1 00:00:01,340 --> 00:00:04,947 クリス・アンダーソン:今回は 一味違ったインタビューになります 2 00:00:04,947 --> 00:00:09,015 百聞は一見にしかずと言います そこで— 3 00:00:09,015 --> 00:00:11,911 私がビルとメリンダに お願いしたのは 4 00:00:11,911 --> 00:00:14,118 彼らがやってきたことを 5 00:00:14,118 --> 00:00:16,216 説明してくれるような写真を 6 00:00:16,216 --> 00:00:17,652 引っ張り出してきてもらい 7 00:00:17,652 --> 00:00:20,249 それをもとに話していきます 8 00:00:20,249 --> 00:00:23,980 この写真からですね 9 00:00:23,980 --> 00:00:26,183 メリンダ、これはいつで 場所はどこですか? 10 00:00:26,183 --> 00:00:28,217 隣のハンサムな男性は どなたでしょうか? 11 00:00:28,217 --> 00:00:30,226 メリンダ・ゲイツ:大きな眼鏡の人ですね? 12 00:00:30,226 --> 00:00:32,265 これはアフリカです 私たち2人が 13 00:00:32,265 --> 00:00:34,170 初めてアフリカを訪れた 14 00:00:34,170 --> 00:00:35,780 1993年の秋でした 15 00:00:35,780 --> 00:00:37,768 すでに婚約していて 16 00:00:37,768 --> 00:00:39,474 数ヵ月後に結婚しました 17 00:00:39,474 --> 00:00:41,691 この旅で私たちは動物やサバンナを 18 00:00:41,691 --> 00:00:43,583 実際に見ることができました 19 00:00:43,583 --> 00:00:45,571 素晴らしかったです ビルは それまで 20 00:00:45,571 --> 00:00:46,983 長期休暇はとりませんでした 21 00:00:46,983 --> 00:00:51,610 でも 本当に心が動かされたのは 極貧状態にある 22 00:00:51,610 --> 00:00:54,218 現地の人々でした 23 00:00:54,218 --> 00:00:55,791 私たちは自問を始めたのです 24 00:00:55,791 --> 00:00:57,595 「これでいいのか?」と 25 00:00:57,595 --> 00:00:58,546 旅行の終盤で 26 00:00:58,546 --> 00:00:59,646 ザンジバルに行き 27 00:00:59,646 --> 00:01:01,134 海岸を散歩しました 28 00:01:01,134 --> 00:01:02,500 私たちが付き合っていた頃 29 00:01:02,500 --> 00:01:03,818 よくそうしていました 30 00:01:03,818 --> 00:01:06,791 マイクロソフトがもたらした富を 31 00:01:06,791 --> 00:01:08,648 いずれ社会に還元する話は 32 00:01:08,648 --> 00:01:09,923 以前からしていましたが 33 00:01:09,923 --> 00:01:11,497 内容や方法について 34 00:01:11,497 --> 00:01:13,069 話し始めたのは 35 00:01:13,069 --> 00:01:16,602 まさに この海岸での散歩だったのです 36 00:01:16,602 --> 00:01:19,334 この休暇が 37 00:01:19,334 --> 00:01:21,526 世界最大の民間基金設立に 38 00:01:21,526 --> 00:01:24,342 繋がったわけですね 39 00:01:24,342 --> 00:01:27,474 休暇にしては高くつきました (笑) 40 00:01:27,474 --> 00:01:29,942 そうですね でも楽しかったです 41 00:01:29,942 --> 00:01:32,840 どちらのアイデアだったんでしょうか? 42 00:01:32,840 --> 00:01:35,793 それとも どちらからともなく? 43 00:01:35,793 --> 00:01:38,186 ビル・ゲイツ:そうですね 私たちの人生で 44 00:01:38,186 --> 00:01:39,653 一緒に取り組めることがあって 45 00:01:39,653 --> 00:01:41,714 2人ともワクワクしていました 46 00:01:41,714 --> 00:01:48,325 どうやったら 自分達の富を 返せるだろうと 47 00:01:48,325 --> 00:01:51,474 この時 話し合っていたのは 極貧の人々のことでした 48 00:01:51,474 --> 00:01:53,876 彼らに大きな影響を与えられるか? 49 00:01:53,876 --> 00:01:55,801 手付かずの事柄はあるだろうか? 50 00:01:55,801 --> 00:01:57,701 知らないことが沢山ありました 51 00:01:57,701 --> 00:01:59,789 振り返ると当時の自分たちの考えは 52 00:01:59,789 --> 00:02:00,881 驚くほど甘く 53 00:02:00,881 --> 00:02:02,437 でも ある種の情熱がありました 54 00:02:02,437 --> 00:02:05,434 それは 次の段階― 55 00:02:05,434 --> 00:02:08,160 マイクロソフト後の人生では 56 00:02:08,160 --> 00:02:10,388 慈善事業に従事するということです 57 00:02:10,388 --> 00:02:12,534 ビルは60才を過ぎてからだと 58 00:02:12,534 --> 00:02:13,670 想定していましたが 59 00:02:13,670 --> 00:02:15,332 まだ60手前ですから 60 00:02:15,332 --> 00:02:18,525 変更になった部分もあるわけです 61 00:02:18,525 --> 00:02:20,969 そこから始まって 急速に進展しました 62 00:02:20,969 --> 00:02:23,489 始まりは93年 そして97年― 63 00:02:23,489 --> 00:02:25,227 財団が活動を始める前ですよね 64 00:02:25,227 --> 00:02:27,532 そうね 97年 世界では沢山の子供たちが 65 00:02:27,532 --> 00:02:30,946 下痢で命を落としている という記事を読みながら 66 00:02:30,946 --> 00:02:32,560 こう言い続けていたんです 67 00:02:32,560 --> 00:02:33,800 「そんなはずはない 68 00:02:33,800 --> 00:02:35,554 米国なら薬局に行けば済む」 69 00:02:35,554 --> 00:02:37,719 それで科学者を集め 70 00:02:37,719 --> 00:02:40,185 人口のデータやワクチンや 71 00:02:40,185 --> 00:02:41,545 効果があったものと 72 00:02:41,545 --> 00:02:43,932 なかったものについて学びました 73 00:02:43,932 --> 00:02:45,838 この時ですね 活動を始めたのは 74 00:02:45,838 --> 00:02:50,215 1998年の後半から 1999年でした 75 00:02:50,215 --> 00:02:52,966 お二人は 大金を手にしていて 一方で— 76 00:02:52,966 --> 00:02:55,293 世界では様々な問題が 溢れていたわけですね 77 00:02:55,293 --> 00:02:59,515 一体どうやって 焦点を合わせたんですか? 78 00:02:59,515 --> 00:03:02,060 私たちはテーマを2つ 選ぶことにしました 79 00:03:02,060 --> 00:03:04,920 とにかく世界規模で最も深刻な 不平等の中から 80 00:03:04,920 --> 00:03:07,180 私たちが選んだのは 死にゆく子供たちや 81 00:03:07,180 --> 00:03:09,920 栄養不足で成長できない子供たち 82 00:03:09,920 --> 00:03:11,419 立ち往生している国々でした 83 00:03:11,419 --> 00:03:13,679 死亡率が高く 84 00:03:13,679 --> 00:03:15,647 親達は沢山子供を生むので 85 00:03:15,647 --> 00:03:17,165 爆発的な人口増加が起こり 86 00:03:17,165 --> 00:03:20,291 子供たちは病にかかり 87 00:03:20,291 --> 00:03:22,937 きちんとした教育も受けられず 88 00:03:22,937 --> 00:03:24,809 将来も期待できません 89 00:03:24,809 --> 00:03:25,917 これが1つ目でした 90 00:03:25,917 --> 00:03:28,637 他方で米国では 91 00:03:28,637 --> 00:03:31,411 私たちは2人とも 立派な教育を受け 92 00:03:31,411 --> 00:03:34,460 米国が機会均等を保障できるのは 93 00:03:34,460 --> 00:03:37,472 素晴らしい教育システムが 94 00:03:37,472 --> 00:03:40,057 あればこそだと考えていました 95 00:03:40,057 --> 00:03:42,685 でも学ぶにつれ 気づいたのは 96 00:03:42,685 --> 00:03:45,113 実際はさほど保障されてないと いうことでした 97 00:03:45,113 --> 00:03:46,950 こうして2つを選び 98 00:03:46,950 --> 00:03:48,602 私たちの財団がやっていることは 99 00:03:48,602 --> 00:03:51,616 すべてそこにフォーカスしています 100 00:03:51,616 --> 00:03:53,952 お二人それぞれに ご自身の活動を物語る 101 00:03:53,952 --> 00:03:56,384 写真を選んでもらいました 102 00:03:56,384 --> 00:03:59,452 こちらはメリンダが選んだものですね 103 00:03:59,452 --> 00:04:00,919 どんな写真でしょうか? 104 00:04:00,919 --> 00:04:03,950 私が旅行する時に 好きなことの一つは 105 00:04:03,950 --> 00:04:07,060 農村地域に出かけて 女性達と話すことです 106 00:04:07,060 --> 00:04:09,658 バングラデシュでもインドでも アフリカの国々でも 107 00:04:09,658 --> 00:04:12,066 私は名も無き 西洋の女性として行きます 108 00:04:12,066 --> 00:04:15,475 自分が誰とか名乗りません 普段着で行きます 109 00:04:15,475 --> 00:04:16,979 そこで女性と話して 110 00:04:16,979 --> 00:04:19,862 何度も何度も 旅をするほど耳にしたのは 111 00:04:19,862 --> 00:04:22,271 「この注射を使えるようになりたいけど―」 112 00:04:22,271 --> 00:04:24,840 現地で 子供が受ける ワクチンについて話すと 113 00:04:24,840 --> 00:04:27,240 それをきっかけに こんな話になったんです 114 00:04:27,240 --> 00:04:29,221 「じゃあ私が打っている注射は?」 115 00:04:29,221 --> 00:04:31,673 彼女達はデポプロベラと呼ばれる 避妊薬を 116 00:04:31,673 --> 00:04:33,654 注射していたんです 117 00:04:33,654 --> 00:04:35,986 帰国してグローバルヘルスの 専門家に話すと 118 00:04:35,986 --> 00:04:37,539 彼らは「いや 避妊薬は― 119 00:04:37,539 --> 00:04:39,931 開発途上国に在庫があるよ」と 120 00:04:39,931 --> 00:04:41,921 報告書を更に調査する 必要がありました 121 00:04:41,921 --> 00:04:43,697 チームが調べた結果 122 00:04:43,697 --> 00:04:45,843 アフリカの女性たちが 使いたいと 123 00:04:45,843 --> 00:04:48,981 いちばん希望する薬が 年間200日以上も 124 00:04:48,981 --> 00:04:51,598 欠品になっていたのです それで女性たちが私に 125 00:04:51,598 --> 00:04:53,502 こう言っていた理由がわかりました 126 00:04:53,502 --> 00:04:57,054 「旦那に内緒で 10キロも歩いて 127 00:04:57,054 --> 00:05:00,363 ようやく診療所に着いたけど 何もなかった」 128 00:05:00,363 --> 00:05:03,170 アフリカにはコンドームは 十分ありました 129 00:05:03,170 --> 00:05:05,447 エイズ撲滅に従事する 米国や その他の国の 130 00:05:05,447 --> 00:05:06,851 支援のおかげです 131 00:05:06,851 --> 00:05:08,522 でも女性たちが繰り返し言うのは 132 00:05:08,522 --> 00:05:11,132 「夫とコンドームの話なんてできない 133 00:05:11,132 --> 00:05:15,340 彼か私がエイズを患っていると 言っているようなものだから 134 00:05:15,340 --> 00:05:18,100 必要なのは 避妊薬で 次の出産までの時間を延ばすこと 135 00:05:18,100 --> 00:05:20,517 そうすれば子供たちに ご飯を食べさせて 136 00:05:20,517 --> 00:05:23,055 教育の機会も与えられる」 137 00:05:23,055 --> 00:05:25,105 メリンダ、貴女は カトリック教徒ですね 138 00:05:25,105 --> 00:05:28,674 この問題について 139 00:05:28,674 --> 00:05:30,628 そして中絶の是非について 140 00:05:30,628 --> 00:05:32,877 賛成派と反対派の両方から 141 00:05:32,877 --> 00:05:34,332 議論に巻き込まれてきました 142 00:05:34,332 --> 00:05:36,023 どうやって対処していますか? 143 00:05:36,023 --> 00:05:39,133 そうですね それは大切なポイントだと思います 144 00:05:39,133 --> 00:05:42,216 国際社会として私たちが 避妊の議論を 145 00:05:42,216 --> 00:05:43,383 敬遠してきたことです 146 00:05:43,383 --> 00:05:46,677 私たちは世界の 2億1千万人もの女性が 147 00:05:46,677 --> 00:05:48,936 避妊薬を望んでいることを 知りながら 148 00:05:48,936 --> 00:05:51,576 米国内にある避妊薬を 149 00:05:51,576 --> 00:05:53,881 提供することさえしませんでした 150 00:05:53,881 --> 00:05:57,632 わが国の政治的議論が原因です 私に言わせれば 151 00:05:57,632 --> 00:05:59,809 それは まさに犯罪行為でした 152 00:05:59,809 --> 00:06:02,574 この問題をグローバルな舞台で 取り上げてくれる人を 153 00:06:02,574 --> 00:06:04,924 ずっと探しましたが ついに悟ったのは— 154 00:06:04,924 --> 00:06:06,930 私がやるしかないということでした 155 00:06:06,930 --> 00:06:08,601 私はカトリック信者ですが 156 00:06:08,601 --> 00:06:10,042 避妊を支持しています 157 00:06:10,042 --> 00:06:12,338 米国のほとんどの カトリック信者の女性が 158 00:06:12,338 --> 00:06:14,169 避妊薬の使用経験はあると言います 159 00:06:14,169 --> 00:06:16,454 この議論を障壁にすべきではないと 160 00:06:16,454 --> 00:06:18,269 考えたのです 161 00:06:18,269 --> 00:06:20,227 米国には かつて避妊に関する 162 00:06:20,227 --> 00:06:21,492 世論調査がありましたが 163 00:06:21,492 --> 00:06:23,972 私たちはそれをグローバルに行い 164 00:06:23,972 --> 00:06:26,616 26億ドルを集めることができました 165 00:06:26,616 --> 00:06:29,149 女性の避妊を助けるためです 166 00:06:29,149 --> 00:06:34,616 (拍手) 167 00:06:37,249 --> 00:06:41,105 ビル、こちらは君のグラフですね 何についてですか? 168 00:06:41,105 --> 00:06:43,090 私のグラフには 数字がありますね 169 00:06:43,090 --> 00:06:45,208 (笑) 170 00:06:45,208 --> 00:06:47,025 いいグラフです 171 00:06:47,025 --> 00:06:50,000 これは 毎年5才の誕生日を 迎える前に 172 00:06:50,000 --> 00:06:52,562 亡くなった 子供たちの数です 173 00:06:52,582 --> 00:06:54,405 ここでお伝えしたいのは 174 00:06:54,405 --> 00:06:56,355 あまり良く知られていない 175 00:06:56,355 --> 00:06:58,509 驚くべきサクセスストーリーで 176 00:06:58,509 --> 00:07:01,184 私たちは素晴らしい成果を 上げているということです 177 00:07:01,184 --> 00:07:03,562 2千万人というのが 178 00:07:03,562 --> 00:07:05,266 私が生まれた頃の数字ですが 179 00:07:05,266 --> 00:07:08,952 この数を今や 6百万に減らすことができました 180 00:07:08,952 --> 00:07:11,089 これは主にワクチンの 181 00:07:11,089 --> 00:07:12,756 おかげです 182 00:07:12,756 --> 00:07:15,880 かつては天然痘で命を落とす子どもが 年に数百万人いました 183 00:07:15,880 --> 00:07:18,070 天然痘は根絶されて ゼロになりました 184 00:07:18,070 --> 00:07:19,910 麻疹が年に数百万人の命を奪いました 185 00:07:19,910 --> 00:07:21,613 この数字も数十万人に減りました 186 00:07:21,613 --> 00:07:23,521 つまり このグラフが示すのは 187 00:07:23,521 --> 00:07:27,708 引き続き死者数が 減少していくという希望であり 188 00:07:27,708 --> 00:07:29,448 新しいワクチンの研究を利用し 189 00:07:29,448 --> 00:07:31,124 子どもたちに届けることで 190 00:07:31,124 --> 00:07:33,016 可能になるということです 191 00:07:33,016 --> 00:07:34,740 この動きを加速させることも可能です 192 00:07:34,740 --> 00:07:36,303 過去10年で 193 00:07:36,303 --> 00:07:38,115 亡くなっていく子供たちの数は 194 00:07:38,115 --> 00:07:40,393 かつてない速さで減少しています 195 00:07:40,393 --> 00:07:43,116 ですから 私が気に入っているのは 196 00:07:43,116 --> 00:07:45,381 新しいワクチンが開発できたら 197 00:07:45,381 --> 00:07:46,889 それを手に入れて 198 00:07:46,889 --> 00:07:49,374 このような最新情報を使って 199 00:07:49,374 --> 00:07:53,985 きちんと届ける― すると奇跡が起こりうるということです 200 00:07:53,985 --> 00:07:55,143 つまり 計算してみると 201 00:07:55,143 --> 00:07:57,017 前年と比べて 202 00:07:57,017 --> 00:07:59,143 1日あたり数千人の子供の命が 203 00:07:59,143 --> 00:08:01,197 救われているということですね 204 00:08:01,197 --> 00:08:03,044 これは報道されていませんね 205 00:08:03,044 --> 00:08:06,290 200人余りが亡くなった航空機事故などは 206 00:08:06,290 --> 00:08:08,500 これよりずっと大きく取り上げられます 207 00:08:08,500 --> 00:08:10,049 頭に来ませんか? 208 00:08:10,049 --> 00:08:13,040 そうですね 音を立てずに 事態が進んでいます 209 00:08:13,040 --> 00:08:15,710 子供は一人 また一人と 亡くなっているのです 210 00:08:15,710 --> 00:08:17,173 死因の98%は 211 00:08:17,173 --> 00:08:19,050 自然災害とは無関係です 212 00:08:19,050 --> 00:08:20,527 自然災害に対する人々の 213 00:08:20,527 --> 00:08:22,050 支援活動は素晴らしいです 214 00:08:22,050 --> 00:08:24,286 「明日は我が身だ」と思わせ 215 00:08:24,286 --> 00:08:27,062 お金が集まるのは すごいことです 216 00:08:27,062 --> 00:08:30,468 他方で 子供たちの問題は 見えにくいのです 217 00:08:30,468 --> 00:08:32,679 現在「ミレニアム開発目標」や 218 00:08:32,679 --> 00:08:34,229 その他の取り組みが進んでいます 219 00:08:34,229 --> 00:08:37,073 支援の輪も広がり 目標は— 220 00:08:37,073 --> 00:08:40,344 百万人をはるかに下回るように することで 221 00:08:40,344 --> 00:08:42,762 私たちの世代で実現すべきです 222 00:08:42,762 --> 00:08:43,942 必要だったのは 223 00:08:43,942 --> 00:08:46,038 悲しみに暮れる人ではなく 224 00:08:46,038 --> 00:08:48,452 数字やグラフが得意な人の 225 00:08:48,452 --> 00:08:50,107 関与だったのかもしれません 226 00:08:50,107 --> 00:08:51,830 今年の年次レターにも 227 00:08:51,830 --> 00:08:55,281 先ほどのお話同様 世間の情報に反して 228 00:08:55,281 --> 00:08:56,952 開発途上国の支援は 229 00:08:56,952 --> 00:09:00,035 無駄でも崩壊しているわけでもなく 230 00:09:00,035 --> 00:09:01,988 有効なのだと展開されました 231 00:09:01,988 --> 00:09:03,968 そうです たとえば― 232 00:09:03,968 --> 00:09:07,148 善意があっても 上手くいかなかった 233 00:09:07,148 --> 00:09:09,071 援助がありますね 234 00:09:09,071 --> 00:09:11,004 ベンチャー投資だって 235 00:09:11,004 --> 00:09:13,904 真面目にやっても 上手くいかないことはあります 236 00:09:13,904 --> 00:09:16,743 完璧な成果がないというだけで 237 00:09:16,743 --> 00:09:19,861 試み自体が悪かったと 238 00:09:19,861 --> 00:09:21,393 言うべきではありません 239 00:09:21,393 --> 00:09:23,263 着目すべきは ゴールは何だったか? 240 00:09:23,263 --> 00:09:25,871 どうやって栄養状態や 241 00:09:25,871 --> 00:09:29,275 生存率、識字率を上げて その国の自助努力に 242 00:09:29,275 --> 00:09:30,910 つなげようとしているか 243 00:09:30,910 --> 00:09:32,914 そうやって良し悪しを判断し 244 00:09:32,914 --> 00:09:34,186 もっと賢くなるべきです 245 00:09:34,186 --> 00:09:36,026 私たちは援助を賢く使えます 246 00:09:36,026 --> 00:09:39,438 全てが万能薬とは行きませんが 247 00:09:39,438 --> 00:09:42,370 投資事業よりは上手く行くと思います 248 00:09:42,370 --> 00:09:45,157 これは大成功した一例です 249 00:09:45,157 --> 00:09:47,900 昔から良く言われているのは 250 00:09:47,900 --> 00:09:51,948 夫婦で働くことは難しい ということですが 251 00:09:51,948 --> 00:09:53,564 お二人の秘訣は何ですか? 252 00:09:53,564 --> 00:09:55,234 沢山の女性から言われたのは 253 00:09:55,234 --> 00:09:57,093 「私なら夫と働くのは無理 254 00:09:57,093 --> 00:09:59,240 絶対上手くいかない」でした 255 00:09:59,240 --> 00:10:02,829 でも私たちは楽しくやっています 256 00:10:02,829 --> 00:10:05,315 人生という勉強の旅で 財団の事業は 257 00:10:05,315 --> 00:10:08,143 私たち2人の所へやってきたものです 258 00:10:08,143 --> 00:10:10,902 実は財団の仕事で 一緒に出張することは 259 00:10:10,902 --> 00:10:12,830 ビルがマイクロソフトにいた頃ほど 260 00:10:12,830 --> 00:10:14,286 多くはありません 261 00:10:14,286 --> 00:10:16,509 別々に出張する機会が多いですが 262 00:10:16,509 --> 00:10:18,651 私が分かっているのは 私が帰ったら 263 00:10:18,651 --> 00:10:20,790 ビルは私が学んだことに 興味を示します 264 00:10:20,790 --> 00:10:22,533 女性や少女たちの現状 265 00:10:22,533 --> 00:10:25,219 ワクチンの調達に関する 新しいニュースや 266 00:10:25,219 --> 00:10:27,455 素晴らしいリーダーについて 267 00:10:27,455 --> 00:10:29,922 じっくり耳を傾けて 興味を示してくれます 268 00:10:29,922 --> 00:10:31,525 ビルにとっても同様です 269 00:10:31,525 --> 00:10:33,358 家に帰れば 彼の講演の話や 270 00:10:33,358 --> 00:10:35,100 データや 彼が学んだことについて 271 00:10:35,100 --> 00:10:36,342 私は心から関心があり 272 00:10:36,342 --> 00:10:39,242 二人で協力関係を 築いていると思います 273 00:10:39,242 --> 00:10:41,916 もちろん四六時中 そうとはいきませんが 274 00:10:41,916 --> 00:10:46,091 (笑) 275 00:10:46,091 --> 00:10:48,586 でも今は協力していますね よかったです 276 00:10:48,586 --> 00:10:52,172 メリンダ、財団創立の当初は 277 00:10:52,172 --> 00:10:54,173 貴女が主に仕切っていましたね 278 00:10:54,173 --> 00:10:55,385 6年前でしょうか 279 00:10:55,385 --> 00:10:57,968 ビルがマイクロソフト社の 第一線から退いて 280 00:10:57,968 --> 00:10:59,079 常勤になりました 281 00:10:59,079 --> 00:11:00,058 慣れるまで 282 00:11:00,058 --> 00:11:02,094 大変だったんじゃないですか? 283 00:11:02,094 --> 00:11:05,148 そうですね 284 00:11:05,148 --> 00:11:07,137 ビルを迎えるにあたり 私よりも 285 00:11:07,137 --> 00:11:09,684 多くの不安があったのは 286 00:11:09,684 --> 00:11:11,050 財団職員の方だと思います 287 00:11:11,050 --> 00:11:12,256 私はワクワクしていました 288 00:11:12,256 --> 00:11:13,875 ビルがこの決断を下したのは 289 00:11:13,875 --> 00:11:16,558 当然 2006年に公表する前のことで 290 00:11:16,558 --> 00:11:18,260 彼自身が決めたことでした 291 00:11:18,260 --> 00:11:20,146 でも 始まりは あのビーチ休暇で 292 00:11:20,146 --> 00:11:21,450 ビーチを2人で歩きながら 293 00:11:21,450 --> 00:11:23,714 ビルがアイデアを構想しました 294 00:11:23,714 --> 00:11:26,326 私にとっては ビルが 295 00:11:26,326 --> 00:11:29,035 彼の知性とハートを 296 00:11:29,035 --> 00:11:31,382 立ちはだかるグローバル問題や 297 00:11:31,382 --> 00:11:33,710 不公正に注ぐのは 嬉しかったです 298 00:11:33,710 --> 00:11:37,444 他方で財団職員には 漠然とした不安がありました 299 00:11:37,444 --> 00:11:39,119 (拍手) 300 00:11:39,119 --> 00:11:41,235 素晴らしいです 301 00:11:41,235 --> 00:11:42,919 でもビルが来て3ヶ月で 302 00:11:42,919 --> 00:11:43,846 それは消えました 303 00:11:43,846 --> 00:11:45,511 職員も何人か消えたね 304 00:11:45,511 --> 00:11:46,784 そう 職員のことよ 305 00:11:46,784 --> 00:11:48,906 貴方の就任後3ヶ月で消えたでしょ 306 00:11:48,906 --> 00:11:51,226 ビル:冗談だよ メリンダ:職員は消えてないわよ 307 00:11:51,226 --> 00:11:53,127 数人は消えたよ いいけどさ 308 00:11:53,127 --> 00:11:54,960 (笑) 309 00:11:54,960 --> 00:11:56,903 お二人はどんなことで 議論されますか? 310 00:11:56,903 --> 00:11:59,560 日曜日の朝11時 311 00:11:59,560 --> 00:12:00,981 仕事は休み 312 00:12:00,981 --> 00:12:03,494 話題は何ですか? どんな議論になりますか? 313 00:12:03,494 --> 00:12:05,139 私たちは財団を一から 314 00:12:05,139 --> 00:12:08,258 2人で築き上げました 315 00:12:08,258 --> 00:12:09,904 素晴らしい協力関係にあります 316 00:12:09,904 --> 00:12:11,758 マイクロソフトを立ち上げた頃 317 00:12:11,758 --> 00:12:13,669 私のパートナーは ポール・アレンでした 318 00:12:13,669 --> 00:12:16,481 会社が成長する頃は スティーブ・バルマーでした 319 00:12:16,481 --> 00:12:19,485 そして今はメリンダです これまで以上に強固で 320 00:12:19,485 --> 00:12:21,371 対等なパートナーです 321 00:12:21,371 --> 00:12:23,128 私たちが議論するのは 322 00:12:23,128 --> 00:12:25,256 何を もっと与えるべきか 323 00:12:25,256 --> 00:12:27,800 どの団体がうまく行っているか?です 324 00:12:27,800 --> 00:12:29,053 メリンダは沢山の見識があり 325 00:12:29,053 --> 00:12:30,700 職員とも膝を交えて話します 326 00:12:30,700 --> 00:12:32,816 彼女が話したとおり 出張は別々です 327 00:12:32,816 --> 00:12:36,433 そんな感じで協力してやっていることが 沢山あります 328 00:12:36,433 --> 00:12:38,409 2人の内のどちらかが 329 00:12:38,409 --> 00:12:41,679 絶対に意見を譲れないというような場面は 330 00:12:41,679 --> 00:12:43,515 思いつきません 331 00:12:43,515 --> 00:12:46,317 でもメリンダは? 思いつくんじゃない?(笑) 332 00:12:46,317 --> 00:12:47,533 あり得ますよ 333 00:12:47,533 --> 00:12:49,059 私の考えはこうです 334 00:12:49,059 --> 00:12:50,798 私たちは取り組む角度が違い 335 00:12:50,798 --> 00:12:52,730 それが良いんだと思います 336 00:12:52,730 --> 00:12:54,738 ビルはビッグデータを見て 337 00:12:54,738 --> 00:12:57,750 「僕はグローバルな統計をもとに 活動したい」と言います 338 00:12:57,750 --> 00:12:59,616 私は直感に従います 339 00:12:59,616 --> 00:13:01,549 現地で沢山の人達と会います 340 00:13:01,549 --> 00:13:03,529 ビルが教えてくれたのは 341 00:13:03,529 --> 00:13:06,152 集めた会話をもとに グローバルなデータと照合すること 342 00:13:06,152 --> 00:13:07,241 私がビルに教えたのは 343 00:13:07,241 --> 00:13:08,669 データをもとに 344 00:13:08,669 --> 00:13:10,283 現地の人々と会って 345 00:13:10,283 --> 00:13:12,667 「このワクチンを届けられるか?」 346 00:13:12,667 --> 00:13:15,868 「母親たちはポリオの薬を飲ませることを 了承するか?」 347 00:13:15,868 --> 00:13:17,198 などを判断することです 348 00:13:17,198 --> 00:13:18,756 なぜなら流通の部分は 349 00:13:18,756 --> 00:13:20,959 科学と全く同様に重要だからです 350 00:13:20,959 --> 00:13:23,481 ですから この活動によって お互いの考え方が 351 00:13:23,481 --> 00:13:24,776 徐々に近づいてきていて 352 00:13:24,776 --> 00:13:28,046 率直に言って そのお陰で いい仕事ができていると思います 353 00:13:28,046 --> 00:13:30,319 さてワクチンとポリオなどにおいて 354 00:13:30,319 --> 00:13:34,118 お二人は素晴らしい成功を おさめていますが 355 00:13:34,118 --> 00:13:35,350 失敗例はどうでしょう? 356 00:13:35,350 --> 00:13:37,041 失敗や そこから学んだことを 357 00:13:37,041 --> 00:13:39,137 話していただくことはできますか? 358 00:13:39,137 --> 00:13:41,705 そうですね 幸い いくつかネタがあります 359 00:13:41,705 --> 00:13:43,842 当然 失敗はありました 360 00:13:43,842 --> 00:13:48,216 薬やワクチンに関する仕事を たくさんやれば 361 00:13:48,216 --> 00:13:51,492 いろんな失敗をするものです 362 00:13:51,492 --> 00:13:53,719 たとえば大きな反響を呼んだ例は 363 00:13:53,719 --> 00:13:55,020 次世代コンドームの公募です 364 00:13:55,020 --> 00:13:56,514 何百もの応募がありました 365 00:13:56,514 --> 00:13:59,708 一部は成功するかもしれません 366 00:13:59,708 --> 00:14:03,087 私たちの考えは甘かったんです 間違いなく私は甘かった 367 00:14:03,087 --> 00:14:05,703 インドの内臓リーシュマニア症の 治療薬について 368 00:14:05,703 --> 00:14:07,354 私は薬さえ手に入れば 病を 369 00:14:07,354 --> 00:14:08,710 根絶できると考えていました 370 00:14:08,710 --> 00:14:11,290 でも実際には注射を10日間 371 00:14:11,290 --> 00:14:12,926 毎日 打つ必要がありました 372 00:14:12,926 --> 00:14:15,313 薬の開発は予想より3年長くかかり 373 00:14:15,313 --> 00:14:16,771 しかもそれを現地に届ける 374 00:14:16,771 --> 00:14:19,139 手段が無いことが分かったのです 375 00:14:19,139 --> 00:14:20,358 幸運にも私たちは 376 00:14:20,358 --> 00:14:23,520 サシチョウバエを殺せば病を防げることを 377 00:14:23,520 --> 00:14:25,642 突き止めましたが 378 00:14:25,642 --> 00:14:27,497 私たちは5年も費やしました 379 00:14:27,497 --> 00:14:28,875 5年の歳月と6千万ドルが 380 00:14:28,875 --> 00:14:30,882 ほんのわずかな進歩にしかならず 381 00:14:30,882 --> 00:14:32,222 無駄遣いだったと 382 00:14:32,222 --> 00:14:36,387 言われても仕方ありません 383 00:14:36,387 --> 00:14:39,831 お二人は年間 約10億ドルを― 教育にだったと思いますが 384 00:14:39,831 --> 00:14:41,766 助成されています 385 00:14:41,766 --> 00:14:45,790 そこに至るまでの物語は 386 00:14:45,790 --> 00:14:48,246 かなり長く複雑なものです 387 00:14:48,246 --> 00:14:52,168 お話しいただける失敗はありますか? 388 00:14:52,168 --> 00:14:53,958 初期の活動から得た大きな教訓は 389 00:14:53,958 --> 00:14:55,206 学校が小さければ 390 00:14:55,206 --> 00:14:57,739 解決すると 私たちが思っていたことです 391 00:14:57,739 --> 00:14:59,209 小さいことは確かに有効です 392 00:14:59,209 --> 00:15:00,733 中退率低下に貢献しています 393 00:15:00,733 --> 00:15:03,333 小規模学校では 暴力や犯罪も少ないです 394 00:15:03,333 --> 00:15:05,479 ただ この事業で 私たちが学んだこと 395 00:15:05,479 --> 00:15:08,013 そして重要な鍵だとわかったのは 396 00:15:08,013 --> 00:15:10,077 教室に立つ 素晴らしい教師の存在です 397 00:15:10,077 --> 00:15:11,684 力のある教師が 398 00:15:11,684 --> 00:15:12,750 現場にいなければ― 399 00:15:12,750 --> 00:15:14,906 建物の大小は どうでもいいんです 400 00:15:14,906 --> 00:15:16,560 大学に進めるかどうか 401 00:15:16,560 --> 00:15:18,513 生徒の進路を変えることはできません 402 00:15:18,513 --> 00:15:23,108 (拍手) 403 00:15:23,108 --> 00:15:25,418 メリンダ、この写真は 404 00:15:25,418 --> 00:15:28,972 貴女と長女のジェンですね 405 00:15:28,972 --> 00:15:30,871 ほんの3〜4週間前ですね 406 00:15:30,871 --> 00:15:32,455 これはどこですか? 407 00:15:32,455 --> 00:15:34,211 タンザニアです ジェンは以前にも 408 00:15:34,211 --> 00:15:35,053 行っています 409 00:15:35,053 --> 00:15:37,756 うちの子たちは アフリカに 何度も行っています 410 00:15:37,756 --> 00:15:39,971 私たちは趣向を変えて 411 00:15:39,971 --> 00:15:41,798 2泊3日を現地の家族と 412 00:15:41,798 --> 00:15:44,217 一緒に過ごしました 413 00:15:44,217 --> 00:15:47,318 ご両親の名前はアナとサナレです 414 00:15:47,318 --> 00:15:50,352 ボマ(小屋)で 寝泊まりさせてくれました 415 00:15:50,352 --> 00:15:51,851 私たちが訪れる前 416 00:15:51,851 --> 00:15:53,250 その囲いのついた小屋には 417 00:15:53,250 --> 00:15:55,921 ヤギがいたんでしょうね 418 00:15:55,921 --> 00:15:57,419 その家族に泊めてもらい 419 00:15:57,419 --> 00:15:59,353 そこで身をもって学んだのは 420 00:15:59,353 --> 00:16:01,206 タンザニアの 農村の暮らしです 421 00:16:01,206 --> 00:16:02,820 ちょっと訪ねて行って 422 00:16:02,820 --> 00:16:04,539 半日過ごして帰ってくるのと 423 00:16:04,539 --> 00:16:06,001 宿泊するのとは 424 00:16:06,001 --> 00:16:08,399 まったく違いました 425 00:16:08,399 --> 00:16:11,890 これについて一つだけ ご説明します 426 00:16:11,890 --> 00:16:14,019 彼らには子供が6人います 私はアナと 427 00:16:14,019 --> 00:16:15,794 調理用の小屋で その日 428 00:16:15,794 --> 00:16:17,437 5時間 料理していました 429 00:16:17,437 --> 00:16:19,248 話しながら分かったのは アナが 430 00:16:19,248 --> 00:16:20,718 ご主人と相談し計画的に 431 00:16:20,718 --> 00:16:22,155 出産の間隔を空けていること 432 00:16:22,155 --> 00:16:23,810 とても愛情深い夫婦関係でした 433 00:16:23,810 --> 00:16:26,113 ご主人はマサイ族の戦士でしたが 434 00:16:26,113 --> 00:16:28,022 2人は結婚を決めました 435 00:16:28,022 --> 00:16:31,357 尊敬と愛がはっきりわかるような 関係でした 436 00:16:31,357 --> 00:16:32,968 6人の子供たちの真ん中には 437 00:16:32,968 --> 00:16:35,487 13才の 男の子と女の子との双子がいて 438 00:16:35,487 --> 00:16:37,740 女の子の名前はグレースです 439 00:16:37,740 --> 00:16:39,313 私たちは薪割りなど 440 00:16:39,313 --> 00:16:41,748 グレースと母親がやることを 全部やりました 441 00:16:41,748 --> 00:16:44,340 グレースは思春期で もう子供ではありませんが 442 00:16:44,340 --> 00:16:45,817 大人でもありません 443 00:16:45,817 --> 00:16:47,568 彼女はとってもシャイでした 444 00:16:47,568 --> 00:16:49,329 私とジェンに話しかけたい様子で 445 00:16:49,329 --> 00:16:52,164 私たちも声をかけましたが 恥ずかしがっていました 446 00:16:52,164 --> 00:16:53,770 でも夜になって 447 00:16:53,770 --> 00:16:56,577 タンザニアの僻地らしく 電気は全て消えました 448 00:16:56,577 --> 00:16:58,081 それは初日の夜で 月もなく 449 00:16:58,081 --> 00:16:59,803 星も出ていませんでした 450 00:16:59,803 --> 00:17:01,629 ジェンがアウトドア用の 451 00:17:01,629 --> 00:17:04,446 ヘッドランプを付けて小屋から出ると 452 00:17:04,446 --> 00:17:06,584 グレースが直ぐに後を追いました 453 00:17:06,584 --> 00:17:07,940 通訳者を連れて 454 00:17:07,940 --> 00:17:10,030 ジェンに一目散に駆け寄ると 455 00:17:10,030 --> 00:17:11,263 「帰るときに 456 00:17:11,263 --> 00:17:12,438 ヘッドランプくれない? 457 00:17:12,438 --> 00:17:14,168 そしたら夜も勉強できるわ」と 458 00:17:14,168 --> 00:17:15,250 すごいですね 459 00:17:15,250 --> 00:17:16,734 父親に聞いたのですが 460 00:17:16,734 --> 00:17:18,821 中学校の試験に受かった 461 00:17:18,821 --> 00:17:20,483 双子の男の子の方と違って 462 00:17:20,483 --> 00:17:22,013 家事を手伝うグレースは 463 00:17:22,013 --> 00:17:23,451 試験に合格できず 464 00:17:23,451 --> 00:17:25,255 まだ公立学校に入れないのです 465 00:17:25,255 --> 00:17:27,790 父親は「彼女の教育費を 工面できるかわからない 466 00:17:27,790 --> 00:17:29,616 私立は高すぎるから 妻のように― 467 00:17:29,616 --> 00:17:32,195 娘は この農場で 一生を終えるかもしれない」と 468 00:17:32,195 --> 00:17:33,324 つまり彼らは教育が 469 00:17:33,324 --> 00:17:34,349 大きな違いを 470 00:17:34,349 --> 00:17:37,346 もたらすと知っているのです 471 00:17:37,346 --> 00:17:38,767 こちらは別の写真ですね 472 00:17:38,767 --> 00:17:42,173 お二人のお子さんの ローリーとフィービーが 473 00:17:42,173 --> 00:17:46,311 ポール・ファーマーと写っています 474 00:17:46,311 --> 00:17:47,925 世界で最も裕福な家庭で 475 00:17:47,925 --> 00:17:50,927 3人の子供を育てるのは 476 00:17:50,927 --> 00:17:53,223 あまり前例がない 477 00:17:53,223 --> 00:17:56,795 社会的実験をするようなものです 478 00:17:56,795 --> 00:17:58,330 成功の秘訣は何ですか? 479 00:17:58,330 --> 00:18:00,545 どのように子育てされましたか? 480 00:18:00,545 --> 00:18:03,178 そうですね 私たちの子供は 481 00:18:03,178 --> 00:18:04,940 素晴らしい教育を受けましたが 482 00:18:04,940 --> 00:18:05,838 子供たちには 483 00:18:05,838 --> 00:18:07,540 自分の能力や進路 将来何をするかを 484 00:18:07,540 --> 00:18:09,529 しっかり意識させてきました 485 00:18:09,529 --> 00:18:11,902 私たちが とても明確に示してきた方針は 486 00:18:11,902 --> 00:18:13,124 資産の殆どを財団に 487 00:18:13,124 --> 00:18:14,669 寄付するということと 488 00:18:14,669 --> 00:18:19,010 子供たちが夢中になれることを 見つける支援をすることです 489 00:18:19,010 --> 00:18:20,405 私たちは子供たちに 490 00:18:20,405 --> 00:18:22,198 バランスを取ってほしいのです 491 00:18:22,198 --> 00:18:25,538 何をやるのも自由ですが 大金が降ってきて 492 00:18:25,538 --> 00:18:28,667 何もせずに遊んで暮らせるようには なりませんから 493 00:18:28,667 --> 00:18:31,645 これまでのところ 子供たちは まあ勤勉で 494 00:18:31,645 --> 00:18:34,853 自分たちの進路選択に 心を踊らせています 495 00:18:34,853 --> 00:18:40,421 当然ながら お子さんのプライバシーを 守ることに留意されてきましたね 496 00:18:40,421 --> 00:18:42,615 今回お子さんの写真を見せる許可を 497 00:18:42,615 --> 00:18:44,240 下さったのは何故ですか 498 00:18:44,240 --> 00:18:45,377 興味深いことに 499 00:18:45,377 --> 00:18:47,218 大きくなった子供たちには 500 00:18:47,218 --> 00:18:50,227 我が家の信念が「責任」であると よくわかっています 501 00:18:50,227 --> 00:18:52,342 米国に住み 素晴らしい教育を 502 00:18:52,342 --> 00:18:53,960 受けられるだけでも 503 00:18:53,960 --> 00:18:55,651 信じられない境遇であり 504 00:18:55,651 --> 00:18:57,699 世界に還元する責任があるのです 505 00:18:57,699 --> 00:18:58,752 彼らが成長する中で 506 00:18:58,752 --> 00:18:59,772 私たちは教え 507 00:18:59,772 --> 00:19:02,132 世界各国を訪れてもいますが 508 00:19:02,132 --> 00:19:03,264 彼らは言うのです 509 00:19:03,264 --> 00:19:05,016 「ママとパパの活動を 私たちが信じていると 510 00:19:05,016 --> 00:19:06,517 皆に知って欲しいから 511 00:19:06,517 --> 00:19:08,478 私たちのことを もっと話しても良いよ」と 512 00:19:08,478 --> 00:19:11,130 それで この写真を公開して 良いことになりました 513 00:19:11,130 --> 00:19:12,845 おそらくポール・ファーマーは 514 00:19:12,845 --> 00:19:15,300 著書に載せるだろうと思います 515 00:19:15,300 --> 00:19:16,902 子供たちは財団の使命も 516 00:19:16,902 --> 00:19:19,327 本当に気にかけてくれるんです 517 00:19:19,327 --> 00:19:21,249 ご自身の財団に 莫大な寄付をされても 518 00:19:21,249 --> 00:19:23,840 3人のお子さんを 億万長者にできるだけの 519 00:19:23,840 --> 00:19:25,474 資産をお持ちですよね 520 00:19:25,474 --> 00:19:26,991 そのような計画はありますか? 521 00:19:26,991 --> 00:19:29,327 いいえ そんな風に残すつもりはありません 522 00:19:29,327 --> 00:19:31,262 子供たちは自分の仕事こそが 523 00:19:31,262 --> 00:19:37,798 やりがいであり大切だと 実感してもらわなくてはなりません 524 00:19:37,798 --> 00:19:41,270 私たちは結婚前に ある記事に載っていた 525 00:19:41,270 --> 00:19:43,915 ウォーレン・バフェットの言葉を読んで 526 00:19:43,915 --> 00:19:46,164 子供に莫大な資産を残すのは 社会のためにも 527 00:19:46,164 --> 00:19:49,418 子供のためにも良くないと確信しました 528 00:19:49,418 --> 00:19:51,486 ウォーレン・バフェット氏ですが 529 00:19:51,486 --> 00:19:54,150 2006年に素晴らしい出来事がありました 530 00:19:54,150 --> 00:19:57,110 米国一の大富豪を競う 531 00:19:57,110 --> 00:19:58,662 唯一のライバルだった彼が 532 00:19:58,662 --> 00:20:00,032 突然 方針を変え 533 00:20:00,032 --> 00:20:02,625 資産の8割を貴方の財団に 534 00:20:02,625 --> 00:20:04,342 寄付すると決めました 535 00:20:04,342 --> 00:20:06,078 一体何が起こったんですか? 536 00:20:06,078 --> 00:20:08,056 長いバージョンと短いバージョンが あるでしょう 537 00:20:08,056 --> 00:20:09,438 今日は短い方をお願いします 538 00:20:09,438 --> 00:20:13,193 分かりました ウォーレンは親しい友人でした 539 00:20:13,193 --> 00:20:17,850 彼は財産のすべてを奥様のスージーに 540 00:20:17,850 --> 00:20:19,405 残すつもりでした 541 00:20:19,405 --> 00:20:22,846 残念なことに その前にスージーが亡くなってしまい 542 00:20:22,846 --> 00:20:26,444 委譲することが大好きな— 543 00:20:26,444 --> 00:20:28,602 (笑) 544 00:20:28,602 --> 00:20:30,013 ウォーレンは・・・ 545 00:20:30,013 --> 00:20:30,868 今のツイートして 546 00:20:30,868 --> 00:20:34,029 何かに長けている人がいて お金を求めずに 547 00:20:34,029 --> 00:20:38,486 それをやってくれる人がいたら それで良いのではないかと 548 00:20:38,486 --> 00:20:40,864 私たちは驚きを隠せませんでした 549 00:20:40,864 --> 00:20:42,960 メリンダ:本当に驚いたわ ビル:想像だにしてなかったからね 550 00:20:42,960 --> 00:20:44,525 そこからは驚きの連続でした 551 00:20:44,525 --> 00:20:47,665 いただいた寄付によって 552 00:20:47,665 --> 00:20:51,282 財団の可能性を 劇的に広げることができました 553 00:20:51,282 --> 00:20:52,786 財団の資産の半分は 554 00:20:52,786 --> 00:20:55,670 ウォーレンの驚くべき 寛大な寄付によるものです 555 00:20:55,670 --> 00:20:56,554 お二人は 556 00:20:56,554 --> 00:20:58,344 役目を終える頃までに 557 00:20:58,344 --> 00:21:00,222 資産の95%以上を 558 00:21:00,222 --> 00:21:02,117 財団に寄付すると公約されています 559 00:21:02,117 --> 00:21:03,271 そのとおり 560 00:21:03,271 --> 00:21:07,020 ウォーレンとの— 素晴らしいですよね 561 00:21:07,020 --> 00:21:10,386 (拍手) 562 00:21:10,386 --> 00:21:13,023 最近ですが お二人とウォーレンは 563 00:21:13,023 --> 00:21:14,903 他の億万長者や成功者たちにも 564 00:21:14,903 --> 00:21:16,879 資産の半分以上を 慈善活動に 565 00:21:16,879 --> 00:21:18,402 寄付するよう 566 00:21:18,402 --> 00:21:24,160 説得することに 奔走されています 567 00:21:24,160 --> 00:21:26,575 進み具合はどうですか? 568 00:21:26,575 --> 00:21:29,747 これまで約120名の方々が 569 00:21:29,747 --> 00:21:32,185 「寄付の誓い」に賛同してくれました 570 00:21:32,185 --> 00:21:34,791 この活動の魅力は 賛同者が毎年集まって 571 00:21:34,791 --> 00:21:36,900 雇用を増やしたとか どんな施しをしたとか 572 00:21:36,900 --> 00:21:38,865 話し合うことです 573 00:21:38,865 --> 00:21:40,092 均質化は目指しません 574 00:21:40,092 --> 00:21:41,140 慈善活動の長所は 575 00:21:41,140 --> 00:21:43,147 驚くほどの多様性です 576 00:21:43,147 --> 00:21:44,310 誰かが施しをします 577 00:21:44,310 --> 00:21:46,989 私たちはそれを見て 感嘆の声をあげます 578 00:21:46,989 --> 00:21:48,097 それが良いんです 579 00:21:48,097 --> 00:21:49,226 それが慈善の役割で 580 00:21:49,226 --> 00:21:51,713 たとえば教育のような 一つのテーマの中でも 581 00:21:51,713 --> 00:21:53,705 様々な手段を採ることです 582 00:21:53,705 --> 00:21:56,076 もっと実験する必要があります 583 00:21:56,076 --> 00:21:58,980 でも楽しくやっています メンバーに会って 584 00:21:58,980 --> 00:22:01,212 慈善活動に至った経過や 585 00:22:01,212 --> 00:22:02,316 子育ての話を聞きます 586 00:22:02,316 --> 00:22:04,150 やり方は皆それぞれです 587 00:22:04,150 --> 00:22:06,856 思い描いていた以上に 成功しています 588 00:22:06,856 --> 00:22:09,551 今後 団体は規模の面で 589 00:22:09,551 --> 00:22:12,114 成長を続けていくでしょう 590 00:22:12,114 --> 00:22:15,626 慈善活動によって 変化を生み出している人の姿を 591 00:22:15,626 --> 00:22:17,330 人々に示すことにも意義があります 592 00:22:17,330 --> 00:22:19,666 なにしろ 彼らは自ら ビジネスを立ち上げ 593 00:22:19,666 --> 00:22:20,711 創造力を元手に 594 00:22:20,711 --> 00:22:23,359 すごいアイデアを 実現した人たちです 595 00:22:23,359 --> 00:22:25,585 彼らのアイデアと能力を元手に 596 00:22:25,585 --> 00:22:28,118 慈善活動を起こせば 世界を変えることができます 597 00:22:28,118 --> 00:22:30,409 彼らは他の人達の活動を見て こう言います 598 00:22:30,409 --> 00:22:32,449 「自分の資産で同じことをやりたい」 599 00:22:32,449 --> 00:22:34,493 私はそこが素晴らしいと思います 600 00:22:34,493 --> 00:22:37,411 私が思うに 一部の人達にとっては 601 00:22:37,411 --> 00:22:38,657 そのような大金を 602 00:22:38,657 --> 00:22:41,340 間接的に他のことに使うということ自体 603 00:22:41,340 --> 00:22:43,513 理解しがたいです 604 00:22:43,513 --> 00:22:45,606 この会場にも大富豪や成功者が 605 00:22:45,606 --> 00:22:47,715 いらっしゃるでしょう 606 00:22:47,715 --> 00:22:49,775 ここで売り込んでみませんか? 607 00:22:49,775 --> 00:22:51,009 どんな風に誘いますか? 608 00:22:51,009 --> 00:22:52,390 この活動によって私たちは 609 00:22:52,390 --> 00:22:53,872 最高の充実感を味わっています 610 00:22:53,872 --> 00:22:56,842 亡くなる時に お金は持って行けません 611 00:22:56,842 --> 00:23:00,024 お子さんに富を残すことが 得策でなければ 612 00:23:00,024 --> 00:23:01,313 何が出来るか 一緒に 613 00:23:01,313 --> 00:23:04,000 アイデアを出し合いましょう 614 00:23:04,000 --> 00:23:06,190 過去の慈善活動家のお陰で 615 00:23:06,190 --> 00:23:08,828 世界は ずっと良い場所になりました 616 00:23:08,828 --> 00:23:11,861 慈善活動は米国の伝統であり 世界で最も力のある 617 00:23:11,861 --> 00:23:13,212 羨望の的です 618 00:23:13,212 --> 00:23:15,130 私がこれほど楽観的なのは 619 00:23:15,130 --> 00:23:17,074 社会奉仕活動が広がっていき 620 00:23:17,074 --> 00:23:18,688 政治では行き届かない部分に 621 00:23:18,688 --> 00:23:19,807 光を当て 622 00:23:19,807 --> 00:23:22,706 正しい方向へ導いていくだろうと 623 00:23:22,706 --> 00:23:26,176 思っているからです 624 00:23:26,176 --> 00:23:29,118 世界には許しがたい不平等が はびこっていて 625 00:23:29,118 --> 00:23:30,279 構造的とも言える 626 00:23:30,279 --> 00:23:31,740 不平等の問題が増えています 627 00:23:31,740 --> 00:23:34,606 より多くの賛同者が 628 00:23:34,606 --> 00:23:36,982 お二人が築き上げてきた道に従えば 629 00:23:36,982 --> 00:23:38,574 問題そのものについても 630 00:23:38,574 --> 00:23:39,840 問題の認識についても 631 00:23:39,840 --> 00:23:41,440 効果があるように思います 632 00:23:41,440 --> 00:23:42,844 いかがでしょうか? 633 00:23:42,844 --> 00:23:44,502 賛成です 持てる者の富を 634 00:23:44,502 --> 00:23:47,834 そうでない人達に渡せたら 良いと思います 635 00:23:47,834 --> 00:23:49,966 バランスが取れますし 公正です 636 00:23:49,966 --> 00:23:51,722 でも体制も変える必要があります 637 00:23:51,722 --> 00:23:54,335 米国では教育システムを 誰にとっても公正で 638 00:23:54,335 --> 00:23:56,403 生徒全員の役に立つように 639 00:23:56,403 --> 00:23:57,960 変えようとしています 640 00:23:57,960 --> 00:23:59,850 私が思うに これが不平等を解消する 641 00:23:59,850 --> 00:24:01,007 真の変革です 642 00:24:01,007 --> 00:24:02,589 一番大切なことだね 643 00:24:02,589 --> 00:24:06,137 (拍手) 644 00:24:06,137 --> 00:24:09,552 会場にお越しいただいた皆さんと 645 00:24:09,552 --> 00:24:11,297 世界中の何百万人の方々が 646 00:24:11,297 --> 00:24:13,846 お二人のこれまでの軌跡と 647 00:24:13,846 --> 00:24:15,154 未来を形作るための 648 00:24:15,154 --> 00:24:18,885 お二人の目覚しい貢献度に 649 00:24:18,885 --> 00:24:21,000 畏敬の念を抱いていることでしょう 650 00:24:21,000 --> 00:24:22,340 お二人のTEDへのご参加— 651 00:24:22,340 --> 00:24:23,801 お話と活動の全てに感謝します 652 00:24:23,801 --> 00:24:25,737 ビル:ありがとう メリンダ:ありがとう 653 00:24:25,737 --> 00:24:28,524 (拍手) 654 00:24:34,515 --> 00:24:38,910 ビル:ありがとう メリンダ:本当にありがとう 655 00:24:38,910 --> 00:24:43,081 ビル:お疲れさま (拍手)