1 00:00:01,340 --> 00:00:04,947 Chris Anderson: Dit interview is anders. 2 00:00:04,947 --> 00:00:09,015 Met als basis dat een foto meer zegt dan duizend woorden. 3 00:00:09,015 --> 00:00:11,911 Ik heb het volgende gedaan: ik vroeg Bill en Melinda 4 00:00:11,911 --> 00:00:14,118 wat foto's uit hun archieven te halen. 5 00:00:14,118 --> 00:00:16,216 Foto's die duidelijk maken 6 00:00:16,216 --> 00:00:17,652 wat zij hebben gedaan. 7 00:00:17,652 --> 00:00:20,249 We doen het op die manier. 8 00:00:20,249 --> 00:00:23,980 We beginnen hiermee. 9 00:00:23,980 --> 00:00:26,183 Melinda, wanneer en waar was dit? 10 00:00:26,183 --> 00:00:28,217 Wie is die knappe man naast je? 11 00:00:28,217 --> 00:00:30,226 Melinda Gates: Met die grote bril op? 12 00:00:30,226 --> 00:00:32,265 Dit is onze eerste keer in Afrika, 13 00:00:32,265 --> 00:00:34,170 de eerste keer dat we daar waren, 14 00:00:34,170 --> 00:00:35,780 in de herfst van 1993. 15 00:00:35,780 --> 00:00:37,768 We waren al verloofd. 16 00:00:37,768 --> 00:00:39,474 We trouwden een paar maanden later 17 00:00:39,474 --> 00:00:41,691 en op deze reis wilden we graag 18 00:00:41,691 --> 00:00:43,583 de wilde dieren en de savanne zien. 19 00:00:43,583 --> 00:00:45,571 Het was fantastisch. Bill was nog nooit 20 00:00:45,571 --> 00:00:46,983 zo lang vrij van zijn werk. 21 00:00:46,983 --> 00:00:51,610 Maar wat ons echt raakte, waren de mensen 22 00:00:51,610 --> 00:00:53,818 en de extreme armoede. 23 00:00:53,818 --> 00:00:55,791 We begonnen onszelf dingen af te vragen. 24 00:00:55,791 --> 00:00:57,595 Moet het echt zo zijn? 25 00:00:57,595 --> 00:00:59,696 Het einde van de reis was op Zanzibar. 26 00:00:59,696 --> 00:01:01,134 We maakten strandwandelingen. 27 00:01:01,134 --> 00:01:02,500 Dat deden we vaak 28 00:01:02,500 --> 00:01:03,818 toen we verkering hadden. 29 00:01:03,818 --> 00:01:05,951 We hadden het er al eerder over gehad 30 00:01:05,951 --> 00:01:09,958 dat de rijkdom die voortkomt uit Microsoft terug moest naar de maatschappij. 31 00:01:09,958 --> 00:01:11,497 Tijdens die bewuste wandeling 32 00:01:11,497 --> 00:01:13,069 praatten we over 33 00:01:13,069 --> 00:01:16,602 wat en hoe we het zouden gaan doen. 34 00:01:16,602 --> 00:01:19,334 CA: Dus deze vakantie 35 00:01:19,334 --> 00:01:21,526 leidde tot de creatie 36 00:01:21,526 --> 00:01:24,342 van 's werelds grootste privé-stichting. 37 00:01:24,342 --> 00:01:27,474 Dat is wel een erg dure vakantie. (Gelach) 38 00:01:27,474 --> 00:01:29,942 MG: Ik denk het, maar we hebben ervan genoten. 39 00:01:29,942 --> 00:01:32,840 CA: Wie van jullie nam het voortouw 40 00:01:32,840 --> 00:01:35,793 of waren jullie beiden even gemotiveerd? 41 00:01:35,793 --> 00:01:38,186 Bill Gates: Ik denk dat we ons beiden verheugden 42 00:01:38,186 --> 00:01:41,693 op die fase van ons leven waarin we zouden gaan samenwerken 43 00:01:41,714 --> 00:01:48,325 en uitzoeken hoe we dat geld terug konden geven aan de maatschappij. 44 00:01:48,325 --> 00:01:51,474 In dat stadium praatten we over de armste mensen 45 00:01:51,474 --> 00:01:53,876 en hoe we een grote invloed op hen konden hebben. 46 00:01:53,876 --> 00:01:55,801 Welke dingen waren er nog niet? 47 00:01:55,801 --> 00:01:57,701 We wisten niet veel. 48 00:01:57,701 --> 00:01:59,789 Onze naïviteit was tamelijk groot, 49 00:01:59,789 --> 00:02:00,881 als we nu terugkijken. 50 00:02:00,881 --> 00:02:03,397 Maar we waren enthousiast 51 00:02:03,397 --> 00:02:05,434 over die fase: 52 00:02:05,434 --> 00:02:08,160 in de post-Microsoft fase 53 00:02:08,160 --> 00:02:10,388 zouden we filantropen worden. 54 00:02:10,388 --> 00:02:12,534 MG: Bill dacht altijd dat die fase zou komen 55 00:02:12,534 --> 00:02:13,670 na zijn zestigste. 56 00:02:13,670 --> 00:02:15,332 Maar hij is nog geen 60, 57 00:02:15,332 --> 00:02:18,525 dus hebben we tussentijds wat dingen aangepast. 58 00:02:18,525 --> 00:02:20,969 CA: Dus toen begon het, maar het ging wat sneller. 59 00:02:20,969 --> 00:02:25,139 Dat was in '93, en in '97 werd de stichting opgericht. 60 00:02:25,227 --> 00:02:27,532 MA: In '97 lazen we een artikel 61 00:02:27,532 --> 00:02:30,946 over diarree-ziekten waaraan wereldwijd zoveel kinderen doodgaan. 62 00:02:30,946 --> 00:02:32,560 We bleven tegen onszelf zeggen: 63 00:02:32,560 --> 00:02:33,800 "Dit kan niet waar zijn. 64 00:02:33,800 --> 00:02:35,554 In de VS ga je gewoon naar de apotheek." 65 00:02:35,554 --> 00:02:37,719 We praatten met wetenschappers 66 00:02:37,719 --> 00:02:40,185 en we leerden over de bevolking 67 00:02:40,185 --> 00:02:41,545 en over vaccinaties. 68 00:02:41,545 --> 00:02:43,932 We leerden over wat wel en niet werkte 69 00:02:43,932 --> 00:02:45,838 en op dat moment gingen we ervoor. 70 00:02:45,838 --> 00:02:50,215 Dat was eind 1998, 1999. 71 00:02:50,215 --> 00:02:52,966 CA: Je hebt een grote pot met geld 72 00:02:52,966 --> 00:02:55,293 en een wereld met zoveel verschillende problemen. 73 00:02:55,293 --> 00:02:59,515 Hoe beslis je dan waar je je op gaat richten? 74 00:02:59,515 --> 00:03:02,060 BG: We besloten ons te richten op twee zaken. 75 00:03:02,060 --> 00:03:04,920 Het grootste onrecht ter wereld, wat dat ook was. 76 00:03:04,920 --> 00:03:07,180 En dat was kindersterfte, 77 00:03:07,180 --> 00:03:09,920 kinderen die te ondervoed zijn om zich te ontwikkelen. 78 00:03:09,920 --> 00:03:11,419 Landen die het moeilijk hadden 79 00:03:11,419 --> 00:03:13,679 vanwege het aantal doden, 80 00:03:13,679 --> 00:03:15,647 en ouders met zoveel kinderen, 81 00:03:15,647 --> 00:03:17,165 en dus een enorme bevolkingsgroei. 82 00:03:17,165 --> 00:03:20,291 De kinderen waren zo ziek 83 00:03:20,291 --> 00:03:22,937 dat ze echt geen onderwijs konden volgen 84 00:03:22,937 --> 00:03:24,579 en niet verder kwamen. 85 00:03:24,579 --> 00:03:25,917 Dat was ons doel wereldwijd. 86 00:03:25,917 --> 00:03:31,377 In de VS hebben wij beiden een geweldige opleiding genoten. 87 00:03:31,411 --> 00:03:34,460 Wij dachten dat de VS daarom 88 00:03:34,460 --> 00:03:37,472 de belofte van gelijke kansen kon waarmaken: 89 00:03:37,472 --> 00:03:40,057 door zijn fantastische onderwijssysteem. 90 00:03:40,057 --> 00:03:42,685 Maar hoe meer we leerden, des te meer we beseften 91 00:03:42,685 --> 00:03:45,113 dat we die belofte niet echt nakomen. 92 00:03:45,113 --> 00:03:46,950 Dus we kozen deze twee dingen uit 93 00:03:46,950 --> 00:03:51,362 en de stichting richt zich voornamelijk daarop. 94 00:03:51,616 --> 00:03:53,952 CA: Ik vroeg jullie beiden een foto uit te zoeken 95 00:03:53,952 --> 00:03:56,384 die je werk in beeld brengt. 96 00:03:56,384 --> 00:03:59,452 Jij zocht deze uit, Melinda. 97 00:03:59,452 --> 00:04:00,919 Waar gaat dit over? 98 00:04:00,919 --> 00:04:03,950 MG: Wat ik echt leuk vind tijdens mijn reizen, 99 00:04:03,950 --> 00:04:07,060 is om met plattelandsvrouwen te praten, 100 00:04:07,060 --> 00:04:09,658 of dat nu in Bangladesh, India of Afrika is. 101 00:04:09,658 --> 00:04:12,116 Ik kom ze tegemoet als een naamloze westerse vrouw. 102 00:04:12,116 --> 00:04:15,475 Ik vertel ze niet wie ik ben. Ik draag een kaki-broek. 103 00:04:15,475 --> 00:04:16,979 En ik hoorde steeds weer, 104 00:04:16,979 --> 00:04:19,862 overal waar ik kwam: 105 00:04:19,862 --> 00:04:22,271 "Ik wil die inenting." 106 00:04:22,271 --> 00:04:24,840 Ik was daar om over kindervaccins te praten. 107 00:04:24,840 --> 00:04:27,240 Ze veranderden van onderwerp: 108 00:04:27,240 --> 00:04:29,221 "Maar hoe zit het met mijn inenting?" 109 00:04:29,221 --> 00:04:31,673 Ze hadden het over de inenting: Depo-Provera. 110 00:04:31,673 --> 00:04:33,654 Dat is een voorbehoedmiddel. 111 00:04:33,654 --> 00:04:36,076 Ik kwam terug en sprak met gezondheidsdeskundigen. 112 00:04:36,076 --> 00:04:37,539 Die zeiden: "Anticonceptie 113 00:04:37,539 --> 00:04:39,931 is voorradig in ontwikkelingslanden." 114 00:04:39,931 --> 00:04:42,031 Je moest wat dieper in de rapporten duiken. 115 00:04:42,031 --> 00:04:43,747 Het team liet me dit zien. 116 00:04:43,747 --> 00:04:45,843 Het voorbehoedmiddel 117 00:04:45,843 --> 00:04:48,981 dat de vrouwen in Afrika graag willen 118 00:04:48,981 --> 00:04:51,598 is 200 dagen per jaar niet op voorraad. 119 00:04:51,598 --> 00:04:53,572 Dat verklaart waarom vrouwen mij zeiden: 120 00:04:53,572 --> 00:04:57,054 "Ik liep 10 km zonder dat mijn man het weet. 121 00:04:57,054 --> 00:05:00,363 Kom ik bij de kliniek, is er niets." 122 00:05:00,363 --> 00:05:03,170 Er waren voorraden condooms in Afrika 123 00:05:03,170 --> 00:05:05,447 vanwege al het aids-werk dat de VS 124 00:05:05,447 --> 00:05:06,851 en anderen ondersteunen. 125 00:05:06,851 --> 00:05:08,522 Maar vrouwen blijven je vertellen: 126 00:05:08,522 --> 00:05:11,132 "Ik kan niet over condooms praten met mijn man. 127 00:05:11,132 --> 00:05:15,340 Dan suggereer ik dat hij aids heeft of dat ik het heb. 128 00:05:15,340 --> 00:05:18,100 Ik heb iets nodig voor geboorteplanning 129 00:05:18,100 --> 00:05:20,517 want dan kan ik mijn kinderen te eten geven 130 00:05:20,517 --> 00:05:23,055 en hebben ze kans op een opleiding. 131 00:05:23,055 --> 00:05:25,105 CA: Melinda, jij bent katholiek 132 00:05:25,105 --> 00:05:28,674 en je bent vaak verwikkeld 133 00:05:28,674 --> 00:05:30,628 in controversie over deze zaak 134 00:05:30,628 --> 00:05:32,877 en over abortus, 135 00:05:32,877 --> 00:05:34,332 aan beide kanten eigenlijk. 136 00:05:34,332 --> 00:05:36,023 Hoe ga je daarmee om? 137 00:05:36,023 --> 00:05:39,133 MG: Dat is een heel belangrijk punt. 138 00:05:39,133 --> 00:05:42,216 Als wereldgemeenschap zijn we weggebleven 139 00:05:42,216 --> 00:05:43,383 van voorbehoedsmiddelen. 140 00:05:43,383 --> 00:05:46,677 We wisten dat 210 miljoen vrouwen 141 00:05:46,677 --> 00:05:48,936 toegang wilden tot anticonceptie, 142 00:05:48,936 --> 00:05:51,576 zelfs de anticonceptie die we hier in de VS hebben, 143 00:05:51,576 --> 00:05:53,881 en we gaven ze niet 144 00:05:53,881 --> 00:05:57,632 vanwege politieke controverse in ons land. 145 00:05:57,632 --> 00:05:59,809 Ik vond dat een misdaad 146 00:05:59,809 --> 00:06:02,574 en ik bleef zoeken naar de persoon 147 00:06:02,574 --> 00:06:04,924 die dit terug kon brengen op het wereldpodium. 148 00:06:04,924 --> 00:06:07,120 Uiteindelijk kwam ik erachter dat ik dat was. 149 00:06:07,120 --> 00:06:08,601 Hoewel ik katholiek ben, 150 00:06:08,601 --> 00:06:10,042 geloof ik in anticonceptie 151 00:06:10,042 --> 00:06:12,338 net zoals de meeste katholieke vrouwen in de VS 152 00:06:12,338 --> 00:06:14,169 die anticonceptie gebruiken. 153 00:06:14,169 --> 00:06:16,454 Dat het omstreden is, 154 00:06:16,454 --> 00:06:18,269 zou ons niet tegen mogen houden. 155 00:06:18,269 --> 00:06:20,227 We hadden een consensus in de VS 156 00:06:20,227 --> 00:06:21,492 over anticonceptie. 157 00:06:21,492 --> 00:06:23,972 We kwamen terug op deze wereldwijde consensus 158 00:06:23,972 --> 00:06:26,616 en hebben in feite 2,6 miljard dollar ingezameld 159 00:06:26,616 --> 00:06:29,149 alleen voor deze zaak voor vrouwen. 160 00:06:29,149 --> 00:06:33,176 (Applaus) 161 00:06:37,249 --> 00:06:40,215 CA: Bill, dit is jouw grafiek. Waar gaat het over? 162 00:06:40,215 --> 00:06:43,090 BG: (Lacht) Mijn grafiek heeft getallen. 163 00:06:43,090 --> 00:06:45,208 (Gelach) 164 00:06:45,208 --> 00:06:47,025 Ik vind deze grafiek echt mooi. 165 00:06:47,025 --> 00:06:50,000 Het laat zien hoeveel kinderen elk jaar sterven 166 00:06:50,000 --> 00:06:52,562 voordat ze vijf jaar oud zijn. 167 00:06:52,582 --> 00:06:56,335 Wat je ziet, is een ongelooflijk succesverhaal. 168 00:06:56,355 --> 00:06:58,509 Niet veel mensen weten 169 00:06:58,509 --> 00:07:01,184 dat we een ongelooflijke vooruitgang doormaken. 170 00:07:01,184 --> 00:07:03,562 We beginnen met 20 miljoen, 171 00:07:03,562 --> 00:07:05,266 niet lang nadat ik was geboren, 172 00:07:05,266 --> 00:07:08,929 en nu is dat nog maar zes miljoen. 173 00:07:08,929 --> 00:07:12,756 Dit verhaal gaat grotendeels over vaccinaties. 174 00:07:12,756 --> 00:07:15,880 Een paar miljoen kinderen per jaar ging dood aan pokken. 175 00:07:15,880 --> 00:07:18,070 Dat werd uitgeroeid en is nu nul. 176 00:07:18,070 --> 00:07:20,040 Mazelen: een paar miljoen doden per jaar. 177 00:07:20,040 --> 00:07:21,693 Nu nog maar een paar honderdduizend. 178 00:07:21,693 --> 00:07:23,521 Dit is een tabel 179 00:07:23,521 --> 00:07:27,708 waarvan je wilt dat dat zo doorgaat. 180 00:07:27,768 --> 00:07:31,124 Dat zal kunnen, door de wetenschap van nieuwe vaccinaties, 181 00:07:31,124 --> 00:07:33,016 en door ze bij die kinderen te krijgen. 182 00:07:33,016 --> 00:07:34,830 We kunnen deze vooruitgang versnellen. 183 00:07:34,830 --> 00:07:36,303 In de laatste tien jaar 184 00:07:36,303 --> 00:07:38,115 zijn de aantallen sneller gedaald 185 00:07:38,115 --> 00:07:40,393 dan ooit in in de geschiedenis. 186 00:07:40,393 --> 00:07:43,556 Ik hou er gewoon van dat je kunt zeggen: 187 00:07:43,556 --> 00:07:45,331 als we nieuwe vaccinaties uitvinden, 188 00:07:45,331 --> 00:07:46,889 en ze op de juiste plek krijgen, 189 00:07:46,889 --> 00:07:49,374 we op de hoogte zijn van de laatste ontwikkelingen, 190 00:07:49,374 --> 00:07:53,985 en de levering goed verloopt, dan kunnen we een wonder verrichten. 191 00:07:53,985 --> 00:07:55,223 CA: Als je dit uitrekent, 192 00:07:55,223 --> 00:07:57,017 zie je letterlijk dat er elke dag 193 00:07:57,017 --> 00:07:59,143 duizenden kinderlevens worden gered 194 00:07:59,143 --> 00:08:01,197 vergeleken met het voorgaande jaar. 195 00:08:01,197 --> 00:08:03,354 Daarover wordt nooit bericht. 196 00:08:03,354 --> 00:08:06,290 Een vliegtuigongeluk met meer dan 200 doden 197 00:08:06,290 --> 00:08:08,500 is een veel interessanter verhaal. 198 00:08:08,500 --> 00:08:10,049 Word je daar niet gek van? 199 00:08:10,049 --> 00:08:13,040 BG: Ja, maar dit gebeurt langzaam. 200 00:08:13,040 --> 00:08:15,710 Het gaat om een kind, één kind tegelijk. 201 00:08:15,710 --> 00:08:17,173 98 procent hiervan 202 00:08:17,173 --> 00:08:19,050 heeft niets te maken met natuurrampen. 203 00:08:19,050 --> 00:08:20,527 Liefdadigheid is groot 204 00:08:20,527 --> 00:08:22,050 als mensen een natuurramp zien. 205 00:08:22,050 --> 00:08:24,286 Het is ongelooflijk hoe mensen denken: 206 00:08:24,286 --> 00:08:27,062 "Dat zou mij kunnen overkomen", en het geld blijft stromen. 207 00:08:27,062 --> 00:08:30,468 Deze zaken zijn minder zichtbaar. 208 00:08:30,468 --> 00:08:32,679 Nu met de Millenniumdoelstellingen 209 00:08:32,679 --> 00:08:34,229 en wat andere zaken 210 00:08:34,229 --> 00:08:37,073 zien we een toenemende vrijgevigheid. 211 00:08:37,073 --> 00:08:40,344 Het doel is om dit tot ruim onder een miljoen terug te brengen 212 00:08:40,344 --> 00:08:42,762 en dat moet mogelijk zijn gedurende ons leven. 213 00:08:42,762 --> 00:08:46,012 CA: Misschien was er nood aan iemand die kickt op cijfers en grafieken 214 00:08:46,038 --> 00:08:48,452 eerder dan op een droevig gezicht 215 00:08:48,452 --> 00:08:50,107 om hier werk van te maken. 216 00:08:50,107 --> 00:08:51,830 Je schreef dit in je brief dit jaar. 217 00:08:51,830 --> 00:08:55,281 Je gebruikte dit argument om te zeggen dat, 218 00:08:55,281 --> 00:09:00,042 in tegenstelling tot de gangbare mening, dat steun waardeloos is en niet werkt, 219 00:09:00,042 --> 00:09:01,988 eigenlijk wel effectief is. 220 00:09:01,988 --> 00:09:03,968 BG: Ja, je kunt zeggen 221 00:09:03,968 --> 00:09:07,148 dat er goedbedoelde steun was 222 00:09:07,148 --> 00:09:09,071 die fout afliep. 223 00:09:09,071 --> 00:09:11,004 Er waren wat durfkapitaalinvesteringen 224 00:09:11,004 --> 00:09:13,904 die goedbedoeld waren, maar niet goed liepen. 225 00:09:13,904 --> 00:09:16,743 Je kunt niet zomaar zeggen, 226 00:09:16,743 --> 00:09:19,211 omdat het niet perfect verloopt, 227 00:09:19,211 --> 00:09:21,393 dat het een slechte inspanning is. 228 00:09:21,393 --> 00:09:23,263 Je moet kijken naar je doelstellingen. 229 00:09:23,263 --> 00:09:25,871 Hoe probeer je voeding, 230 00:09:25,871 --> 00:09:29,275 overlevingskansen en geletterdheid te verbeteren, 231 00:09:29,275 --> 00:09:31,460 zodat die landen voor zichzelf kunnen zorgen, 232 00:09:31,460 --> 00:09:32,914 zien dat het goed gaat 233 00:09:32,914 --> 00:09:34,186 en daarvan slimmer worden. 234 00:09:34,186 --> 00:09:36,306 We kunnen op een slimmere manier steun geven. 235 00:09:36,306 --> 00:09:39,438 Het zijn niet alleen maar wonderen. 236 00:09:39,438 --> 00:09:42,370 We kunnen meer dan alleen durfkapitaal, 237 00:09:42,370 --> 00:09:45,157 inclusief grote successen zoals deze. 238 00:09:45,157 --> 00:09:47,900 CA: De volkswijsheid wil 239 00:09:47,900 --> 00:09:51,948 dat het moeilijk is voor getrouwde stellen om samen te werken. 240 00:09:51,948 --> 00:09:53,564 Hoe doen jullie dat? 241 00:09:53,564 --> 00:09:55,234 MG: Veel vrouwen zeiden me: 242 00:09:55,234 --> 00:09:57,663 "Ik zou echt niet met m'n man kunnen werken. 243 00:09:57,663 --> 00:09:59,240 Dat zou niet goed zijn." 244 00:09:59,240 --> 00:10:02,829 Wij genieten ervan en we -- 245 00:10:02,829 --> 00:10:05,315 Deze stichting geeft ons beiden veel goeds, 246 00:10:05,315 --> 00:10:08,143 het is een voortdurend leerproces 247 00:10:08,143 --> 00:10:10,902 en we reizen niet veel samen voor de stichting. 248 00:10:10,902 --> 00:10:14,250 Niet zoveel als we deden toen Bill bij Microsoft werkte. 249 00:10:14,286 --> 00:10:16,509 We reizen vaker, maar apart. 250 00:10:16,509 --> 00:10:20,761 Als ik thuiskom, is Bill altijd geïnteresseerd in wat ik geleerd heb 251 00:10:20,790 --> 00:10:22,783 of dat nu over vrouwen of meisjes gaat, 252 00:10:22,783 --> 00:10:25,829 of iets nieuws over de leveringen van de vaccinaties, 253 00:10:25,829 --> 00:10:27,455 of over een fantastische leider. 254 00:10:27,455 --> 00:10:29,922 Hij luistert en is oprecht geïnteresseerd. 255 00:10:29,922 --> 00:10:31,525 Hij weet dat als hij thuiskomt, 256 00:10:31,525 --> 00:10:33,358 ook al praat hij over zijn toespraak 257 00:10:33,358 --> 00:10:35,100 of over wat hij geleerd heeft, 258 00:10:35,100 --> 00:10:36,672 dat ik echt geïnteresseerd ben. 259 00:10:36,672 --> 00:10:39,242 Ik denk dat we een collaboratieve relatie hebben. 260 00:10:39,242 --> 00:10:41,916 We zijn niet elke minuut samen, dat zeker niet. 261 00:10:41,916 --> 00:10:44,781 (Gelach) 262 00:10:46,091 --> 00:10:48,586 CA: Nu wel, en daar zijn we blij om. 263 00:10:48,586 --> 00:10:52,172 Melinda, in het begin 264 00:10:52,172 --> 00:10:54,173 was jij eigenlijk de baas. 265 00:10:54,173 --> 00:10:55,385 Zes jaar geleden ongeveer 266 00:10:55,385 --> 00:10:57,968 kwam Bill er fulltime bij, hij kwam van Microsoft 267 00:10:57,968 --> 00:10:59,079 fulltime hierheen. 268 00:10:59,079 --> 00:11:00,618 Dat was vast moeilijk. 269 00:11:00,618 --> 00:11:02,094 Niet? 270 00:11:02,094 --> 00:11:05,148 MG: Ja. Ik denk eigenlijk 271 00:11:05,148 --> 00:11:07,137 dat de werknemers van de stichting 272 00:11:07,137 --> 00:11:09,684 veel angstiger waren dan ik 273 00:11:09,684 --> 00:11:11,050 dat Bill zou komen. 274 00:11:11,050 --> 00:11:12,256 Ik was juist blij. 275 00:11:12,256 --> 00:11:13,875 Want Bill nam deze beslissing 276 00:11:13,875 --> 00:11:16,558 al voor de aankondiging in 2006. 277 00:11:16,558 --> 00:11:18,260 Het was echt zijn beslissing. 278 00:11:18,260 --> 00:11:20,146 Nogmaals, op vakantie 279 00:11:20,146 --> 00:11:21,450 tijdens een strandwandeling 280 00:11:21,450 --> 00:11:23,714 begon hij over dit idee na te denken. 281 00:11:23,714 --> 00:11:26,326 Die opgewondenheid van Bill, 282 00:11:26,326 --> 00:11:29,035 zijn hersenen en zijn hart 283 00:11:29,035 --> 00:11:32,142 die zich tegen deze enorme wereldproblemen en onrecht verzetten, 284 00:11:32,142 --> 00:11:33,710 dat vond ik geweldig. 285 00:11:33,710 --> 00:11:37,444 Ja, de werknemers vonden het wel eng. 286 00:11:37,444 --> 00:11:39,119 (Applaus) 287 00:11:39,119 --> 00:11:41,235 CA: Dat is cool. 288 00:11:41,235 --> 00:11:43,839 MG: Dat verdween binnen drie maanden, zodra hij er was. 289 00:11:43,846 --> 00:11:45,511 BG: Inclusief een paar werknemers. 290 00:11:45,511 --> 00:11:46,784 MG: Precies, de werknemers. 291 00:11:46,784 --> 00:11:48,906 Dat verdween binnen drie maanden na je komst. 292 00:11:48,906 --> 00:11:49,543 BG: Grapje. 293 00:11:49,543 --> 00:11:51,460 MG: Je bedoelt dat de werknemers verdwenen? 294 00:11:51,460 --> 00:11:53,127 BG: Een paar wel, ja. Maar -- 295 00:11:53,127 --> 00:11:54,960 (Gelach) 296 00:11:54,960 --> 00:11:56,903 CA: Waar discussiëren jullie over? 297 00:11:56,903 --> 00:11:59,560 Zondagmorgen 11 uur, 298 00:11:59,560 --> 00:12:00,981 je bent niet op het werk, 299 00:12:00,981 --> 00:12:03,494 waar gaat het dan over? 300 00:12:03,494 --> 00:12:05,139 BG: Omdat we hier vanaf het begin 301 00:12:05,139 --> 00:12:08,258 samen aan gewerkt hebben, 302 00:12:08,258 --> 00:12:09,904 zijn we geweldige partners. 303 00:12:09,904 --> 00:12:11,758 Dat had ik met Paul Allen 304 00:12:11,758 --> 00:12:13,669 in de begindagen van Microsoft. 305 00:12:13,669 --> 00:12:16,481 Ik had het met Steve Ballmer toen Microsoft groter werd, 306 00:12:16,481 --> 00:12:19,485 en nu is Melinda op een zelfs sterkere, 307 00:12:19,485 --> 00:12:21,371 gelijke manier, de partner. 308 00:12:21,371 --> 00:12:23,128 Dus bespreken we 309 00:12:23,128 --> 00:12:25,256 waaraan we meer zouden moeten geven. 310 00:12:25,256 --> 00:12:27,800 Welke groepen werken goed? 311 00:12:27,800 --> 00:12:29,053 Zij heeft veel inzicht. 312 00:12:29,053 --> 00:12:30,700 Ze praat veel met de werknemers. 313 00:12:30,700 --> 00:12:32,816 We maken reizen, zoals ze al vertelde. 314 00:12:32,816 --> 00:12:36,433 We werken veel samen. 315 00:12:36,433 --> 00:12:38,409 Ik kan niet even bedenken 316 00:12:38,409 --> 00:12:41,679 dat een van ons een heel uitgesproken mening 317 00:12:41,679 --> 00:12:43,515 over iets had. 318 00:12:43,515 --> 00:12:46,317 CA: En jij Melinda? Kun jij iets bedenken? 319 00:12:46,317 --> 00:12:47,533 Je weet nooit. 320 00:12:47,533 --> 00:12:49,059 MG: Oké, daar komt ie. 321 00:12:49,059 --> 00:12:51,538 We bekijken dingen vanuit verschillende invalshoeken, 322 00:12:51,538 --> 00:12:52,730 dat is heel goed. 323 00:12:52,730 --> 00:12:54,738 Bill kijkt naar de massa cijfergegevens 324 00:12:54,738 --> 00:12:57,750 en zegt: "Ik wil iets doen op basis van deze wereldcijfers." 325 00:12:57,750 --> 00:12:59,616 Ik werk vanuit mijn intuïtie. 326 00:12:59,616 --> 00:13:01,549 Ik praat met mensen op de werkvloer. 327 00:13:01,549 --> 00:13:03,529 Bill leerde me dat samen te zien 328 00:13:03,529 --> 00:13:06,152 met de wereldwijde statistieken - komen ze overeen? 329 00:13:06,152 --> 00:13:08,511 Ik leerde hem de gegevens er bij te nemen 330 00:13:08,511 --> 00:13:10,283 en met mensen te praten om na te gaan 331 00:13:10,283 --> 00:13:12,667 of je die vaccinatie werkelijk kunt leveren. 332 00:13:12,667 --> 00:13:15,678 Kun je ervoor zorgen dat die vrouw de poliodruppels 333 00:13:15,678 --> 00:13:17,198 in de mond van haar kind stopt? 334 00:13:17,198 --> 00:13:18,756 Want het leveringsgedeelte 335 00:13:18,756 --> 00:13:20,959 is net zo belangrijk als de wetenschap. 336 00:13:20,959 --> 00:13:23,481 In de loop van de tijd komen we steeds dichter 337 00:13:23,481 --> 00:13:24,776 bij elkaars standpunten 338 00:13:24,776 --> 00:13:28,046 en eerlijk gezegd wordt ons werk daar steeds beter door. 339 00:13:28,046 --> 00:13:30,319 CA: Met vaccinaties voor polio enzovoort 340 00:13:30,319 --> 00:13:33,588 hebben jullie enorme successen geboekt. 341 00:13:33,918 --> 00:13:35,350 Gaat er ook weleens iets mis? 342 00:13:35,350 --> 00:13:37,411 Kun je iets vertellen over een mislukking 343 00:13:37,411 --> 00:13:39,137 en wat je ervan geleerd hebt? 344 00:13:39,137 --> 00:13:41,705 BG: Ja. Gelukkig kunnen we ons dat veroorloven, 345 00:13:41,705 --> 00:13:43,842 want we hebben ze zeker gehad. 346 00:13:43,842 --> 00:13:48,216 We doen veel werk met medicijnen en vaccinaties 347 00:13:48,216 --> 00:13:51,492 en je weet dat het weleens kan mislukken. 348 00:13:51,492 --> 00:13:53,629 Bijvoorbeeld, en dit kreeg veel publiciteit, 349 00:13:53,629 --> 00:13:55,020 vragen over betere condooms. 350 00:13:55,020 --> 00:13:56,514 We kregen honderden ideeën. 351 00:13:56,514 --> 00:13:59,708 Misschien dat een paar ervan werkten. 352 00:13:59,708 --> 00:14:03,087 We waren erg naïef over een medicijn 353 00:14:03,087 --> 00:14:05,703 tegen een ziekte in India: viscerale leishmaniasis. 354 00:14:05,703 --> 00:14:07,354 Ik dacht dat we die ziekte konden bestrijden 355 00:14:07,354 --> 00:14:08,710 als we de medicijnen hadden. 356 00:14:08,710 --> 00:14:12,690 Maar er moest 10 dagen lang elke dag een injectie worden gegeven. 357 00:14:12,786 --> 00:14:15,313 De ontwikkeling duurde drie jaar langer dan verwacht 358 00:14:15,313 --> 00:14:17,171 en toen was er geen mogelijkheid 359 00:14:17,171 --> 00:14:19,139 om het daar te krijgen. 360 00:14:19,139 --> 00:14:20,358 Gelukkig ontdekten we 361 00:14:20,358 --> 00:14:23,520 dat als je de zandvliegen doodt, 362 00:14:23,520 --> 00:14:25,642 je daar succes mee kunt hebben. 363 00:14:25,642 --> 00:14:27,497 Maar we besteedden vijf jaar, 364 00:14:27,497 --> 00:14:29,335 we verspilden vijf jaar 365 00:14:29,335 --> 00:14:30,882 en 60 miljoen 366 00:14:30,882 --> 00:14:36,222 aan iets dat weinig baat bleek te hebben toen we daar aankwamen. 367 00:14:36,387 --> 00:14:39,831 CA: Jullie besteden een miljard dollar per jaar 368 00:14:39,831 --> 00:14:41,766 aan onderwijs, ongeveer. 369 00:14:41,766 --> 00:14:45,790 Het verhaal over wat hier goed ging, 370 00:14:45,790 --> 00:14:48,246 is erg lang en complex. 371 00:14:48,246 --> 00:14:52,168 Zijn hier mislukkingen geweest? 372 00:14:52,168 --> 00:14:53,958 MG: Een belangrijke les voor ons, 373 00:14:53,958 --> 00:14:55,206 vroeger dachten we 374 00:14:55,206 --> 00:14:57,739 dat kleine scholen het antwoord waren 375 00:14:57,739 --> 00:14:59,209 en kleine scholen helpen zeker. 376 00:14:59,209 --> 00:15:00,733 De uitval wordt minder. 377 00:15:00,733 --> 00:15:03,333 Er is minder geweld en criminaliteit op die scholen. 378 00:15:03,333 --> 00:15:05,479 Maar iets dat we geleerd hebben van dat werk 379 00:15:05,479 --> 00:15:08,013 en wat het belangrijkste blijkt te zijn, 380 00:15:08,013 --> 00:15:10,077 is een fantastische leraar voor de klas. 381 00:15:10,077 --> 00:15:11,684 Als je geen goede leraar 382 00:15:11,684 --> 00:15:12,750 voor de klas hebt, 383 00:15:12,750 --> 00:15:14,906 dan maakt het niet uit hoe klein het gebouw is. 384 00:15:14,906 --> 00:15:18,270 Je zult het studietraject van de leerling niet veranderen. 385 00:15:18,513 --> 00:15:22,308 (Applaus) 386 00:15:23,108 --> 00:15:25,418 CA: Melinda, dit ben jij 387 00:15:25,418 --> 00:15:28,972 met jullie oudste dochter Jenn. 388 00:15:28,972 --> 00:15:31,021 Deze is drie of vier weken geleden genomen. 389 00:15:31,021 --> 00:15:32,455 Waar was dit? 390 00:15:32,455 --> 00:15:35,041 MG: We waren in Tanzania. Jenn is in Tanzania geweest. 391 00:15:35,053 --> 00:15:37,756 Al onze kinderen zijn vaak in Afrika geweest. 392 00:15:37,756 --> 00:15:39,971 We deden het heel anders dit keer. 393 00:15:39,971 --> 00:15:42,388 We besloten twee nachten en drie dagen 394 00:15:42,388 --> 00:15:44,217 bij een familie te logeren. 395 00:15:44,217 --> 00:15:47,318 Anna en Sanare zijn de ouders. 396 00:15:47,318 --> 00:15:50,352 Ze nodigden ons uit in hun 'boma'. 397 00:15:50,352 --> 00:15:51,851 De geiten waren daar 398 00:15:51,851 --> 00:15:53,250 en woonden in die kleine hut 399 00:15:53,250 --> 00:15:55,921 op hun kleine erf voordat we aankwamen. 400 00:15:55,921 --> 00:15:57,419 We logeerden bij de familie 401 00:15:57,419 --> 00:15:59,353 en we leerden echt 402 00:15:59,353 --> 00:16:01,366 hoe het plattelandsleven is in Tanzania. 403 00:16:01,366 --> 00:16:05,830 Het verschil met een halve dag of driekwart dag op bezoek gaan 404 00:16:06,001 --> 00:16:08,399 en ook de nacht verblijven, was enorm. 405 00:16:08,399 --> 00:16:11,890 Ik zal dat uitleggen. 406 00:16:11,890 --> 00:16:14,019 Ze hadden zes kinderen. 407 00:16:14,019 --> 00:16:15,794 Ik praatte met Anna in de kookhut. 408 00:16:15,794 --> 00:16:17,437 We kookten die dag vijf uur. 409 00:16:17,437 --> 00:16:19,248 Ze vertelde me dat zij en haar man 410 00:16:19,248 --> 00:16:22,028 de geboortes van haar kinderen zeker hebben gepland. 411 00:16:22,155 --> 00:16:23,810 Ze hadden een liefdevolle relatie. 412 00:16:23,810 --> 00:16:26,113 Dit waren een Masaai-strijder en zijn vrouw. 413 00:16:26,113 --> 00:16:28,412 Ze besloten zelf dat ze wilden trouwen. 414 00:16:28,412 --> 00:16:31,357 Er was duidelijk respect en liefde in deze relatie. 415 00:16:31,357 --> 00:16:32,968 Hun zes kinderen, 416 00:16:32,968 --> 00:16:35,487 de twee in het midden zijn een tweeling van 13: 417 00:16:35,487 --> 00:16:37,740 een jongen en een meisje, dat Grace heet. 418 00:16:37,740 --> 00:16:39,313 We gingen houthakken. 419 00:16:39,313 --> 00:16:41,748 We deden de dingen die Grace en haar moeder doen. 420 00:16:41,748 --> 00:16:44,340 Grace was geen kind, ze was een puber 421 00:16:44,340 --> 00:16:45,817 maar ze was nog niet volwassen. 422 00:16:45,817 --> 00:16:47,568 Ze was erg verlegen. 423 00:16:47,568 --> 00:16:49,329 Ze wilde met mij en Jenn praten. 424 00:16:49,329 --> 00:16:52,164 We probeerden met haar te praten, maar ze was verlegen. 425 00:16:52,164 --> 00:16:53,770 Maar 's avonds 426 00:16:53,770 --> 00:16:56,577 gingen alle lichten uit in Tanzania. 427 00:16:56,597 --> 00:16:59,681 Onze eerste nacht zagen we geen maan en sterren. 428 00:16:59,681 --> 00:17:01,629 Jenn stapte uit onze hut 429 00:17:01,629 --> 00:17:04,446 met haar REI-lamp op haar hoofd. 430 00:17:04,446 --> 00:17:06,584 Grace sprong meteen op 431 00:17:06,584 --> 00:17:07,940 en haalde de vertaler erbij. 432 00:17:07,940 --> 00:17:10,030 Ze stapte direct op mijn Jenn af en zei: 433 00:17:10,030 --> 00:17:11,263 "Als je naar huis gaat, 434 00:17:11,263 --> 00:17:12,438 mag ik dan die hoofdlamp 435 00:17:12,438 --> 00:17:14,168 zodat ik 's avonds kan studeren?" 436 00:17:14,168 --> 00:17:15,250 CA: Oh, wow. 437 00:17:15,250 --> 00:17:18,284 MG: Haar vader vertelde hoe bang hij was dat zij, 438 00:17:18,284 --> 00:17:20,601 anders dan de zoon, die geslaagd was op school, 439 00:17:20,601 --> 00:17:23,451 door haar huisklussen achterbleef op haar studie. 440 00:17:23,451 --> 00:17:25,255 Ze zat nog niet op de publieke school. 441 00:17:25,255 --> 00:17:27,790 Hij zei: "Ik kan haar opleiding niet betalen. 442 00:17:27,790 --> 00:17:29,616 Ik heb geen geld voor een privéschool. 443 00:17:29,616 --> 00:17:32,195 Ze zal eindigen op deze boerderij net als mijn vrouw." 444 00:17:32,195 --> 00:17:33,774 Ze weten dat onderwijs 445 00:17:33,774 --> 00:17:36,649 een gigantisch verschil kan maken. 446 00:17:37,346 --> 00:17:38,767 CA: Dit is een foto 447 00:17:38,767 --> 00:17:42,173 van je andere kinderen, Rory en Phoebe, 448 00:17:42,173 --> 00:17:44,971 samen met Paul Farmer. 449 00:17:46,311 --> 00:17:47,925 Drie kinderen opvoeden 450 00:17:47,925 --> 00:17:50,927 als je de rijkste familie van de wereld bent, 451 00:17:50,927 --> 00:17:53,223 lijkt op een sociaal experiment 452 00:17:53,223 --> 00:17:56,795 waar niet veel mensen ervaring mee hebben. 453 00:17:56,795 --> 00:17:58,330 Hoe hebben jullie het aangepakt? 454 00:17:58,330 --> 00:18:00,545 Hoe gaan jullie er mee om? 455 00:18:00,545 --> 00:18:04,998 BG: In het algemeen krijgen de kinderen een uitstekende opleiding. 456 00:18:04,998 --> 00:18:08,068 We moeten ervoor zorgen dat ze zelf beseffen wat ze kunnen 457 00:18:08,130 --> 00:18:09,529 en wat ze willen. 458 00:18:09,529 --> 00:18:11,102 Onze filosofie is 459 00:18:11,122 --> 00:18:14,674 dat we duidelijk tegen hen zijn -- het meeste geld gaat naar de stichting -- 460 00:18:14,674 --> 00:18:19,010 en we helpen ze bij het vinden naar iets waar ze plezier in hebben. 461 00:18:19,010 --> 00:18:20,405 We streven naar een balans 462 00:18:20,405 --> 00:18:23,418 waar ze de vrijheid hebben om te doen wat ze willen, 463 00:18:23,418 --> 00:18:26,198 maar we overspoelen ze niet met geld 464 00:18:26,198 --> 00:18:28,667 om te gaan zitten nietsnutten. 465 00:18:28,667 --> 00:18:31,645 Tot op heden zijn ze erg ijverig 466 00:18:31,645 --> 00:18:34,853 en blij dat ze hun eigen koers mogen varen. 467 00:18:34,853 --> 00:18:40,421 CA: Jullie bewaken hun privacy om duidelijke redenen. 468 00:18:40,421 --> 00:18:42,405 Ik ben benieuwd waarom jullie instemden 469 00:18:42,405 --> 00:18:44,240 om deze foto bij TED te laten zien. 470 00:18:44,240 --> 00:18:45,377 MG: Goeie vraag. 471 00:18:45,377 --> 00:18:47,218 Nu ze ouder worden, weten ze goed 472 00:18:47,218 --> 00:18:50,227 dat verantwoordelijkheid belangrijk is in ons gezin, 473 00:18:50,227 --> 00:18:52,342 dat we in een ongelooflijke positie verkeren 474 00:18:52,342 --> 00:18:53,960 alleen door in de VS te wonen, 475 00:18:53,960 --> 00:18:55,651 en fantastisch onderwijs genieten. 476 00:18:55,651 --> 00:18:57,989 Het is onze verantwoordelijkheid om terug te geven. 477 00:18:57,992 --> 00:18:59,772 Ze worden ouder en we leren hen -- 478 00:18:59,772 --> 00:19:02,132 ze zijn in zoveel landen geweest -- 479 00:19:02,132 --> 00:19:03,264 Ze zeggen: 480 00:19:03,264 --> 00:19:06,806 "We willen dat mensen weten dat we geloven in wat jullie doen, pap en mam. 481 00:19:06,806 --> 00:19:08,478 Jullie mogen ons vaker laten zien. 482 00:19:08,478 --> 00:19:11,490 We hebben toestemming om deze foto te laten zien 483 00:19:11,490 --> 00:19:15,115 en Paul Farmer gaat hem waarschijnlijk gebruiken in zijn werk. 484 00:19:15,300 --> 00:19:17,252 Maar zij zijn ook echt begaan 485 00:19:17,252 --> 00:19:19,327 met de missie van de stichting. 486 00:19:19,327 --> 00:19:21,249 CA: Jullie hebben vast genoeg geld, 487 00:19:21,249 --> 00:19:23,840 ondanks jullie royale bijdragen aan de stichting, 488 00:19:23,840 --> 00:19:25,474 om hen miljardair te maken. 489 00:19:25,474 --> 00:19:26,991 Is dat jullie plan? 490 00:19:26,991 --> 00:19:29,327 BG: Nee. Dat doen we niet. 491 00:19:29,327 --> 00:19:31,262 Ze moeten voelen 492 00:19:31,262 --> 00:19:37,798 dat hun eigen werk betekenis heeft en belangrijk is. 493 00:19:37,798 --> 00:19:41,270 We lazen een artikel voordat we trouwden 494 00:19:41,270 --> 00:19:43,915 waarin Warren Buffett daarover praatte 495 00:19:43,915 --> 00:19:46,164 en we zijn ervan overtuigd dat het geen gunst is 496 00:19:46,164 --> 00:19:49,418 voor de maatschappij of voor de kinderen. 497 00:19:49,418 --> 00:19:51,486 CA: We hebben het nu over Warren Buffett. 498 00:19:51,486 --> 00:19:54,150 Er gebeurde iets verbazingwekkends in 2006. 499 00:19:54,150 --> 00:19:57,110 Op de een of andere manier 500 00:19:57,110 --> 00:20:00,012 gaf je enige rivaal als rijkste persoon van Amerika 501 00:20:00,032 --> 00:20:02,625 80 procent van zijn fortuin 502 00:20:02,625 --> 00:20:04,342 aan jullie stichting. 503 00:20:04,342 --> 00:20:06,078 Waarom deed hij dat? 504 00:20:06,078 --> 00:20:08,056 Er is een lange en een korte versie. 505 00:20:08,056 --> 00:20:09,968 We hebben tijd voor de korte versie. 506 00:20:10,798 --> 00:20:13,193 BG: Warren was een goede vriend 507 00:20:13,193 --> 00:20:18,800 en hij zou zijn vrouw Suzie alles laten weggeven. 508 00:20:19,405 --> 00:20:22,846 Het was tragisch dat ze vóór hem stierf. 509 00:20:22,846 --> 00:20:26,444 Hij houdt nogal van delegeren en 510 00:20:26,444 --> 00:20:28,602 -- (Gelach) -- 511 00:20:28,602 --> 00:20:30,013 hij zei: 512 00:20:30,013 --> 00:20:30,868 CA: Tweet dat. 513 00:20:30,868 --> 00:20:34,029 BG: Als hij iemand heeft die iets goed doet 514 00:20:34,029 --> 00:20:38,486 en diegene bereid is het zonder kosten te doen 515 00:20:38,486 --> 00:20:40,864 zal het wel oké zijn. Wij waren overdonderd. 516 00:20:40,864 --> 00:20:43,060 MG: Verbijsterd. BG: We verwachtten dit niet, 517 00:20:43,060 --> 00:20:44,525 het was ongelooflijk. 518 00:20:44,525 --> 00:20:47,665 Hierdoor konden we op een gigantische manier 519 00:20:47,665 --> 00:20:51,282 onze ambities voor de stichting aanpassen. 520 00:20:51,282 --> 00:20:52,786 De helft van onze middelen 521 00:20:52,786 --> 00:20:55,670 is afkomstig van Warrens fantastische vrijgevigheid. 522 00:20:55,670 --> 00:20:58,334 CA: Je hebt een belofte afgelegd, dat als je klaar bent 523 00:20:58,344 --> 00:21:00,222 je meer dan 95 procent van je rijkdom 524 00:21:00,222 --> 00:21:02,117 aan de stichting zult geven. 525 00:21:02,117 --> 00:21:03,271 BG: Ja. 526 00:21:03,271 --> 00:21:07,020 CA: Sinds deze relatie -- Het is geweldig! 527 00:21:07,020 --> 00:21:10,386 (Applaus) 528 00:21:10,386 --> 00:21:13,023 Sinds kort gaan jij en Warren 529 00:21:13,023 --> 00:21:15,623 op pad om andere miljardairs en succesvolle mensen 530 00:21:15,623 --> 00:21:16,879 ervan te overtuigen 531 00:21:16,879 --> 00:21:18,662 een geefbelofte te doen. 532 00:21:18,662 --> 00:21:24,520 Dit betekent dat ze meer dan de helft van hun bezit aan liefdadigheid schenken. 533 00:21:24,520 --> 00:21:26,575 Hoe gaat het daarmee? 534 00:21:26,575 --> 00:21:29,747 BG: We hebben nu ongeveer 120 mensen 535 00:21:29,747 --> 00:21:32,185 die de geefbelofte hebben gedaan. 536 00:21:32,185 --> 00:21:35,231 Het is fantastisch dat we elk jaar samenkomen 537 00:21:35,231 --> 00:21:36,900 en erover praten. 538 00:21:36,900 --> 00:21:38,865 Neem je mensen aan? Wat geef je ze? 539 00:21:38,865 --> 00:21:40,622 We zijn niet uit op eenheidsworst. 540 00:21:40,622 --> 00:21:43,320 De schoonheid van liefdadigheid is die geweldige diversiteit. 541 00:21:43,320 --> 00:21:44,950 Mensen geven aan sommige dingen. 542 00:21:44,950 --> 00:21:46,989 Wij zeggen: "Wow." 543 00:21:46,989 --> 00:21:48,097 Dat is mooi." 544 00:21:48,097 --> 00:21:49,826 Dat is de rol van liefdadigheid: 545 00:21:49,826 --> 00:21:51,713 verschillende benaderingen kiezen, 546 00:21:51,713 --> 00:21:53,705 zelfs op één gebied, zoals onderwijs. 547 00:21:53,705 --> 00:21:56,076 We moeten meer experimenteren. 548 00:21:56,076 --> 00:21:58,980 Het is geweldig die mensen te ontmoeten, 549 00:21:58,980 --> 00:22:01,212 dat ze hun pad naar liefdadigheid delen, 550 00:22:01,212 --> 00:22:02,946 hoe zij hun kinderen erin betrekken, 551 00:22:02,946 --> 00:22:04,150 wat ze anders doen, 552 00:22:04,150 --> 00:22:06,856 en het gaat veel beter dan we hadden verwacht. 553 00:22:06,856 --> 00:22:10,171 Het ziet ernaar uit dat het zal groeien 554 00:22:10,191 --> 00:22:12,114 de komende jaren. 555 00:22:12,114 --> 00:22:14,976 MG: Mensen zien dat andere mensen 556 00:22:14,986 --> 00:22:17,330 verschil maken met liefdadigheid. 557 00:22:17,330 --> 00:22:20,766 Dit zijn mensen die eigen bedrijven hebben opgezet, 558 00:22:20,766 --> 00:22:23,359 hun eigen vindingrijkheid in geweldige ideeën stoppen. 559 00:22:23,359 --> 00:22:25,585 Als zij hun ideeën en brein 560 00:22:25,585 --> 00:22:28,318 in liefdadigheid stoppen, kunnen ze de wereld veranderen. 561 00:22:28,318 --> 00:22:30,409 Ze zien dat anderen het doen en zeggen: 562 00:22:30,409 --> 00:22:32,449 "Wow, dat wil ik doen met mijn geld." 563 00:22:32,449 --> 00:22:34,493 Dat vind ik belangrijk. 564 00:22:34,493 --> 00:22:37,411 CA: Het lijkt mij ontzettend moeilijk, 565 00:22:37,411 --> 00:22:41,177 vele mensen hebben er geen idee van hoe ze zoveel geld 566 00:22:41,340 --> 00:22:43,513 aan iets anders kunnen besteden. 567 00:22:43,513 --> 00:22:45,606 We hebben hier wellicht een paar miljardairs 568 00:22:45,606 --> 00:22:47,715 en zeker wat succesvolle mensen. 569 00:22:47,715 --> 00:22:49,775 Ik ben nieuwsgierig. 570 00:22:49,775 --> 00:22:51,009 Wat is jullie pitch? 571 00:22:51,009 --> 00:22:54,520 BG: Het is zeker het meest bevredigende wat we ooit hebben gedaan. 572 00:22:54,520 --> 00:22:56,842 Je kunt het niet meenemen. 573 00:22:56,842 --> 00:23:00,024 Als het niet goed is voor de kinderen 574 00:23:00,024 --> 00:23:01,313 laten we dan brainstormen 575 00:23:01,313 --> 00:23:04,000 over wat we kunnen doen. 576 00:23:04,000 --> 00:23:06,190 De wereld is een veel betere plek 577 00:23:06,190 --> 00:23:08,828 door de filantropen van het verleden 578 00:23:08,828 --> 00:23:11,861 en de Amerikaanse traditie hier, die de sterkste is, 579 00:23:11,861 --> 00:23:13,212 is wat de wereld ons benijdt. 580 00:23:13,212 --> 00:23:15,130 Ik ben zo optimistisch 581 00:23:15,130 --> 00:23:17,074 omdat ik denk dat liefdadigheid 582 00:23:17,074 --> 00:23:18,688 zal toenemen 583 00:23:18,688 --> 00:23:19,807 en dingen zal overnemen 584 00:23:19,807 --> 00:23:22,706 waarin de overheid niet goed is, die ze niet ziet. 585 00:23:22,706 --> 00:23:26,176 Dat zal in de juiste richting worden gestuurd. 586 00:23:26,176 --> 00:23:29,118 CA: De wereld kent deze verschrikkelijke ongelijkheid, 587 00:23:29,118 --> 00:23:30,279 een groeiend probleem 588 00:23:30,279 --> 00:23:31,740 dat structureel lijkt. 589 00:23:31,740 --> 00:23:34,606 Het lijkt mij dat als meer van je maatjes 590 00:23:34,606 --> 00:23:36,982 hetzelfde zouden doen als jullie, 591 00:23:36,982 --> 00:23:38,574 het een grote impact zal hebben, 592 00:23:38,574 --> 00:23:41,190 voor dat probleem en zeker voor de perceptie ervan. 593 00:23:41,240 --> 00:23:42,844 Is dat een terechte opmerking? 594 00:23:42,844 --> 00:23:47,742 BG: Ja, als je wegneemt van de rijksten om aan de armsten te geven, is dat goed. 595 00:23:47,834 --> 00:23:49,966 Probeer het in evenwicht te brengen. 596 00:23:49,966 --> 00:23:51,722 MG: Je verandert systemen. 597 00:23:51,722 --> 00:23:54,615 In de VS proberen we het onderwijssysteem te veranderen, 598 00:23:54,615 --> 00:23:56,403 dat voor iedereen mogelijk te maken 599 00:23:56,403 --> 00:23:57,960 en voor alle studenten. 600 00:23:57,960 --> 00:23:59,850 Ik vind dat dat echt de balans 601 00:23:59,850 --> 00:24:01,497 in ongelijkheid verandert. 602 00:24:01,497 --> 00:24:03,019 BG: Dat is het belangrijkste. 603 00:24:03,019 --> 00:24:05,997 (Applaus) 604 00:24:05,997 --> 00:24:09,552 CA: Ik denk dat de meeste mensen hier 605 00:24:09,552 --> 00:24:11,297 en miljoenen over de wereld 606 00:24:11,297 --> 00:24:13,846 ontzag hebben voor jullie en het traject 607 00:24:13,846 --> 00:24:15,654 dat jullie hebben gekozen, 608 00:24:15,674 --> 00:24:18,475 en de spectaculaire wijze 609 00:24:18,475 --> 00:24:20,590 waarop jullie de toekomst vormen. 610 00:24:20,590 --> 00:24:22,350 Heel erg bedankt voor jullie komst, 611 00:24:22,350 --> 00:24:23,801 en alles wat jullie doen. 612 00:24:23,801 --> 00:24:25,737 BG: Dank je wel. MG: Dank je wel. 613 00:24:25,737 --> 00:24:28,524 (Applaus) 614 00:24:34,515 --> 00:24:38,910 BG: Dank jullie wel. MG: Heel erg bedankt. 615 00:24:38,910 --> 00:24:43,081 BG: Goed gedaan. (Applaus)