,077 e na questão do aborto‚ 136 00:05:33,077 --> 00:05:34,610 de ambos os lados. 137 00:05:34,610 --> 00:05:36,223 Como é que se movimenta nesse meio? 138 00:05:36,223 --> 00:05:39,306 MG: Acho que esse é um ponto muito importante. 139 00:05:39,306 --> 00:05:42,216 Nós tínhamo-nos afastado dos contracetivos 140 00:05:42,216 --> 00:05:43,669 enquanto sociedade global. 141 00:05:43,669 --> 00:05:46,868 Sabíamos que 210 milhões de mulheres 142 00:05:46,868 --> 00:05:49,118 diziam que queriam ter acesso aos contracetivos, 143 00:05:49,118 --> 00:05:51,723 até mesmo os contracetivos que temos nos EUA. 144 00:05:51,723 --> 00:05:54,115 Mas não estávamos a fornecer-lhos, 145 00:05:54,115 --> 00:05:57,632 por causa da controvérsia política no nosso país. 146 00:05:57,632 --> 00:05:59,956 Para mim, isso era um crime. 147 00:05:59,956 --> 00:06:02,808 Continuei a tentar encontrar alguém 148 00:06:02,808 --> 00:06:05,252 que pudesse voltar a pôr esse tema à discussão global. 149 00:06:05,252 --> 00:06:07,770 Finalmente percebi que era eu que tinha de fazer isso. 150 00:06:07,770 --> 00:06:08,957 Embora eu seja católica, 151 00:06:08,957 --> 00:06:10,494 acredito em contracetivos, 152 00:06:10,494 --> 00:06:12,733 da mesma maneira que a maioria das católicas nos EUA 153 00:06:12,733 --> 00:06:14,569 dizem usar contracetivos. 154 00:06:14,569 --> 00:06:16,680 Não podia deixar que essa controvérsia 155 00:06:16,680 --> 00:06:18,399 fosse a coisa que nos prendia. 156 00:06:18,399 --> 00:06:20,522 Costumávamos ter um consenso nos EUA 157 00:06:20,522 --> 00:06:21,848 sobre contracetivos. 158 00:06:21,848 --> 00:06:24,293 Por isso voltámos a esse consenso global, 159 00:06:24,293 --> 00:06:26,763 e arrecadámos 2,6 mil milhões de dólares 160 00:06:26,763 --> 00:06:29,270 em volta do problema dessas mulheres. 161 00:06:29,375 --> 00:06:32,720 (Aplausos) 162 00:06:37,501 --> 00:06:40,522 CA: Bill, este é o seu gráfico. Sobre o que é? 163 00:06:41,105 --> 00:06:43,290 BG: Bom, o meu gráfico tem números. 164 00:06:43,290 --> 00:06:45,208 (Risos) 165 00:06:45,208 --> 00:06:47,216 Gosto mesmo deste gráfico. 166 00:06:47,216 --> 00:06:50,000 Esse é o número de crianças 167 00:06:50,000 --> 00:06:52,909 que morrem, em cada ano antes de completarem 5 anos. 168 00:06:52,909 --> 00:06:54,796 O que vemos é de facto 169 00:06:54,796 --> 00:06:58,606 uma história de um êxito extraordinário, pouco conhecida. 170 00:06:58,682 --> 00:07:01,357 Estamos a ter um progresso incrível. 171 00:07:01,357 --> 00:07:03,562 Passámos de 20 milhões, 172 00:07:03,562 --> 00:07:05,702 — pouco tempo depois de eu ter nascido — 173 00:07:05,702 --> 00:07:09,400 para chegar hoje a cerca de 6 milhões. 174 00:07:09,400 --> 00:07:13,100 Em grande parte, esta é uma história de vacinação. 175 00:07:13,190 --> 00:07:16,080 A varíola estava a matar uns milhões de crianças por ano. 176 00:07:16,080 --> 00:07:18,070 Foi erradicada, e esse número caiu para zero. 177 00:07:18,070 --> 00:07:20,141 O sarampo também matava uns milhões por ano. 178 00:07:20,141 --> 00:07:21,963 Agora está em poucas centenas de milhares. 179 00:07:21,963 --> 00:07:23,847 De qualquer forma, este é um gráfico 180 00:07:23,847 --> 00:07:27,708 em que queremos fazer com que aquele número continue. 181 00:07:27,708 --> 00:07:29,526 E isso será possível, 182 00:07:29,526 --> 00:07:31,428 usando a ciência de novas vacinas, 183 00:07:31,428 --> 00:07:33,172 e fazendo as vacinas chegar às crianças. 184 00:07:33,172 --> 00:07:35,750 Podemos acelerar esse progresso. 185 00:07:35,750 --> 00:07:36,555 Na última década, 186 00:07:36,555 --> 00:07:38,375 esse número caiu mais rapidamente 187 00:07:38,375 --> 00:07:40,723 do que em qualquer outro momento na história. 188 00:07:40,723 --> 00:07:44,107 Adoro o facto de podermos dizer: 189 00:07:44,107 --> 00:07:45,807 "Se nós inventamos novas vacinas, 190 00:07:45,807 --> 00:07:47,279 "podemos levá-las para lá, 191 00:07:47,279 --> 00:07:49,757 "usar os últimos conhecimentos que temos sobre as vacinas, 192 00:07:49,757 --> 00:07:51,650 "e fazer com que sejam bem distribuídas. 193 00:07:51,650 --> 00:07:53,543 "Podemos fazer um milagre". 194 00:07:53,543 --> 00:07:55,438 CA: Quer dizer, você faz os cálculos, 195 00:07:55,438 --> 00:07:56,799 e funciona, creio eu. 196 00:07:56,799 --> 00:07:59,629 Literalmente, milhares de crianças que são salvas todos os dias 197 00:07:59,629 --> 00:08:01,431 em comparação com o ano anterior. 198 00:08:01,431 --> 00:08:03,348 Isso não é divulgado. 199 00:08:03,348 --> 00:08:06,392 Por exemplo. um acidente aéreo com 200 ou mais mortes 200 00:08:06,392 --> 00:08:08,580 é uma história muito mais divulgada. 201 00:08:08,580 --> 00:08:10,049 Isso não o deixa irritado? 202 00:08:10,422 --> 00:08:13,474 BG: Deixa, porque é uma coisa que acontece silenciosamente. 203 00:08:13,474 --> 00:08:15,710 É uma criança, uma criança de cada vez. 204 00:08:15,710 --> 00:08:17,370 Em 98% dos casos 205 00:08:17,370 --> 00:08:19,269 não tem nada a ver com desastres naturais. 206 00:08:19,269 --> 00:08:20,964 Mas é incrível a caridade das pessoas, 207 00:08:20,964 --> 00:08:22,650 quando veem um desastre natural. 208 00:08:22,650 --> 00:08:24,642 É incrível a forma como as pessoas pensam: 209 00:08:24,642 --> 00:08:27,157 "Podia ser eu" e o dinheiro aparece. 210 00:08:27,157 --> 00:08:30,633 Estas causas têm sido um pouco invisíveis. 211 00:08:30,633 --> 00:08:32,340 Agora que estão a ser divulgados 212 00:08:32,340 --> 00:08:34,541 os "Objetivos de Desenvolvimento do Milénio", 213 00:08:34,541 --> 00:08:37,620 estamos a ver um certo aumento na generosidade. 214 00:08:37,620 --> 00:08:40,557 O objetivo é fazer com que esse número chegue quase a um milhão, 215 00:08:40,557 --> 00:08:43,249 o que deve ser possível na nossa geração. 216 00:08:43,249 --> 00:08:44,658 CA: Talvez fosse preciso alguém 217 00:08:44,658 --> 00:08:46,362 que gostasse de números e gráficos 218 00:08:46,362 --> 00:08:48,686 em vez de um grande rosto triste 219 00:08:48,686 --> 00:08:50,280 para as pessoas se envolverem. 220 00:08:50,280 --> 00:08:52,225 Este ano, você usou isso na sua carta, 221 00:08:52,225 --> 00:08:55,383 usou esse argumento para dizer que essa ajuda, 222 00:08:55,383 --> 00:08:57,409 — ao contrário do que as pessoas pensam, 223 00:08:57,409 --> 00:09:00,408 que essa ajuda não tem valor — 224 00:09:00,408 --> 00:09:02,161 está a ser eficaz. 225 00:09:02,161 --> 00:09:04,890 BG: Sim, as pessoas percebem 226 00:09:04,890 --> 00:09:07,495 que há ajudas que eram bem intencionadas 227 00:09:07,495 --> 00:09:09,240 mas que não funcionaram bem. 228 00:09:09,240 --> 00:09:11,334 Há um investimento de risco 229 00:09:11,334 --> 00:09:13,974 e algumas coisas bem intencionadas não deram certo. 230 00:09:13,974 --> 00:09:16,743 Lá por causa disso não devemos dizer 231 00:09:16,743 --> 00:09:19,183 que é uma má tentativa 232 00:09:19,183 --> 00:09:21,513 porque não termos um registo perfeito, 233 00:09:21,513 --> 00:09:23,635 Devemos olhar para qual era o nosso objetivo. 234 00:09:23,635 --> 00:09:26,100 Como estamos a tentar melhorar a nutrição, 235 00:09:26,100 --> 00:09:29,305 a sobrevivência, o analfabetismo 236 00:09:29,305 --> 00:09:31,587 para esses países poderem cuidar de si, e dizer: 237 00:09:31,587 --> 00:09:33,192 "Isto está a correr bem!", 238 00:09:33,192 --> 00:09:34,707 Temos que ser mais inteligentes. 239 00:09:34,707 --> 00:09:36,937 Podemos gastar em ajudas de modo mais inteligente. 240 00:09:36,937 --> 00:09:39,188 Não se trata de uma panaceia. 241 00:09:39,188 --> 00:09:42,370 Acho que podemos fazer melhor do que capital de risco, 242 00:09:42,370 --> 00:09:45,157 incluindo grandes acertos como este. 243 00:09:45,496 --> 00:09:47,456 CA: O conhecimento popular 244 00:09:47,456 --> 00:09:51,688 diz que é muito difícil casais trabalharem juntos. 245 00:09:51,688 --> 00:09:53,396 Como é que vocês gerem isso? 246 00:09:53,396 --> 00:09:55,216 MG: Já muitas mulheres me disseram: 247 00:09:55,216 --> 00:09:57,599 "Acho que não conseguiria trabalhar com o meu marido. 248 00:09:57,599 --> 00:09:59,474 "Simplesmente não daria certo." 249 00:09:59,474 --> 00:10:02,915 Mas sabe, nós gostamos. 250 00:10:02,915 --> 00:10:05,601 A fundação tem sido uma grande experiência para nós. 251 00:10:05,601 --> 00:10:08,412 É uma jornada de aprendizagem continua. 252 00:10:08,412 --> 00:10:11,866 Não viajamos juntos com tanta frequência para a fundação, 253 00:10:11,866 --> 00:10:13,220 como costumávamos fazer 254 00:10:13,220 --> 00:10:14,877 quando Bill trabalhava na Microsoft. 255 00:10:14,877 --> 00:10:16,630 Fazemos mais viagens em separado. 256 00:10:16,630 --> 00:10:18,833 Mas, quando chego a casa, 257 00:10:18,833 --> 00:10:20,929 sei que Bill estará interessado no que aprendi, 258 00:10:20,929 --> 00:10:22,985 seja sobre mulheres ou meninas 259 00:10:22,985 --> 00:10:25,323 ou qualquer novidade sobre a distribuição de vacinas, 260 00:10:25,323 --> 00:10:27,681 ou sobre uma pessoa que é uma grande líder. 261 00:10:27,681 --> 00:10:30,160 Ele ouve e interessa-se mesmo. 262 00:10:30,160 --> 00:10:31,820 E ele sabe que, quando chega a casa, 263 00:10:31,820 --> 00:10:33,758 mesmo que o assunto seja o discurso que fez, 264 00:10:33,758 --> 00:10:35,280 ou os dados, ou o que aprendeu, 265 00:10:35,280 --> 00:10:36,768 eu interesso-me mesmo. 266 00:10:36,768 --> 00:10:39,450 Acho que temos uma relação muito colaborante. 267 00:10:39,450 --> 00:10:42,133 Mas não passamos o tempo todo juntos, isso é verdade. 268 00:10:42,612 --> 00:10:44,994 (Risos) 269 00:10:46,371 --> 00:10:49,236 CA: Mas agora estão, e sentimo-nos felizes por estarem. 270 00:10:49,236 --> 00:10:52,398 Melinda, no início, era você 271 00:10:52,398 --> 00:10:54,173 quem administrava o projeto como um todo. 272 00:10:54,173 --> 00:10:55,630 Há 6 anos, suponho, 273 00:10:55,630 --> 00:10:57,722 Bill passou a dedicar-se a tempo inteiro, 274 00:10:57,722 --> 00:10:59,310 quando saiu da Microsoft. 275 00:10:59,310 --> 00:11:00,571 Deve ter sido difícil 276 00:11:00,571 --> 00:11:02,485 ajustar-se a essas mudanças. Não foi? 277 00:11:02,485 --> 00:11:05,443 MG: Sim. Na verdade, 278 00:11:05,443 --> 00:11:07,484 acho que os empregados da fundação 279 00:11:07,484 --> 00:11:10,014 ficaram mais ansiosos do que eu 280 00:11:10,014 --> 00:11:11,252 quanto à vinda do Bill. 281 00:11:11,252 --> 00:11:12,699 Eu estava entusiasmada. 282 00:11:12,699 --> 00:11:14,315 Obviamente, Bill tomou essa decisão 283 00:11:14,315 --> 00:11:16,853 antes de ela ser anunciada em 2006. 284 00:11:16,853 --> 00:11:18,569 Foi uma decisão só dele. 285 00:11:18,569 --> 00:11:20,478 Foi de novo, numa viagem de férias 286 00:11:20,478 --> 00:11:21,902 quando caminhávamos na praia, 287 00:11:21,902 --> 00:11:24,610 que ele começou a pensar no assunto. 288 00:11:24,610 --> 00:11:26,326 Para mim, o entusiasmo de Bill 289 00:11:26,326 --> 00:11:29,191 em colocar o seu cérebro e o seu coração 290 00:11:29,191 --> 00:11:31,573 na solução desses grandes problemas globais, 291 00:11:31,573 --> 00:11:33,936 dessas desigualdades, para mim era excitante. 292 00:11:33,936 --> 00:11:37,113 O pessoal da fundação sentia uma certa angústia quanto a isso. 293 00:11:37,218 --> 00:11:38,880 (Aplausos) 294 00:11:39,720 --> 00:11:40,895 CA: Isso é ótimo. 295 00:11:41,235 --> 00:11:43,660 MG: Mas isso acabou três meses depois de ele chegar. 296 00:11:44,600 --> 00:11:45,676 BG: Incluindo alguns dos empregados. 297 00:11:45,676 --> 00:11:47,600 MG: Foi o que eu disse, os empregados... 298 00:11:47,600 --> 00:11:49,323 BG: Estou a brincar! 299 00:11:49,323 --> 00:11:51,321 MG: Os empregados não se foram embora. 300 00:11:51,321 --> 00:11:53,127 BG: Alguns foram, mas... 301 00:11:53,127 --> 00:11:54,680 (Risos) 302 00:11:54,845 --> 00:11:57,268 CA: Sobre o que é que vocês discutem? 303 00:11:57,268 --> 00:11:59,560 Domingo, 11 horas, 304 00:11:59,560 --> 00:12:00,981 vocês não estão a trabalhar. 305 00:12:00,981 --> 00:12:03,494 Que tipo de assunto surge? Que tipo de discussão? 306 00:12:03,833 --> 00:12:07,617 BG: Como construímos a fundação juntos, desde o início, 307 00:12:08,240 --> 00:12:10,104 isto é uma grande parceria. 308 00:12:10,104 --> 00:12:11,897 Eu fiz isso com Paul Allen 309 00:12:11,897 --> 00:12:13,890 nos primeiros anos da Microsoft. 310 00:12:13,890 --> 00:12:16,551 Também fiz com Steve Ballmer, quando a Microsoft cresceu 311 00:12:16,551 --> 00:12:19,476 e agora com Melinda, de maneira ainda mais forte. 312 00:12:19,476 --> 00:12:21,371 Os dois lados iguais, é uma parceira. 313 00:12:21,371 --> 00:12:25,423 Falamos de coisas em que devíamos investir mais, 314 00:12:25,473 --> 00:12:28,260 quais os grupos que estão a funcionar bem. 315 00:12:28,260 --> 00:12:29,614 Ela tem muitas ideias. 316 00:12:29,614 --> 00:12:31,112 Conversa muito com os empregados. 317 00:12:31,112 --> 00:12:33,379 Fazemos as diferentes viagens que ela descreveu. 318 00:12:33,379 --> 00:12:36,598 Há muita colaboração. 319 00:12:36,598 --> 00:12:38,409 Não me lembro de nada 320 00:12:38,409 --> 00:12:41,679 em que qualquer de nós tenha tido uma opinião predominante 321 00:12:41,679 --> 00:12:43,671 sobre isto ou aquilo. 322 00:12:43,671 --> 00:12:45,193 CA: E você, Melinda? Consegue? 323 00:12:45,193 --> 00:12:46,540 (Risos) 324 00:12:46,540 --> 00:12:47,576 Nunca se sabe. 325 00:12:47,576 --> 00:12:49,245 MG: Bom, a questão é esta: 326 00:12:49,245 --> 00:12:51,196 Nós vemos as coisas de diferentes ângulos. 327 00:12:51,196 --> 00:12:52,964 Acho que isso é muito bom. 328 00:12:52,964 --> 00:12:55,607 Bill olha para os dados globais e diz: 329 00:12:55,607 --> 00:12:57,932 "Eu quero agir com base nestas estatísticas globais." 330 00:12:57,932 --> 00:13:00,700 Eu olho para as coisas de forma mais intuitiva. 331 00:13:00,700 --> 00:13:01,696 Encontro-me com muitas pessoas no terreno. 332 00:13:01,696 --> 00:13:03,641 Bill ensinou-me a agarrar nisso 333 00:13:03,641 --> 00:13:06,299 e a comparar com os dados globais para ver se se ajustam, 334 00:13:06,299 --> 00:13:08,675 Ensinei-lhe a olhar para os dados, 335 00:13:08,712 --> 00:13:10,796 encontrar-se com as pessoas e entender: 336 00:13:10,796 --> 00:13:13,400 Consegue entregar aquela vacina ou não? 337 00:13:13,400 --> 00:13:15,155 Consegue convencer uma mulher 338 00:13:15,155 --> 00:13:17,310 a dar a vacina de poliomielite ao seu filho? 339 00:13:17,310 --> 00:13:18,964 Porque a parte da distribuição 340 00:13:18,964 --> 00:13:21,254 é tão importante quanto a parte científica. 341 00:13:21,254 --> 00:13:23,833 Então, ao longo do tempo, acho que tem sido uma combinação 342 00:13:23,833 --> 00:13:25,154 dos nossos pontos de vista. 343 00:13:25,154 --> 00:13:27,802 Sinceramente, o trabalho é melhor por causa disso. 344 00:13:28,211 --> 00:13:30,527 CA: Então, em vacinas e poliomielite etc., 345 00:13:30,527 --> 00:13:34,118 vocês têm tido um sucesso extraordinário. 346 00:13:34,118 --> 00:13:35,350 E quanto a fracassos? 347 00:13:35,350 --> 00:13:37,041 Podem falar sobre um fracasso 348 00:13:37,041 --> 00:13:38,947 e talvez sobre o que aprenderam com ele? 349 00:13:39,347 --> 00:13:41,965 BG: Sim. Felizmente, podemos aguentar alguns fracassos, 350 00:13:41,965 --> 00:13:43,842 porque claro que tivemos fracassos. 351 00:13:43,842 --> 00:13:48,442 Fazemos muito trabalho envolvendo remédios ou vacinas 352 00:13:48,442 --> 00:13:51,492 e sabemos que vamos ter vários fracassos. 353 00:13:51,492 --> 00:13:53,936 Por exemplo, uma coisa a que demos muita publicidade 354 00:13:53,936 --> 00:13:55,645 foi procurar um preservativo melhor. 355 00:13:55,645 --> 00:13:57,212 Bom, tivemos centenas de ideias. 356 00:13:57,212 --> 00:13:59,864 Algumas haviam de dar certo. 357 00:13:59,864 --> 00:14:03,391 Fomos ingénuos, claro que fui, sobre uma droga 358 00:14:03,391 --> 00:14:05,733 para uma doença na Índia, Leishmaniose visceral. 359 00:14:05,733 --> 00:14:07,561 Pensei: "Quando eu arranjar esta droga, 360 00:14:07,561 --> 00:14:09,127 "podemos acabar com a doença." 361 00:14:09,127 --> 00:14:11,290 O problema é que era precisa 362 00:14:11,290 --> 00:14:13,130 uma injeção diária durante 10 dias. 363 00:14:13,130 --> 00:14:15,617 Acabou por demorar mais três anos do que esperávamos. 364 00:14:15,617 --> 00:14:17,275 Por fim, não havia nenhuma maneira 365 00:14:17,275 --> 00:14:19,139 de a administrar. 366 00:14:19,139 --> 00:14:20,784 Felizmente, descobrimos que, 367 00:14:20,784 --> 00:14:23,920 se exterminássemos o mosquito, 368 00:14:23,920 --> 00:14:25,955 talvez tivéssemos êxito. 369 00:14:25,955 --> 00:14:27,801 Mas tínhamos gasto cinco anos. 370 00:14:27,801 --> 00:14:29,214 Desperdiçámos cinco anos 371 00:14:29,214 --> 00:14:31,334 e cerca de 60 milhões de dólares, 372 00:14:31,334 --> 00:14:35,874 num percurso que acabou por ter resultados muito modestos. 373 00:14:36,387 --> 00:14:40,117 CA: Vocês estão a gastar cerca de mil milhões de dólares por ano 374 00:14:40,117 --> 00:14:42,440 em educação, segundo suponho. 375 00:14:42,440 --> 00:14:45,790 No mínimo, essa história 376 00:14:45,790 --> 00:14:48,358 deve ser muito longa e complexa. 377 00:14:48,358 --> 00:14:51,556 Há algum fracasso que vocês possam comentar? 378 00:14:52,348 --> 00:14:55,201 MG: Eu diria que uma grande lição logo no início 379 00:14:55,201 --> 00:14:57,964 foi que pensávamos que a resposta eram as escolas pequenas. 380 00:14:57,964 --> 00:14:59,521 Claro que elas ajudam. 381 00:14:59,521 --> 00:15:01,141 Reduzem a taxa de evasão escolar. 382 00:15:01,141 --> 00:15:03,602 Também há menos violência e crime nessas escolas. 383 00:15:03,602 --> 00:15:05,861 Mas o que aprendemos com esse trabalho, 384 00:15:05,861 --> 00:15:07,947 e o que acabou por ser um aspecto fundamental, 385 00:15:07,947 --> 00:15:10,332 é um excelente professor à frente de uma sala de aulas. 386 00:15:10,332 --> 00:15:13,121 Se não tivermos um professor competente à frente da sala de aula, 387 00:15:13,121 --> 00:15:15,694 não interessa qual é o tamanho do edifício, 388 00:15:15,694 --> 00:15:17,942 não vamos alterar a trajetória de qualquer aluno, 389 00:15:17,942 --> 00:15:20,283 se ele ficará apto ou não para a universidade. 390 00:15:20,283 --> 00:15:22,274 (Aplausos) 391 00:15:23,485 --> 00:15:28,174 CA: Melinda, aqui é você e a sua filha mais velha, Jenn. 392 00:15:28,980 --> 00:15:31,452 A foto foi tirada há cerca de 3 semanas, suponho. 393 00:15:31,452 --> 00:15:32,837 Onde foi isso? 394 00:15:32,837 --> 00:15:34,157 MG: Nós fomos à Tanzânia. 395 00:15:34,157 --> 00:15:35,597 A Jenn já tinha ido à Tanzânia. 396 00:15:35,597 --> 00:15:38,056 Todos os nossos filhos já foram a África algumas vezes, 397 00:15:38,056 --> 00:15:39,971 E fizemos uma coisa muito diferente. 398 00:15:39,971 --> 00:15:44,267 Decidimos passar duas noites e três dias com uma família. 399 00:15:44,321 --> 00:15:47,283 Anna e Sanare são os pais. 400 00:15:47,448 --> 00:15:50,297 Convidaram-nos para ficar na sua boma [aldeia] 401 00:15:50,297 --> 00:15:52,181 Acho que as cabras já tinham estado a viver 402 00:15:52,181 --> 00:15:53,710 naquela pequena cabana 403 00:15:53,710 --> 00:15:55,948 antes de lá chegarmos. 404 00:15:55,948 --> 00:15:57,558 Ficámos com a família, 405 00:15:57,558 --> 00:15:59,622 e aprendemos, muito a sério, 406 00:15:59,622 --> 00:16:01,606 como é a vida na Tanzânia rural. 407 00:16:01,606 --> 00:16:03,159 A diferença entre uma visita 408 00:16:03,159 --> 00:16:06,430 de meio dia ou duma tarde inteira 409 00:16:06,430 --> 00:16:09,700 ou passar a noite foi uma diferença profunda. 410 00:16:09,700 --> 00:16:11,590 Vou explicar do que estou a falar. 411 00:16:12,190 --> 00:16:13,530 Tinham seis filhos. 412 00:16:13,530 --> 00:16:14,870 Eu estava com Anna na cozinha, 413 00:16:14,870 --> 00:16:17,593 — naquele dia cozinhámos durante quase cinco horas — 414 00:16:17,604 --> 00:16:20,194 Falando com ela, soube que ela e o marido tinham planeado 415 00:16:20,194 --> 00:16:22,293 o espaço entre os nascimentos dos filhos. 416 00:16:22,315 --> 00:16:24,175 Era uma relação com muito amor. 417 00:16:24,175 --> 00:16:26,217 Era um guerreiro maasai e a sua esposa, 418 00:16:26,217 --> 00:16:28,274 que decidiram casar. 419 00:16:28,274 --> 00:16:31,357 Tinham nitidamente respeito e amor um pelo outro. 420 00:16:31,800 --> 00:16:33,220 Dos seus seis filhos, 421 00:16:33,220 --> 00:16:35,730 os dois do meio eram gémeos, de 13 anos, 422 00:16:35,730 --> 00:16:37,770 um menino, e uma menina chamada Grace. 423 00:16:37,770 --> 00:16:39,704 Quando saímos para cortar lenha 424 00:16:39,704 --> 00:16:41,921 e fazer todas as coisas que a Grace e a mãe faziam, 425 00:16:41,921 --> 00:16:44,340 Grace não era uma criança, não era uma adolescente, 426 00:16:44,340 --> 00:16:45,817 mas ainda não era uma adulta. 427 00:16:45,817 --> 00:16:47,568 Era muito, muito tímida. 428 00:16:47,568 --> 00:16:49,589 Ela queria falar comigo e com Jenn. 429 00:16:49,589 --> 00:16:52,372 Tentámos um contato, mas ela era tímida. 430 00:16:52,372 --> 00:16:54,109 À noite, contudo, 431 00:16:54,109 --> 00:16:56,577 quando se apagaram todas as luzes na Tanzânia rural 432 00:16:56,577 --> 00:16:58,315 — não havia lua naquela noite, 433 00:16:58,315 --> 00:17:00,290 era a primeira noite, sem estrelas — 434 00:17:00,290 --> 00:17:01,863 Jenn saiu da nossa cabana 435 00:17:01,863 --> 00:17:04,941 com a lanterna de testa acesa, 436 00:17:04,941 --> 00:17:06,905 Grace saiu imediatamente 437 00:17:06,905 --> 00:17:08,505 em busca do tradutor, 438 00:17:08,505 --> 00:17:10,430 chegou ao pé de Jenn e disse: 439 00:17:10,430 --> 00:17:11,556 "Quando te fores embora, 440 00:17:11,556 --> 00:17:13,270 "posso ficar com a tua lanterna 441 00:17:13,270 --> 00:17:14,333 "para poder estudar à noite?" 442 00:17:14,333 --> 00:17:15,450 CA: Oh! uau! 443 00:17:15,450 --> 00:17:16,986 MG: E o pai da menina contou-me 444 00:17:16,986 --> 00:17:19,175 que receava que, ao contrário do filho, 445 00:17:19,175 --> 00:17:20,613 que já tinha passado nos exames, 446 00:17:20,613 --> 00:17:22,137 ela não se tinha saído muito bem 447 00:17:22,137 --> 00:17:23,588 devido às tarefas de casa, 448 00:17:23,588 --> 00:17:25,255 e ainda não estava na escola pública. 449 00:17:25,255 --> 00:17:27,911 E disse: "Não sei como vou pagar a educação dela. 450 00:17:27,911 --> 00:17:29,798 "Não posso pagar uma escola particular, 451 00:17:29,798 --> 00:17:32,115 "e ela talvez acabe na fazenda, como a minha mulher." 452 00:17:32,115 --> 00:17:34,454 Portanto, eles sabem qual a diferença profunda 453 00:17:34,454 --> 00:17:36,757 que a educação pode ter. 454 00:17:37,346 --> 00:17:39,970 CA: Esta é uma outra foto 455 00:17:39,970 --> 00:17:42,459 dos seus outros dois filhos, Rory e Phoebe, 456 00:17:42,459 --> 00:17:44,519 juntamente com Paul Farmer. 457 00:17:46,311 --> 00:17:48,125 Criar três crianças 458 00:17:48,125 --> 00:17:51,130 quando se é a família mais rica do mundo 459 00:17:51,130 --> 00:17:53,449 parece ser uma experiência social 460 00:17:53,449 --> 00:17:55,553 sem muita dificuldade. 461 00:17:55,553 --> 00:17:56,996 (Risos) 462 00:17:56,996 --> 00:17:58,521 Como é que vocês geriram isso? 463 00:17:58,521 --> 00:18:00,788 Qual tem sido a vossa abordagem? 464 00:18:00,788 --> 00:18:03,499 BG: Eu diria que, de modo geral 465 00:18:03,499 --> 00:18:05,226 as crianças têm uma boa educação, 466 00:18:05,226 --> 00:18:06,585 mas precisamos de ter a certeza 467 00:18:06,585 --> 00:18:08,681 de que eles têm a noção das suas capacidades 468 00:18:08,681 --> 00:18:09,858 e do que irão fazer. 469 00:18:09,858 --> 00:18:13,221 A nossa filosofia tem consistido em sermos muito claros 470 00:18:13,221 --> 00:18:15,111 — quase todo dinheiro vai para a fundação — 471 00:18:15,111 --> 00:18:19,010 e ajudá-los a encontrar uma coisa de que eles gostem realmente. 472 00:18:19,140 --> 00:18:20,726 Queremos um equilíbrio, 473 00:18:20,726 --> 00:18:22,823 em que eles tenham a liberdade para fazer tudo 474 00:18:22,823 --> 00:18:25,538 mas sem terem muito dinheiro, 475 00:18:25,538 --> 00:18:28,667 para que não acabem por não fazer nada. 476 00:18:29,400 --> 00:18:31,723 Até aqui, eles têm sido trabalhadores 477 00:18:31,723 --> 00:18:34,853 e estão animados em poder escolher a sua própria direção. 478 00:18:35,105 --> 00:18:40,421 CA: Vocês, obviamente, têm protegido a privacidade deles, por razões óbvias. 479 00:18:40,421 --> 00:18:42,615 Estou curioso: porque é que me autorizaram 480 00:18:42,615 --> 00:18:44,353 a mostrar esta foto aqui no TED? 481 00:18:44,353 --> 00:18:45,620 MG: Bom, é interessante. 482 00:18:45,620 --> 00:18:47,530 À medida que amadurecem e percebem que 483 00:18:47,530 --> 00:18:50,514 o princípio de nossa família é a responsabilidade, 484 00:18:50,514 --> 00:18:52,637 percebem que estamos numa situação incrível 485 00:18:52,637 --> 00:18:54,264 só porque vivemos nos EUA 486 00:18:54,264 --> 00:18:55,790 e porque têm uma ótima educação. 487 00:18:55,790 --> 00:18:57,899 E temos a responsabilidade de devolver ao mundo. 488 00:18:57,899 --> 00:19:00,212 À medida que crescem, nós ensinamos-lhes 489 00:19:00,224 --> 00:19:02,192 — já estiveram em tantos países do mundo — 490 00:19:02,192 --> 00:19:03,318 E eles dizem: 491 00:19:03,318 --> 00:19:05,320 "Queremos que as pessoas saibam 492 00:19:05,320 --> 00:19:06,916 "que acreditamos no que vocês fazem. 493 00:19:06,916 --> 00:19:08,834 "Podem apresentar-nos mais ao público". 494 00:19:08,834 --> 00:19:11,242 Por isso, temos a permissão deles para mostrar esta foto. 495 00:19:11,242 --> 00:19:15,592 Talvez Paul Farmer a coloque nalgum dos seus trabalhos. 496 00:19:15,604 --> 00:19:17,273 Mas eles também se importam muito 497 00:19:17,273 --> 00:19:19,327 com a missão da fundação. 498 00:19:19,327 --> 00:19:21,709 CA: Vocês ganharam facilmente dinheiro suficiente 499 00:19:21,709 --> 00:19:23,996 — apesar da vasta contribuição para a fundação — 500 00:19:23,996 --> 00:19:25,621 para os tornar multimilionários. 501 00:19:25,621 --> 00:19:27,243 É esse o plano que têm para eles? 502 00:19:27,243 --> 00:19:29,648 BG: Não. Não. Eles não terão nada disso. 503 00:19:29,648 --> 00:19:31,880 Eles precisam de ter o sentimento 504 00:19:31,880 --> 00:19:35,737 de que é o seu trabalho que é significativo e importante. 505 00:19:38,102 --> 00:19:41,461 Lemos um artigo há muito tempo, antes de nos casarmos, 506 00:19:41,461 --> 00:19:43,915 onde Warren Buffett falava sobre isso. 507 00:19:43,915 --> 00:19:46,537 Estamos convencidos de que torná-los multimilionários 508 00:19:46,537 --> 00:19:49,418 não seria um favor nem para a sociedade, nem para eles mesmos. 509 00:19:49,696 --> 00:19:51,486 CA: Falando em Warren Buffett, 510 00:19:51,486 --> 00:19:54,228 aconteceu uma coisa incrível em 2006, 511 00:19:54,228 --> 00:19:56,990 quando o vosso único rival 512 00:19:56,990 --> 00:19:58,818 para a pessoa mais rica da América 513 00:19:58,818 --> 00:20:04,188 de repente decidiu dar 80% da sua fortuna à vossa fundação. 514 00:20:04,576 --> 00:20:06,434 Como é que isso aconteceu? 515 00:20:06,434 --> 00:20:08,290 Imagino que há a versão longa e a curta. 516 00:20:08,290 --> 00:20:09,785 Temos tempo para a curta. 517 00:20:09,785 --> 00:20:13,288 BG: Certo. Warren era um amigo próximo, 518 00:20:13,288 --> 00:20:17,850 e ia fazer com que a sua mulher, Suzie, 519 00:20:17,850 --> 00:20:19,631 doasse toda a fortuna. 520 00:20:19,631 --> 00:20:23,176 Infelizmente, ela morreu antes dele, 521 00:20:23,176 --> 00:20:26,444 e ele adora delegar... 522 00:20:26,444 --> 00:20:28,932 (Risos) 523 00:20:28,932 --> 00:20:30,517 Ele disse: 524 00:20:30,868 --> 00:20:34,255 "Se houver alguém a fazer uma coisa bem feita, 525 00:20:34,255 --> 00:20:39,643 "disposto a fazê-lo de graça, talvez esteja tudo bem". 526 00:20:39,643 --> 00:20:41,460 Nós ficámos estupefactos. 527 00:20:41,460 --> 00:20:42,833 MG: Ficámos estupefactos. 528 00:20:42,833 --> 00:20:45,300 BG: Não estávamos à espera. Foi realmente incrível. 529 00:20:45,300 --> 00:20:47,977 A doação de Warren permitiu que aumentássemos a nossa ambição 530 00:20:47,977 --> 00:20:50,916 naquilo que a fundação pode fazer drasticamente. 531 00:20:50,916 --> 00:20:52,959 Metade dos recursos que temos 532 00:20:52,959 --> 00:20:55,487 vem da alucinante generosidade de Warren. 533 00:20:55,904 --> 00:20:58,394 CA: Vocês comprometeram-se, até ao final do projeto, 534 00:20:58,394 --> 00:21:00,482 a dar à fundação 95% da vossa fortuna, ou mais. 535 00:21:02,395 --> 00:21:03,731 BG: Sim. 536 00:21:03,731 --> 00:21:06,567 CA: Essa relação, é incrível. 537 00:21:06,733 --> 00:21:10,255 (Aplausos) 538 00:21:10,586 --> 00:21:13,388 Ultimamente, você e Warren têm tentado convencer 539 00:21:15,214 --> 00:21:17,183 outros multimilionários e pessoas com êxito 540 00:21:17,183 --> 00:21:18,732 a fazerem o mesmo, 541 00:21:18,732 --> 00:21:24,160 a doar mais da metade dos seus bens por filantropia. 542 00:21:24,160 --> 00:21:26,270 Como está esse projeto? 543 00:21:26,896 --> 00:21:29,747 BG: Bom, temos cerca de 120 pessoas 544 00:21:29,747 --> 00:21:32,341 que já disseram aderir à ideia. 545 00:21:32,341 --> 00:21:35,630 O que é ótimo é que nos reunimos anualmente 546 00:21:35,630 --> 00:21:37,510 e falamos sobre isso. 547 00:21:37,510 --> 00:21:39,710 Contratamos pessoas? O que é que lhes vamos dar? 548 00:21:39,710 --> 00:21:40,673 Não tentamos homogeneizar o processo. 549 00:21:40,673 --> 00:21:41,956 A beleza da filantropia 550 00:21:41,956 --> 00:21:43,668 é a fantástica diversidade envolvida. 551 00:21:43,668 --> 00:21:45,299 As pessoas doam para certas coisas. 552 00:21:45,299 --> 00:21:46,989 Olhamos e dizemos "Uau!" 553 00:21:46,989 --> 00:21:48,410 Mas isso é ótimo. 554 00:21:48,410 --> 00:21:49,939 É esse o papel da filantropia: 555 00:21:49,939 --> 00:21:51,713 captar diferentes abordagens 556 00:21:51,713 --> 00:21:53,905 incluindo um único foco, como a educação. 557 00:21:53,905 --> 00:21:56,388 Precisamos de mais experiência. 558 00:21:56,388 --> 00:21:58,980 Mas tem sido maravilhoso, conhecer essas pessoas, 559 00:21:58,980 --> 00:22:01,293 partilhar da sua jornada para a filantropia, 560 00:22:01,293 --> 00:22:02,698 como envolvem os seus filhos, 561 00:22:02,698 --> 00:22:04,546 o que estão a fazer de diferente. 562 00:22:04,546 --> 00:22:07,168 Tem sido muito melhor do que imaginávamos. 563 00:22:07,168 --> 00:22:11,151 Agora, parece que tudo continuará a aumentar nos próximos anos. 564 00:22:12,679 --> 00:22:15,607 MG: Mostrar às pessoas que outras pessoas 565 00:22:15,607 --> 00:22:17,825 estão a mudar o mundo com filantropia. 566 00:22:17,825 --> 00:22:20,222 Quer dizer, são pessoas que criaram 567 00:22:20,222 --> 00:22:21,509 os seus próprios negócios, 568 00:22:21,509 --> 00:22:23,515 que colocam o seu engenho em ideias incríveis. 569 00:22:23,515 --> 00:22:25,767 Se eles colocam as suas ideias e os seus cérebros 570 00:22:25,767 --> 00:22:28,370 por trás da filantropia, certamente podem mudar o mundo. 571 00:22:28,370 --> 00:22:30,574 Eles começam a ver outros a fazê-lo, e dizem: 572 00:22:30,574 --> 00:22:32,843 "Uau, eu quero fazer isso com o meu dinheiro." 573 00:22:32,843 --> 00:22:34,771 Para mim, essa é a parte incrível. 574 00:22:34,771 --> 00:22:37,532 CA: Parece-me que é realmente muito difícil, 575 00:22:37,532 --> 00:22:39,195 para algumas pessoas, 576 00:22:39,195 --> 00:22:41,340 descobrir como gastar tanto dinheiro 577 00:22:41,340 --> 00:22:43,559 noutra coisa qualquer. 578 00:22:43,559 --> 00:22:46,119 Provavelmente há alguns multimilionários na plateia 579 00:22:46,119 --> 00:22:47,967 e certamente algumas pessoas bem sucedidas. 580 00:22:47,967 --> 00:22:49,975 Estou curioso. Quer desafiá-los? 581 00:22:49,975 --> 00:22:51,148 Porquê doar? 582 00:22:51,148 --> 00:22:53,961 BG: É a coisa mais gratificante que já fizemos 583 00:22:53,961 --> 00:22:57,314 e não podemos levá-lo connosco 584 00:22:57,851 --> 00:22:59,841 e se não for bom para os nossos filhos, 585 00:22:59,841 --> 00:23:03,634 vamos unir-nos e pensar no que podemos fazer. 586 00:23:04,000 --> 00:23:06,329 O mundo é um lugar muito melhor 587 00:23:06,329 --> 00:23:09,175 por causa dos filantropos do passado. 588 00:23:09,175 --> 00:23:11,861 A tradição dos EUA aqui, — que é a mais forte — 589 00:23:11,861 --> 00:23:13,481 é invejada em todo o mundo. 590 00:23:13,481 --> 00:23:15,423 Parte da razão por que sou tão otimista 591 00:23:15,423 --> 00:23:18,383 é porque penso que a filantropia vai aumentar 592 00:23:18,383 --> 00:23:19,972 e agarrar nalgumas das coisas 593 00:23:19,972 --> 00:23:22,845 em que os governos não são tão bons a administrar e a descobrir. 594 00:23:22,845 --> 00:23:26,710 A filantropia pode lançar alguma luz na direção certa. 595 00:23:26,497 --> 00:23:28,839 CA: O mundo tem uma terrível desigualdade, 596 00:23:28,839 --> 00:23:30,635 um problema de desigualdade crescente 597 00:23:30,635 --> 00:23:32,440 que parece ser estrutural. 598 00:23:32,440 --> 00:23:34,762 Parece-me que, se mais pessoas como vocês 599 00:23:34,762 --> 00:23:37,138 escolherem a abordagem que vocês escolheram, 600 00:23:37,138 --> 00:23:38,730 isso faria uma grande diferença 601 00:23:38,730 --> 00:23:41,526 tanto no problema, como na perceção desse problema. 602 00:23:41,526 --> 00:23:42,988 Isso faz sentido? 603 00:23:42,988 --> 00:23:44,745 BG: Sim. Se você tirar aos mais ricos 604 00:23:44,745 --> 00:23:47,834 e der aos mais pobres, isso é bom. 605 00:23:47,834 --> 00:23:50,218 É uma forma de tentar equilibrar e isso é justo. 606 00:23:50,218 --> 00:23:51,861 MG: Mas temos que mudar os sistemas. 607 00:23:51,861 --> 00:23:54,543 Nos EUA, estamos a tentar mudar o sistema de ensino 608 00:23:54,543 --> 00:23:56,646 de maneira que seja justo para todos 609 00:23:56,646 --> 00:23:58,287 e funcione para todos os estudantes. 610 00:23:58,287 --> 00:24:00,840 Isso, para mim, muda o equilíbrio da desigualdade. 611 00:24:01,363 --> 00:24:02,989 BG: Isso é o mais importante. 612 00:24:02,989 --> 00:24:05,815 (Aplausos) 613 00:24:06,571 --> 00:24:09,691 CA: Bom, acho que a maior parte das pessoas aqui 614 00:24:09,691 --> 00:24:11,575 e milhões de pessoas em todo o mundo 615 00:24:11,575 --> 00:24:15,167 respeitam a trajetória que a vossa vida tomou, 616 00:24:15,167 --> 00:24:18,885 e a forma espetacular com que vocês moldaram o futuro. 617 00:24:21,000 --> 00:24:22,453 Muito obrigado por virem ao TED, 618 00:24:22,453 --> 00:24:25,001 por partilharem conosco, e por tudo que vocês fazem. 619 00:24:25,001 --> 00:24:26,507 BG: Obrigado. MG: Obrigada. 620 00:24:26,507 --> 00:24:30,500 (Aplausos) 621 00:24:35,523 --> 00:24:38,500 BG: Obrigado MG: Muito obrigada. 622 00:24:39,657 --> 00:24:41,489 BG: Bom trabalho. 623 00:24:41,538 --> 00:24:43,847 (Aplausos)