1 00:00:01,340 --> 00:00:04,947 Chris Anderson: Questa è un'intervista un po' diversa. 2 00:00:04,947 --> 00:00:09,015 Si dice che un'immagine vale più di mille parole, 3 00:00:09,015 --> 00:00:11,911 allora ho chiesto a Bill e Melinda 4 00:00:11,911 --> 00:00:14,118 di scegliere dal loro archivio 5 00:00:14,118 --> 00:00:16,216 alcune immagini che potrebbero aiutarci 6 00:00:16,216 --> 00:00:17,652 a capire in parte quello che fanno 7 00:00:17,652 --> 00:00:20,249 e a fare qualcosa in quella direzione. 8 00:00:20,249 --> 00:00:23,980 Quindi, cominciamo da qui. 9 00:00:23,980 --> 00:00:26,183 Melinda, dove e quando è stata scattata questa foto, 10 00:00:26,183 --> 00:00:28,217 e chi è quel bell'uomo accanto a te? 11 00:00:28,217 --> 00:00:30,226 Melinda Gates: Con quei begli occhiali. 12 00:00:30,226 --> 00:00:32,265 Eravamo in Africa, il nostro primo viaggio, 13 00:00:32,265 --> 00:00:34,170 la prima volta per entrambi in Africa, 14 00:00:34,170 --> 00:00:35,780 nell'autunno del 1993. 15 00:00:35,780 --> 00:00:37,768 Eravamo già fidanzati ufficialmente. 16 00:00:37,768 --> 00:00:39,474 Ci siamo sposati pochi mesi dopo, 17 00:00:39,474 --> 00:00:41,691 e questo è stato il viaggio in cui siamo andati a vedere 18 00:00:41,691 --> 00:00:43,583 gli animali e la savana. 19 00:00:43,583 --> 00:00:45,571 È stato incredibile. Bill non aveva mai preso 20 00:00:45,571 --> 00:00:46,983 tanto tempo libero dal lavoro. 21 00:00:46,983 --> 00:00:51,610 Ma ciò che ci ha colpito di più sono state le persone, 22 00:00:51,610 --> 00:00:54,218 e la povertà estrema. 23 00:00:54,218 --> 00:00:55,791 Abbiamo iniziato a farci domande. 24 00:00:55,791 --> 00:00:57,595 Deve davvero essere così? 25 00:00:57,595 --> 00:00:58,546 E alla fine del viaggio, 26 00:00:58,546 --> 00:00:59,646 siamo andati a Zanzibar, 27 00:00:59,646 --> 00:01:01,134 e abbiamo fatto una passeggiata sulla spiaggia, 28 00:01:01,134 --> 00:01:02,500 una cosa che facevamo spesso 29 00:01:02,500 --> 00:01:03,818 quando eravamo fidanzati. 30 00:01:03,818 --> 00:01:06,791 In quel periodo parlavamo già di come la ricchezza 31 00:01:06,791 --> 00:01:08,648 che derivava da Microsoft 32 00:01:08,648 --> 00:01:09,923 sarebbe dovuta essere messa a servizio della società, 33 00:01:09,923 --> 00:01:11,497 ma è stato proprio durante quella passeggiata sulla spiaggia 34 00:01:11,497 --> 00:01:13,069 che abbiamo iniziato a parlare 35 00:01:13,069 --> 00:01:16,602 di cosa avremmo dovuto fare e come. 36 00:01:16,602 --> 00:01:19,334 CA: Quindi, questa vacanza 37 00:01:19,334 --> 00:01:21,526 ha portato alla creazione 38 00:01:21,526 --> 00:01:24,342 della fondazione privata più grande al mondo, 39 00:01:24,342 --> 00:01:27,474 sono piuttosto costose queste vacanze. (Risate) 40 00:01:27,474 --> 00:01:29,942 MG: Credo proprio di sì. Ci siamo divertiti. 41 00:01:29,942 --> 00:01:32,840 CA: Chi di voi è stato l'istigatore in questo caso, 42 00:01:32,840 --> 00:01:35,793 o siete stati entrambi? 43 00:01:35,793 --> 00:01:38,186 Bill Gates: Beh, penso che eravamo entusiasti 44 00:01:38,186 --> 00:01:39,653 che ci sarebbe stata una fase della nostra vita 45 00:01:39,653 --> 00:01:41,714 in cui avremmo lavorato insieme 46 00:01:41,714 --> 00:01:48,325 e capito come restituire questo denaro. 47 00:01:48,325 --> 00:01:51,474 A questo punto, parlavamo dei più poveri, 48 00:01:51,474 --> 00:01:53,876 si può avere un grande impatto su di loro? 49 00:01:53,876 --> 00:01:55,801 Cosa si poteva fare che ancora non era stato fatto? 50 00:01:55,801 --> 00:01:57,701 C'erano molte cose che non sapevamo. 51 00:01:57,701 --> 00:01:59,789 Tornando indietro, 52 00:01:59,789 --> 00:02:00,881 la nostra ingenuità era piuttosto incredibile, 53 00:02:00,881 --> 00:02:02,437 Ma avevamo un certo entusiasmo 54 00:02:02,437 --> 00:02:05,434 che la fase, 55 00:02:05,434 --> 00:02:08,160 la fase post-Microsoft 56 00:02:08,160 --> 00:02:10,388 sarebbe stata la nostra unione filantropica. 57 00:02:10,388 --> 00:02:12,534 MG: Bill ha sempre pensato che tale fase sarebbe arrivata 58 00:02:12,534 --> 00:02:13,670 dopo i suoi 60 anni, 59 00:02:13,670 --> 00:02:15,332 di fatto non ha ancora raggiunto i 60, 60 00:02:15,332 --> 00:02:18,525 quindi qualcosa è cambiato durante il percorso. 61 00:02:18,525 --> 00:02:20,969 CA: Quindi è iniziato in quel momento, ma ha avuto un'accelerazione. 62 00:02:20,969 --> 00:02:23,489 Questo era nel 1993, ma è stato nel 1997 63 00:02:23,489 --> 00:02:25,227 che la fondazione è nata realmente. 64 00:02:25,227 --> 00:02:27,532 MA: Sì, nel '97, abbiamo letto un articolo 65 00:02:27,532 --> 00:02:30,946 sulla grande quantità di bambini uccisi dalla diarrea in tutto il mondo 66 00:02:30,946 --> 00:02:32,560 e ci siamo detti, 67 00:02:32,560 --> 00:02:33,800 "Beh non può essere così. 68 00:02:33,800 --> 00:02:35,554 Negli Stati Uniti basta andare in farmacia". 69 00:02:35,554 --> 00:02:37,719 E così abbiamo iniziato a mettere insieme scienziati 70 00:02:37,719 --> 00:02:40,185 e a studiare le popolazioni, 71 00:02:40,185 --> 00:02:41,545 a conoscere i vaccini, 72 00:02:41,545 --> 00:02:43,932 ad apprendere ciò aveva funzionato e ciò che aveva fallito, 73 00:02:43,932 --> 00:02:45,838 ed è stato il momento in cui abbiamo cominciato, 74 00:02:45,838 --> 00:02:50,215 era la fine del 1998, 1999. 75 00:02:50,215 --> 00:02:52,966 CA: Quindi, avevate un bel gruzzolo di denaro 76 00:02:52,966 --> 00:02:55,293 e un mondo pieno di così tanti problemi. 77 00:02:55,293 --> 00:02:59,515 Come avete deciso su cosa puntare? 78 00:02:59,515 --> 00:03:02,060 BG: Beh, abbiamo scelto due cause, 79 00:03:02,060 --> 00:03:04,920 qualunque fosse la più grande diseguaglianza globale, 80 00:03:04,920 --> 00:03:07,180 e abbiamo puntato sui bambini che morivano, 81 00:03:07,180 --> 00:03:09,920 che erano così denutriti da non crescere, 82 00:03:09,920 --> 00:03:11,419 e sui paesi che erano a terra, 83 00:03:11,419 --> 00:03:13,679 a causa dell'elevata mortalità. 84 00:03:13,679 --> 00:03:15,647 e i genitori avevano così tanti figli 85 00:03:15,647 --> 00:03:17,165 da portare ad un'elevata crescita della popolazione, 86 00:03:17,165 --> 00:03:20,291 e i bambini erano così malati 87 00:03:20,291 --> 00:03:22,937 da non poter ricevere un'istruzione 88 00:03:22,937 --> 00:03:24,809 e progredire. 89 00:03:24,809 --> 00:03:25,917 Questo era il nostro problema globale, 90 00:03:25,917 --> 00:03:28,637 e all'epoca negli Stati Uniti 91 00:03:28,637 --> 00:03:31,411 noi avevamo ricevuto una magnifica istruzione, 92 00:03:31,411 --> 00:03:34,460 e vedevamo che quello era il modo in cui gli Stati Uniti 93 00:03:34,460 --> 00:03:37,472 potevano mantenere la propria promessa di pari opportunità, 94 00:03:37,472 --> 00:03:40,057 grazie al loro straordinario sistema educativo, 95 00:03:40,057 --> 00:03:42,685 e più studiavamo, più comprendevamo 96 00:03:42,685 --> 00:03:45,113 che non stavamo realizzando quella promessa. 97 00:03:45,113 --> 00:03:46,950 Perciò abbiamo scelto queste due cause, 98 00:03:46,950 --> 00:03:48,602 e tutto ciò che la fondazione fa 99 00:03:48,602 --> 00:03:51,616 è incentrato su quelle. 100 00:03:51,616 --> 00:03:53,952 CA: Vi ho chiesto di scegliere un'immagine 101 00:03:53,952 --> 00:03:56,384 che vi piace che illustra il vostro lavoro, 102 00:03:56,384 --> 00:03:59,452 e tu, Melinda, hai scelto questa. 103 00:03:59,452 --> 00:04:00,919 Di cosa si tratta? 104 00:04:00,919 --> 00:04:03,950 MG: Una delle cose che mi piace fare quando viaggio 105 00:04:03,950 --> 00:04:07,060 è andare nelle zone rurali e parlare con le donne, 106 00:04:07,060 --> 00:04:09,658 in Bangladesh come in India, o in molti paesi africani, 107 00:04:09,658 --> 00:04:12,066 e ci vado come donna occidentale senza un nome. 108 00:04:12,066 --> 00:04:15,475 Non dico chi sono. Solo una donna in pantaloni cachi. 109 00:04:15,475 --> 00:04:16,979 E continuavo a sentir dire le donne, 110 00:04:16,979 --> 00:04:19,862 ovunque andassi, 111 00:04:19,862 --> 00:04:22,271 "Voglio poter prendere questo vaccino." 112 00:04:22,271 --> 00:04:24,840 Stavo lì con loro a parlare di vaccini pediatrici, 113 00:04:24,840 --> 00:04:27,240 e loro portavano la conversazione sulla domanda, 114 00:04:27,240 --> 00:04:29,221 "E che mi dici del vaccino che prendo io?" 115 00:04:29,221 --> 00:04:31,673 un'iniezione chiamata Depo-Provera, 116 00:04:31,673 --> 00:04:33,654 che è un contraccettivo. 117 00:04:33,654 --> 00:04:35,986 E poi tornavo a casa e parlavo con gli esperti di salute, 118 00:04:35,986 --> 00:04:37,539 e mi dicevano, "Oh no, i contraccettivi 119 00:04:37,539 --> 00:04:39,931 vengono forniti ai paesi in via di sviluppo". 120 00:04:39,931 --> 00:04:41,921 Beh, occorre andare a fondo dei documenti, 121 00:04:41,921 --> 00:04:43,697 ed è quello che abbiamo fatto, 122 00:04:43,697 --> 00:04:45,843 scoprendo che la cosa più importante 123 00:04:45,843 --> 00:04:48,981 che le donne in Africa mi dicevano voler usare, 124 00:04:48,981 --> 00:04:51,598 era fuori stock più di 200 giorni all'anno. 125 00:04:51,598 --> 00:04:53,502 Dovevano camminare per 10 chilometri, 126 00:04:53,502 --> 00:04:57,054 senza che i loro mariti lo sapessero, 127 00:04:57,054 --> 00:05:00,363 e arrivate alla clinica, non c'era niente. 128 00:05:00,363 --> 00:05:03,170 I preservativi venivano riforniti in Africa 129 00:05:03,170 --> 00:05:05,447 grazie al lavoro che gli Stati Uniti e altri sostenitori 130 00:05:05,447 --> 00:05:06,851 facevano contro l'AIDS. 131 00:05:06,851 --> 00:05:08,522 Ma le donne continuavano a dirmi, 132 00:05:08,522 --> 00:05:11,132 "Non riesco a far usare il preservativo a mio marito. 133 00:05:11,132 --> 00:05:15,340 Gli spiego che o io o lui potremmo avere l'AIDS, 134 00:05:15,340 --> 00:05:18,100 e che il preservativo è necessario, così possiamo distanziare le nascite 135 00:05:18,100 --> 00:05:20,517 e io posso nutrire i miei bambini 136 00:05:20,517 --> 00:05:23,055 e avere la possibilità di istruirli." 137 00:05:23,055 --> 00:05:25,105 CA: Melinda, tu sei cattolica, 138 00:05:25,105 --> 00:05:28,674 e spesso sei stata coinvolta 139 00:05:28,674 --> 00:05:30,628 in controversie su questo tema, 140 00:05:30,628 --> 00:05:32,877 e anche sulla questione dell'aborto, 141 00:05:32,877 --> 00:05:34,332 su entrambi i fronti. 142 00:05:34,332 --> 00:05:36,023 Come affronti tutto ciò? 143 00:05:36,023 --> 00:05:39,133 MG: Sì, credo sia una questione importante, 144 00:05:39,133 --> 00:05:42,216 ci siamo tirati indietro sull'uso dei contraccettivi 145 00:05:42,216 --> 00:05:43,383 come comunità globale. 146 00:05:43,383 --> 00:05:46,677 Sapevamo che 210 milioni di donne 147 00:05:46,677 --> 00:05:48,936 chiedevano di poter usare i contraccettivi, 148 00:05:48,936 --> 00:05:51,576 anche quelli che abbiamo qui negli Stati Uniti, 149 00:05:51,576 --> 00:05:53,881 e non glieli stavamo fornendo 150 00:05:53,881 --> 00:05:57,632 a causa della controversia politica nel nostro paese, 151 00:05:57,632 --> 00:05:59,809 e per era semplicemente un crimine, 152 00:05:59,809 --> 00:06:02,574 e ho continuato a guardarmi in giro in cerca della persona 153 00:06:02,574 --> 00:06:04,924 che avrebbe riportato il problema sul palco mondiale 154 00:06:04,924 --> 00:06:06,930 e alla fine ho capito che dovevo farlo io. 155 00:06:06,930 --> 00:06:08,601 E anche se sono cattolica, 156 00:06:08,601 --> 00:06:10,042 appoggio l'uso dei contraccettivi, 157 00:06:10,042 --> 00:06:12,338 come la maggior parte delle donne cattoliche negli Stati Uniti, 158 00:06:12,338 --> 00:06:14,169 che affermano di usare i contraccettivi, 159 00:06:14,169 --> 00:06:16,454 e non dovrei lasciare che tale controversia 160 00:06:16,454 --> 00:06:18,269 ci freni. 161 00:06:18,269 --> 00:06:20,227 Negli Stati Uniti c'era consenso 162 00:06:20,227 --> 00:06:21,492 sui contraccettivi, 163 00:06:21,492 --> 00:06:23,972 così siamo tornati sul problema del consenso globale, 164 00:06:23,972 --> 00:06:26,616 e abbiamo raggiunto i 2,6 miliardi di dollari 165 00:06:26,616 --> 00:06:29,149 a favore della contraccezione per le donne. 166 00:06:29,149 --> 00:06:34,616 (Applausi) 167 00:06:37,249 --> 00:06:41,105 CA: Bill, questo grafico, cosa illustra? 168 00:06:41,105 --> 00:06:43,090 BG: Beh, sul mio grafico ci sono dei numeri. 169 00:06:43,090 --> 00:06:45,208 (Risate) 170 00:06:45,208 --> 00:06:47,025 Mi piace molto questo grafico. 171 00:06:47,025 --> 00:06:50,000 Questo è il numero di bambini 172 00:06:50,000 --> 00:06:52,562 che muore prima di aver compiuto 5 anni. 173 00:06:52,582 --> 00:06:54,405 E dimostra una storia 174 00:06:54,405 --> 00:06:56,355 di grande successo 175 00:06:56,355 --> 00:06:58,509 che è poco nota, 176 00:06:58,509 --> 00:07:01,184 stiamo davvero facendo incredibili progressi. 177 00:07:01,184 --> 00:07:03,562 Siamo passati dai 20 milioni 178 00:07:03,562 --> 00:07:05,266 poco dopo la mia nascita 179 00:07:05,266 --> 00:07:08,952 ai circa 6 milioni attuali. 180 00:07:08,952 --> 00:07:11,089 Quindi è una storia 181 00:07:11,089 --> 00:07:12,756 soprattutto di vaccini. 182 00:07:12,756 --> 00:07:15,880 Il vaiolo uccideva due milioni di bambini ogni anno. 183 00:07:15,880 --> 00:07:18,070 L'abbiamo debellato, ora è pari a zero. 184 00:07:18,070 --> 00:07:19,910 Il morbillo uccideva un paio di milioni di bambini all'anno. 185 00:07:19,910 --> 00:07:21,613 Ora ne causa poche migliaia. 186 00:07:21,613 --> 00:07:23,521 Comunque, questo è un grafico 187 00:07:23,521 --> 00:07:27,708 dove vogliamo che quel numero diminuisca ancora, 188 00:07:27,708 --> 00:07:29,448 ed è possibile, 189 00:07:29,448 --> 00:07:31,124 grazie alla scienza dei nuovi vaccini, 190 00:07:31,124 --> 00:07:33,016 somministrare questi vaccini ai bambini. 191 00:07:33,016 --> 00:07:34,740 Possiamo accelerare questo processo. 192 00:07:34,740 --> 00:07:36,303 Negli ultimi dieci anni 193 00:07:36,303 --> 00:07:38,115 quella cifra è diminuita più rapidamente 194 00:07:38,115 --> 00:07:40,393 che in tutta la storia, 195 00:07:40,393 --> 00:07:43,116 e mi piace il fatto che 196 00:07:43,116 --> 00:07:45,381 se possiamo inventare i vaccini, 197 00:07:45,381 --> 00:07:46,889 possiamo portarli anche lì, 198 00:07:46,889 --> 00:07:49,374 usare gli ultimi ritrovati della scienza, 199 00:07:49,374 --> 00:07:53,985 e far sì che arrivino dove servono, per realizzare un miracolo. 200 00:07:53,985 --> 00:07:55,143 CA: Capisco, hai fatto bene i conti 201 00:07:55,143 --> 00:07:57,017 e il risultato penso sia, letteralmente, 202 00:07:57,017 --> 00:07:59,143 migliaia di bambini salvati ogni giorno 203 00:07:59,143 --> 00:08:01,197 rispetto all'anno precedente. 204 00:08:01,197 --> 00:08:03,044 Non se ne parla. 205 00:08:03,044 --> 00:08:06,290 Un incidente aereo con più di 200 morti 206 00:08:06,290 --> 00:08:08,500 è una notizia ben più appariscente. 207 00:08:08,500 --> 00:08:10,049 Non ti fa arrabbiare? 208 00:08:10,049 --> 00:08:13,040 BG: Sì, perché è qualcosa di silenzioso che va avanti. 209 00:08:13,040 --> 00:08:15,710 Si tratta di un bambino, un bambino alla volta. 210 00:08:15,710 --> 00:08:17,173 Il 98 per cento di questi decessi 211 00:08:17,173 --> 00:08:19,050 non dipende da calamità naturali, 212 00:08:19,050 --> 00:08:20,527 e quando si tratta di calamità naturali 213 00:08:20,527 --> 00:08:22,050 la gente sa essere incredibilmente generosa. 214 00:08:22,050 --> 00:08:24,286 È incredibile come la gente pensa, 215 00:08:24,286 --> 00:08:27,062 che potrebbe capitare anche a loro, e il denaro scorre. 216 00:08:27,062 --> 00:08:30,468 Queste cause sono rimaste un po' invisibili. 217 00:08:30,468 --> 00:08:32,679 Ora che i Obiettivi di sviluppo del Millennio 218 00:08:32,679 --> 00:08:34,229 e tante altre azioni stanno diventando visibili, 219 00:08:34,229 --> 00:08:37,073 assistiamo a un incremento delle donazioni, 220 00:08:37,073 --> 00:08:40,344 e l'obiettivo è di portare questo grafico sotto il milione, 221 00:08:40,344 --> 00:08:42,762 il che dovrebbe essere possibile nell'arco della nostra vita. 222 00:08:42,762 --> 00:08:43,942 CA: Forse ci voleva qualcuno 223 00:08:43,942 --> 00:08:46,038 che si fa prendere da grafici e numeri, 224 00:08:46,038 --> 00:08:48,452 invece che da una grande faccia triste 225 00:08:48,452 --> 00:08:50,107 per farsi coinvolgere. 226 00:08:50,107 --> 00:08:51,830 Voglio dire, l'avete usata nella vostra lettera quest'anno, 227 00:08:51,830 --> 00:08:55,281 avete usato questo argomento per affermare che, 228 00:08:55,281 --> 00:08:56,952 contrariamente alla convinzione generale 229 00:08:56,952 --> 00:09:00,035 che gli aiuti sono inutili e non ne vale la pena, 230 00:09:00,035 --> 00:09:01,988 questo è stato efficace. 231 00:09:01,988 --> 00:09:03,968 BG: Sì, molte persone ritengono 232 00:09:03,968 --> 00:09:07,148 che ci siano delle iniziative ben intenzionate 233 00:09:07,148 --> 00:09:09,071 ma che poi non funzionano. 234 00:09:09,071 --> 00:09:11,004 Alcuni investimenti di capitali di rischio 235 00:09:11,004 --> 00:09:13,904 erano ben diretti, ma non hanno funzionato. 236 00:09:13,904 --> 00:09:16,743 Non si dovrebbe però arrivare a credere che, 237 00:09:16,743 --> 00:09:19,861 siccome non è stato un percorso privo di intoppi, 238 00:09:19,861 --> 00:09:21,393 allora è una iniziativa sbagliata. 239 00:09:21,393 --> 00:09:23,263 Si dovrebbe guardare all'obiettivo, 240 00:09:23,263 --> 00:09:25,871 come si sta cercando di migliorare la nutrizione, 241 00:09:25,871 --> 00:09:29,275 la sopravvivenza e l'alfabetizzazione, 242 00:09:29,275 --> 00:09:30,910 così che questi paesi possano farcela da soli, 243 00:09:30,910 --> 00:09:32,914 e dire, beh, sta andando bene, 244 00:09:32,914 --> 00:09:34,186 ed essere più propositivi. 245 00:09:34,186 --> 00:09:36,026 Possiamo utilizzare gli aiuti in maniera più intelligente. 246 00:09:36,026 --> 00:09:39,438 Non è la panacea per tutto. 247 00:09:39,438 --> 00:09:42,370 Possiamo fare meglio del capitale di rischio, credo, 248 00:09:42,370 --> 00:09:45,157 come nel caso di questi grandi numeri. 249 00:09:45,157 --> 00:09:47,900 CA: La saggezza tradizionale insegna 250 00:09:47,900 --> 00:09:51,948 che è piuttosto difficile per le coppie sposate lavorare insieme. 251 00:09:51,948 --> 00:09:53,564 Come ci siete riusciti? 252 00:09:53,564 --> 00:09:55,234 MG: Sì, molte donne me lo hanno detto, 253 00:09:55,234 --> 00:09:57,093 "Non credo che lavorerei con mio marito. 254 00:09:57,093 --> 00:09:59,240 Non funzionerebbe." 255 00:09:59,240 --> 00:10:02,829 Sai, ci piace, e non... 256 00:10:02,829 --> 00:10:05,315 questa fondazione è stata un avvento per entrambi, 257 00:10:05,315 --> 00:10:08,143 con il suo percorso di apprendimento, 258 00:10:08,143 --> 00:10:10,902 e in realtà non viaggiamo insieme 259 00:10:10,902 --> 00:10:12,830 per la fondazione tanto quanto 260 00:10:12,830 --> 00:10:14,286 accadeva quando Bill lavorava alla Microsoft. 261 00:10:14,286 --> 00:10:16,509 Facciamo più viaggi separatamente, 262 00:10:16,509 --> 00:10:18,651 ma so sempre, quando torno a casa, 263 00:10:18,651 --> 00:10:20,790 che Bill sarà interessato a quello che ho imparato, 264 00:10:20,790 --> 00:10:22,533 che si tratti di donne, o ragazze 265 00:10:22,533 --> 00:10:25,219 o di qualcosa di nuovo sulla catena di distribuzione dei vaccini, 266 00:10:25,219 --> 00:10:27,455 o di quella certa persona che è un grande leader. 267 00:10:27,455 --> 00:10:29,922 Mi ascolta ed è veramente interessato. 268 00:10:29,922 --> 00:10:31,525 A sua volta, sa che, quando torna a casa, 269 00:10:31,525 --> 00:10:33,358 che si tratti del discorso che ha tenuto 270 00:10:33,358 --> 00:10:35,100 o dei dati o di cosa ha imparato, 271 00:10:35,100 --> 00:10:36,342 io sono davvero interessata, 272 00:10:36,342 --> 00:10:39,242 e credo che abbiamo davvero una relazione collaborativa. 273 00:10:39,242 --> 00:10:41,916 Ma non stiamo sempre insieme, questo è certo. 274 00:10:41,916 --> 00:10:46,091 (Risate) 275 00:10:46,091 --> 00:10:48,586 CA: Ma ora lo siete, e siamo felici che sia così. 276 00:10:48,586 --> 00:10:52,172 Melinda, tu sei stata la prima 277 00:10:52,172 --> 00:10:54,173 a condurre l'iniziativa. 278 00:10:54,173 --> 00:10:55,385 Sei anni fa, credo, 279 00:10:55,385 --> 00:10:57,968 Bill è entrato a farne parte full time, lasciando Microsoft 280 00:10:57,968 --> 00:10:59,079 e dedicandosi al progetto a tempo pieno. 281 00:10:59,079 --> 00:11:00,058 Deve essere stato duro 282 00:11:00,058 --> 00:11:02,094 adattarsi a tale cambiamento, no? 283 00:11:02,094 --> 00:11:05,148 MG: Certo, credo però 284 00:11:05,148 --> 00:11:07,137 che l'arrivo di Bill abbia creato 285 00:11:07,137 --> 00:11:09,684 maggiori difficoltà agli impiegati della fondazione 286 00:11:09,684 --> 00:11:11,050 che non a me. 287 00:11:11,050 --> 00:11:12,256 Io ero davvero emozionata. 288 00:11:12,256 --> 00:11:13,875 Bill ha preso questa decisione 289 00:11:13,875 --> 00:11:16,558 ancora prima di quando venne annunciata nel 2006, 290 00:11:16,558 --> 00:11:18,260 ed è stata davvero sua la decisione, 291 00:11:18,260 --> 00:11:20,146 eravamo in vacanza al mare 292 00:11:20,146 --> 00:11:21,450 e stavamo camminando sulla sabbia 293 00:11:21,450 --> 00:11:23,714 e lui iniziò a ponderare l'idea. 294 00:11:23,714 --> 00:11:26,326 E per me fu meraviglioso vedere Bill 295 00:11:26,326 --> 00:11:29,035 dedicarsi anima e corpo 296 00:11:29,035 --> 00:11:31,382 a questi problemi globali enormi, 297 00:11:31,382 --> 00:11:33,710 a queste ingiustizie e disequilibri. 298 00:11:33,710 --> 00:11:37,444 Certo, gli impiegati della fondazione erano preoccupati a riguardo. 299 00:11:37,444 --> 00:11:39,119 (Applausi) 300 00:11:39,119 --> 00:11:41,235 CA: Fantastico. 301 00:11:41,235 --> 00:11:42,919 MG: Ma tutto è scomparso nel giro di tre mesi, 302 00:11:42,919 --> 00:11:43,846 una volta che Bill era con noi. 303 00:11:43,846 --> 00:11:45,511 BG: Compreso qualche impiegato. 304 00:11:45,511 --> 00:11:46,784 MG: Certo, è quello che volevo dire, 305 00:11:46,784 --> 00:11:48,906 che la tensione se ne è andata dopo che tu sei arrivato. 306 00:11:48,906 --> 00:11:51,226 BG: No, sto scherzando. MG: Intendevi, gli impiegati non sono scomparsi. 307 00:11:51,226 --> 00:11:53,127 BG: Alcuni se ne sono andati, ma... 308 00:11:53,127 --> 00:11:54,960 (Risate) 309 00:11:54,960 --> 00:11:56,903 CA: Allora, di cosa discutete? 310 00:11:56,903 --> 00:11:59,560 Domenica mattina ore 11, 311 00:11:59,560 --> 00:12:00,981 tu sei via dal lavoro, 312 00:12:00,981 --> 00:12:03,494 che succede? Di cosa si parla? 313 00:12:03,494 --> 00:12:05,139 BG: Siccome abbiamo costruito questa cosa 314 00:12:05,139 --> 00:12:08,258 insieme fin dall'inizio, 315 00:12:08,258 --> 00:12:09,904 c'è una grande collaborazione. 316 00:12:09,904 --> 00:12:11,758 La stessa che avevo con Paul Allen 317 00:12:11,758 --> 00:12:13,669 agli esordi della Microsoft. 318 00:12:13,669 --> 00:12:16,481 La stessa che avevo con Steve Ballmer quando Microsoft si è ampliata, 319 00:12:16,481 --> 00:12:19,485 e ora con Melinda è persino più forte, 320 00:12:19,485 --> 00:12:21,371 e come partner in questa realtà 321 00:12:21,371 --> 00:12:23,128 parliamo moltissimo 322 00:12:23,128 --> 00:12:25,256 degli aspetti a cui dare maggiore attenzione, 323 00:12:25,256 --> 00:12:27,800 quali gruppi stanno lavorando bene... 324 00:12:27,800 --> 00:12:29,053 Lei è una grande osservatrice. 325 00:12:29,053 --> 00:12:30,700 Passa molto tempo con gli impiegati. 326 00:12:30,700 --> 00:12:32,816 Prendiamo parte ai diversi viaggi che ci ha raccontato. 327 00:12:32,816 --> 00:12:36,433 Quindi c'è parecchia collaborazione. 328 00:12:36,433 --> 00:12:38,409 Non riesco a ricordare momenti in cui uno di noi 329 00:12:38,409 --> 00:12:41,679 avesse un'opinione eccessivamente forte 330 00:12:41,679 --> 00:12:43,515 riguardo qualcosa. 331 00:12:43,515 --> 00:12:46,317 CA: E a te, Melinda? Ti viene in mente niente? 332 00:12:46,317 --> 00:12:47,533 Non si sa mai. 333 00:12:47,533 --> 00:12:49,059 MG: Beh, il punto è questo: 334 00:12:49,059 --> 00:12:50,798 valutiamo le cose da angolazioni diverse, 335 00:12:50,798 --> 00:12:52,730 e a dire il vero credo sia un'ottima cosa. 336 00:12:52,730 --> 00:12:54,738 In questo modo Bill può guardare al quadro generale 337 00:12:54,738 --> 00:12:57,750 e dire "Voglio agire basandomi su queste statistiche globali." 338 00:12:57,750 --> 00:12:59,616 Quanto a me, il mio approccio è intuitivo. 339 00:12:59,616 --> 00:13:01,549 Incontro un sacco di persone sul campo 340 00:13:01,549 --> 00:13:03,529 e Bill mi ha insegnato a prendere ciò che dicono 341 00:13:03,529 --> 00:13:06,152 e risalire fino ai dati globali per controllare se corrispondono, 342 00:13:06,152 --> 00:13:07,241 e ciò che credo di avergli insegnato io 343 00:13:07,241 --> 00:13:08,669 è prendere quei dati 344 00:13:08,669 --> 00:13:10,283 e confrontarsi con la gente sul territorio per comprendere 345 00:13:10,283 --> 00:13:12,667 se si può effettivamente distribuire quel vaccino? 346 00:13:12,667 --> 00:13:15,868 Si può convincere una donna a versare due gocce di polio 347 00:13:15,868 --> 00:13:17,198 nella bocca del suo bambino? 348 00:13:17,198 --> 00:13:18,756 Perché il momento della somministrazione 349 00:13:18,756 --> 00:13:20,959 è importante tanto quanto quello scientifico. 350 00:13:20,959 --> 00:13:23,481 Quindi penso sia stato più un avvicinarsi col tempo 351 00:13:23,481 --> 00:13:24,776 l'uno al punto di vista dell'altro, 352 00:13:24,776 --> 00:13:28,046 e francamente l'attività ne ha giovato. 353 00:13:28,046 --> 00:13:30,319 CA: Dunque, con i vaccini, la polio e così via 354 00:13:30,319 --> 00:13:34,118 avete avuto dei successi sbalorditivi. 355 00:13:34,118 --> 00:13:35,350 Ma gli insuccessi? 356 00:13:35,350 --> 00:13:37,041 Potete parlarci di un insuccesso 357 00:13:37,041 --> 00:13:39,137 e magari dell'insegnamento che ne avete tratto? 358 00:13:39,137 --> 00:13:41,705 BG: Certo. Fortunatamente possiamo permetterci qualche insuccesso 359 00:13:41,705 --> 00:13:43,842 perché di certo ne abbiamo avuti. 360 00:13:43,842 --> 00:13:48,216 Lavoriamo così tanto ai farmaci o ai vaccini 361 00:13:48,216 --> 00:13:51,492 che si sa ci saranno diversi insuccessi. 362 00:13:51,492 --> 00:13:53,719 Per esempio, possiamo dire, uno che è stato parecchio pubblicizzato 363 00:13:53,719 --> 00:13:55,020 è stato la richiesta di un preservativo migliore. 364 00:13:55,020 --> 00:13:56,514 Beh, abbiamo avuto centinaia di idee. 365 00:13:56,514 --> 00:13:59,708 Magari qualcuna funzionerà. 366 00:13:59,708 --> 00:14:03,087 Siamo stati così ingenui, di certo lo sono stato io, su un farmaco 367 00:14:03,087 --> 00:14:05,703 contro una malattia in India, la leishmaniosi viscerale, 368 00:14:05,703 --> 00:14:07,354 che credevo avremmo spazzato via 369 00:14:07,354 --> 00:14:08,710 una volta messe le mani sul farmaco. 370 00:14:08,710 --> 00:14:11,290 Beh, è venuto fuori che serviva un'iniezione al giorno 371 00:14:11,290 --> 00:14:12,926 per 10 giorni. 372 00:14:12,926 --> 00:14:15,313 Per ottenerlo ci sono voluti tre anni in più di quanto ci aspettassimo, 373 00:14:15,313 --> 00:14:16,771 ed anche allora non c'era alcun modo 374 00:14:16,771 --> 00:14:19,139 di farlo arrivare laggiù. 375 00:14:19,139 --> 00:14:20,358 Per fortuna abbiamo scoperto 376 00:14:20,358 --> 00:14:23,520 che cominciare a uccidere le mosche della sabbia 377 00:14:23,520 --> 00:14:25,642 era la strada per il successo, 378 00:14:25,642 --> 00:14:27,497 ma abbiamo speso cinque anni, 379 00:14:27,497 --> 00:14:28,875 potremmo dire buttato cinque anni, 380 00:14:28,875 --> 00:14:30,882 e circa 60 milioni di dollari, 381 00:14:30,882 --> 00:14:32,222 su un sentiero che si è rivelato 382 00:14:32,222 --> 00:14:36,387 assai modesto in termini di benefici quando è giunto al termine. 383 00:14:36,387 --> 00:14:39,831 CA: Investite, più o meno, un miliardo di dollari all'anno 384 00:14:39,831 --> 00:14:41,766 nell'istruzione, credo, o qualcosa del genere. 385 00:14:41,766 --> 00:14:45,790 La storia di ciò che è successo in quell'ambito 386 00:14:45,790 --> 00:14:48,246 è piuttosto lunga e complessa. 387 00:14:48,246 --> 00:14:52,168 C'è qualche insuccesso del quale potete raccontarci? 388 00:14:52,168 --> 00:14:53,958 MG: Beh, direi che un'enorme lezione 389 00:14:53,958 --> 00:14:55,206 appresa agli inizi è che credevamo 390 00:14:55,206 --> 00:14:57,739 che quelle piccole scuole fossero la risposta, 391 00:14:57,739 --> 00:14:59,209 e le scuole piccole di certo aiutano. 392 00:14:59,209 --> 00:15:00,733 Riducono il tasso di abbandoni. 393 00:15:00,733 --> 00:15:03,333 Ci sono meno violenza e crimini in quelle scuole. 394 00:15:03,333 --> 00:15:05,479 Ma ciò che abbiamo imparato da quell'attività, 395 00:15:05,479 --> 00:15:08,013 e che si è poi rivelato la chiave fondamentale, 396 00:15:08,013 --> 00:15:10,077 è che serve un grande insegnante in aula. 397 00:15:10,077 --> 00:15:11,684 Se la classe non ha 398 00:15:11,684 --> 00:15:12,750 un insegnante efficace, 399 00:15:12,750 --> 00:15:14,906 non importa quanto grande o piccolo sia l'edificio, 400 00:15:14,906 --> 00:15:16,560 non riuscirai a determinare il percorso 401 00:15:16,560 --> 00:15:18,513 di quello studente per prepararlo al college. 402 00:15:18,513 --> 00:15:23,108 (Applausi) 403 00:15:23,108 --> 00:15:25,418 CA: Allora Melinda, queste siete tu e 404 00:15:25,418 --> 00:15:28,972 tua figlia maggiore, Jenn. 405 00:15:28,972 --> 00:15:30,871 È stata scattata circa tre settimane fa, credo, 406 00:15:30,871 --> 00:15:32,455 tre o quattro settimane fa. Dove eravate? 407 00:15:32,455 --> 00:15:34,211 MG: Siamo andati in Tanzania. 408 00:15:34,211 --> 00:15:35,053 Jenn è stata in Tanzania. 409 00:15:35,053 --> 00:15:37,756 I nostri ragazzi sono tutti stati in Africa un bel po', in effetti. 410 00:15:37,756 --> 00:15:39,971 E abbiamo fatto qualcosa di molto diverso, 411 00:15:39,971 --> 00:15:41,798 ovvero, abbiamo deciso di passare 412 00:15:41,798 --> 00:15:44,217 due notti e tre giorni con una famiglia. 413 00:15:44,217 --> 00:15:47,318 Anna e Sanare sono i genitori. 414 00:15:47,318 --> 00:15:50,352 Ci hanno invitato a soggiornare nel loro boma. 415 00:15:50,352 --> 00:15:52,301 Prima che arrivassimo, credo tenessero le capre, 416 00:15:52,301 --> 00:15:53,950 in quella particolare capanna 417 00:15:53,950 --> 00:15:55,921 nel loro piccolo agglomerato. 418 00:15:55,921 --> 00:15:57,419 Siamo rimasti con la loro famiglia, 419 00:15:57,419 --> 00:15:59,353 e abbiamo davvero, davvero imparato 420 00:15:59,353 --> 00:16:01,206 come sia vivere nella Tanzania rurale. 421 00:16:01,206 --> 00:16:02,820 E la differenza fra l'andare semplicemente 422 00:16:02,820 --> 00:16:04,539 in visita per mezza giornata 423 00:16:04,539 --> 00:16:06,001 o tre quarti 424 00:16:06,001 --> 00:16:08,399 e il passarci la notte è stata profonda, 425 00:16:08,399 --> 00:16:11,890 e allora lasciate che vi spieghi perché. 426 00:16:11,890 --> 00:16:14,019 Avevano sei bambini, e mentre parlavo con Anna in cucina, 427 00:16:14,019 --> 00:16:15,794 quel giorno abbiamo cucinato per circa cinque ore 428 00:16:15,794 --> 00:16:17,437 nella capanna che faceva da cucina, 429 00:16:17,437 --> 00:16:19,248 parlavamo, e lei e suo marito 430 00:16:19,248 --> 00:16:20,718 avevano già pianificato categoricamente le nascite dei loro bambini 431 00:16:20,718 --> 00:16:22,155 e le avevano ripartite nel tempo. 432 00:16:22,155 --> 00:16:23,810 Si amavano davvero. 433 00:16:23,810 --> 00:16:26,113 Erano un guerriero Masaai e sua moglie, 434 00:16:26,113 --> 00:16:28,022 ma avevano deciso di sposarsi, 435 00:16:28,022 --> 00:16:31,357 avevano chiaramente una relazione di rispetto e amore. 436 00:16:31,357 --> 00:16:32,968 I bambini, i loro sei bambini, 437 00:16:32,968 --> 00:16:35,487 il terzo e il quarto erano gemelli, tredici anni, 438 00:16:35,487 --> 00:16:37,740 un ragazzo, ed una ragazza di nome Grace. 439 00:16:37,740 --> 00:16:39,313 E quando uscivamo a tagliare la legna 440 00:16:39,313 --> 00:16:41,748 e a fare tutte quelle cose che facevano Grace e sua madre, 441 00:16:41,748 --> 00:16:44,340 Grace non era una bimba, era un'adolescente, 442 00:16:44,340 --> 00:16:45,817 ma non ancora un'adulta. 443 00:16:45,817 --> 00:16:47,568 Era molto, molto timida. 444 00:16:47,568 --> 00:16:49,329 Lei desiderava parlare con me e Jenn 445 00:16:49,329 --> 00:16:52,164 e noi tentavamo continuamente di coinvolgerla, ma era timida. 446 00:16:52,164 --> 00:16:53,770 E ciononostante, di notte, 447 00:16:53,770 --> 00:16:56,577 quando le luci della Tanzania rurale si sono spente, 448 00:16:56,577 --> 00:16:58,081 non c'era luna quella notte, 449 00:16:58,081 --> 00:16:59,803 la prima notte, e nessuna stella, 450 00:16:59,803 --> 00:17:01,629 e Jenn è uscita dalla nostra capanna 451 00:17:01,629 --> 00:17:04,446 con in testa la sua piccola torcia frontale accesa, 452 00:17:04,446 --> 00:17:06,584 Grace è andata immediatamente 453 00:17:06,584 --> 00:17:07,940 a prendere il traduttore, 454 00:17:07,940 --> 00:17:10,030 è venuta dritta dalla mia Jenn e ha detto, 455 00:17:10,030 --> 00:17:11,263 "Quando tornerai a casa, 456 00:17:11,263 --> 00:17:12,438 mi darai la tua torcia 457 00:17:12,438 --> 00:17:14,168 così potrò studiare la notte?" 458 00:17:14,168 --> 00:17:15,250 CA: Oh, wow. 459 00:17:15,250 --> 00:17:16,734 MG: E suo padre mi aveva parlato 460 00:17:16,734 --> 00:17:18,821 di quanto lo preoccupava che lei, al contrario del figlio, 461 00:17:18,821 --> 00:17:20,483 che aveva concluso gli studi di secondo grado, 462 00:17:20,483 --> 00:17:22,013 a causa delle faccende da sbrigare 463 00:17:22,013 --> 00:17:23,451 non aveva ottenuto gli stessi risultati 464 00:17:23,451 --> 00:17:25,255 e non frequentava ancora la scuola statale. 465 00:17:25,255 --> 00:17:27,790 Diceva, "Non so come farò a pagare la sua istruzione. 466 00:17:27,790 --> 00:17:29,616 Non posso permettermi una scuola privata, 467 00:17:29,616 --> 00:17:32,195 e rischia di restare in questa fattoria come mia moglie." 468 00:17:32,195 --> 00:17:33,324 Quindi sono enormemente 469 00:17:33,324 --> 00:17:34,349 e profondamente consapevoli 470 00:17:34,349 --> 00:17:37,346 della differenza che può fare l'educazione. 471 00:17:37,346 --> 00:17:38,767 CA: Ecco, questa è un'altra immagine 472 00:17:38,767 --> 00:17:42,173 dei tuoi altri due figli, Rory e Phoebe, 473 00:17:42,173 --> 00:17:46,311 insieme a Paul Farmer. 474 00:17:46,311 --> 00:17:47,925 Crescere tre bambini 475 00:17:47,925 --> 00:17:50,927 quando si è la famiglia più ricca del mondo 476 00:17:50,927 --> 00:17:53,223 assomiglia ad un esperimento sociale 477 00:17:53,223 --> 00:17:56,795 senza molti precedenti. 478 00:17:56,795 --> 00:17:58,330 Come vi siete mossi? 479 00:17:58,330 --> 00:18:00,545 Qual è stato il vostro approccio? 480 00:18:00,545 --> 00:18:03,178 BG: Beh, direi che tutto sommato 481 00:18:03,178 --> 00:18:04,940 i ragazzi ricevono un'educazione eccellente, 482 00:18:04,940 --> 00:18:05,838 ma devi assicurarti 483 00:18:05,838 --> 00:18:07,540 che prendano coscienza delle proprie capacità 484 00:18:07,540 --> 00:18:09,529 e di ciò che hanno intenzione di fare, 485 00:18:09,529 --> 00:18:11,902 e la nostra filosofia è stata 486 00:18:11,902 --> 00:18:13,124 essere molto chiari con loro -- 487 00:18:13,124 --> 00:18:14,669 la maggior parte dei soldi andrà alla fondazione -- 488 00:18:14,669 --> 00:18:19,010 ed aiutarli a trovare qualcosa che li stimoli. 489 00:18:19,010 --> 00:18:20,405 Vogliamo raggiungere un equilibrio in cui abbiano 490 00:18:20,405 --> 00:18:22,198 la libertà di fare qualsiasi cosa 491 00:18:22,198 --> 00:18:25,538 senza sommergerli di denaro 492 00:18:25,538 --> 00:18:28,667 e permettere loro di non fare nulla. 493 00:18:28,667 --> 00:18:31,645 E finora sono stati piuttosto diligenti, 494 00:18:31,645 --> 00:18:34,853 felici di potersi scegliere la propria direzione. 495 00:18:34,853 --> 00:18:40,421 CA: Per ovvie ragioni avete difeso diligentemente la loro privacy. 496 00:18:40,421 --> 00:18:42,615 Sarei curioso di sapere perché mi abbiate dato il permesso 497 00:18:42,615 --> 00:18:44,240 di mostrare ora questa foto qui a TED. 498 00:18:44,240 --> 00:18:45,377 MG: Beh, credo sia importante. 499 00:18:45,377 --> 00:18:47,218 In questo modo impareranno crescendo 500 00:18:47,218 --> 00:18:50,227 che la nostra famiglia crede nella responsabilità, 501 00:18:50,227 --> 00:18:52,342 che ci troviamo in una situazione incredibile 502 00:18:52,342 --> 00:18:53,960 semplicemente perché viviamo negli Stati Uniti 503 00:18:53,960 --> 00:18:55,651 e possediamo una grande istruzione, 504 00:18:55,651 --> 00:18:57,699 e abbiamo il dovere di restituire qualcosa al mondo. 505 00:18:57,699 --> 00:18:58,752 Così mentre crescono 506 00:18:58,752 --> 00:18:59,772 e noi li educhiamo -- 507 00:18:59,772 --> 00:19:02,132 sono stati in così tanti paesi in giro per il mondo - 508 00:19:02,132 --> 00:19:03,264 dicono, 509 00:19:03,264 --> 00:19:05,016 vogliamo che le persone sappiano che noi crediamo 510 00:19:05,016 --> 00:19:06,517 in ciò che fate, mamma e papà, 511 00:19:06,517 --> 00:19:08,478 e ci va bene essere coinvolti. 512 00:19:08,478 --> 00:19:11,130 Così abbiamo il loro permesso di mostrare questa foto, 513 00:19:11,130 --> 00:19:12,845 e credo che probabilmente Paul Farmer prima o poi 514 00:19:12,845 --> 00:19:15,300 la userà in qualcuno dei suoi lavori. 515 00:19:15,300 --> 00:19:16,902 Ma tengono profondamente 516 00:19:16,902 --> 00:19:19,327 anche all'obiettivo della fondazione. 517 00:19:19,327 --> 00:19:21,249 CA: Avete senza dubbio soldi a sufficienza 518 00:19:21,249 --> 00:19:23,840 nonostante il vostro enorme contributo alla fondazione 519 00:19:23,840 --> 00:19:25,474 per renderli tutti miliardari. 520 00:19:25,474 --> 00:19:26,991 È quello che avete in mente per loro? 521 00:19:26,991 --> 00:19:29,327 BG: No. Assolutamente. Non avranno nulla del genere. 522 00:19:29,327 --> 00:19:31,262 Devono sviluppare la consapevolezza 523 00:19:31,262 --> 00:19:37,798 che il loro lavoro è importante e significativo. 524 00:19:37,798 --> 00:19:41,270 Abbiamo letto un articolo, in verità molto tempo prima di sposarci, 525 00:19:41,270 --> 00:19:43,915 nel quale Warren Buffett trattava l'argomento, 526 00:19:43,915 --> 00:19:46,164 e siamo piuttosto convinti che non sarebbe un favore 527 00:19:46,164 --> 00:19:49,418 né alla società, né ai ragazzi. 528 00:19:49,418 --> 00:19:51,486 CA: Bene, parlando di Warren Buffett, 529 00:19:51,486 --> 00:19:54,150 è successo qualcosa di davvero stupefacente nel 2006, 530 00:19:54,150 --> 00:19:57,110 quando in qualche modo il tuo unico vero rivale 531 00:19:57,110 --> 00:19:58,662 per il titolo di persona più ricca d'America 532 00:19:58,662 --> 00:20:00,032 ha invertito la rotta e ha accettato di donare 533 00:20:00,032 --> 00:20:02,625 l'80 per cento della sua fortuna 534 00:20:02,625 --> 00:20:04,342 alla vostra fondazione. 535 00:20:04,342 --> 00:20:06,078 Come diavolo è successo? 536 00:20:06,078 --> 00:20:08,056 Suppongo ci siano una versione lunga ed una breve. 537 00:20:08,056 --> 00:20:09,438 Abbiamo tempo sufficiente per quella breve. 538 00:20:09,438 --> 00:20:13,193 BG: Molto bene. Beh, Warren era un amico stretto, 539 00:20:13,193 --> 00:20:17,850 e aveva deciso di lasciare che sua moglie Suzie 540 00:20:17,850 --> 00:20:19,405 donasse tutto. 541 00:20:19,405 --> 00:20:22,846 Tragicamente, è scomparsa prima di lui, 542 00:20:22,846 --> 00:20:26,444 e lui è un gran delegatore, e 543 00:20:26,444 --> 00:20:28,602 - (Risate) - 544 00:20:28,602 --> 00:20:30,013 ha detto - 545 00:20:30,013 --> 00:20:30,868 CA: Twittatelo. 546 00:20:30,868 --> 00:20:34,029 BG: Se ha qualcuno che fa bene qualcosa, 547 00:20:34,029 --> 00:20:38,486 ed è disposto a farlo gratis, 548 00:20:38,486 --> 00:20:40,864 allora magari va bene. Ma eravamo sbalorditi. 549 00:20:40,864 --> 00:20:42,960 MG: Totalmente sbalorditi. BG: Non ce lo aspettavamo, 550 00:20:42,960 --> 00:20:44,525 ed è stato incredibile. 551 00:20:44,525 --> 00:20:47,665 Ha alimentato drammaticamente le nostre aspettative 552 00:20:47,665 --> 00:20:51,282 nelle capacità della fondazione. 553 00:20:51,282 --> 00:20:52,786 La metà delle risorse che abbiamo 554 00:20:52,786 --> 00:20:55,670 vengono dalla strabiliante generosità di Warren. 555 00:20:55,670 --> 00:20:56,554 CA: E mi pare abbiate promesso 556 00:20:56,554 --> 00:20:58,344 che alla fine 557 00:20:58,344 --> 00:21:00,222 il 95 per cento o più della vostra ricchezza 558 00:21:00,222 --> 00:21:02,117 sarà donato alla fondazione. 559 00:21:02,117 --> 00:21:03,271 BG: Sì. 560 00:21:03,271 --> 00:21:07,020 CA: E da questo rapporto - sì, è impressionante - 561 00:21:07,020 --> 00:21:10,386 (Applausi) 562 00:21:10,386 --> 00:21:13,023 E recentemente voi e Warren 563 00:21:13,023 --> 00:21:14,903 siete andati in giro cercando di persuadere 564 00:21:14,903 --> 00:21:16,879 altri miliardari e persone di successo 565 00:21:16,879 --> 00:21:18,402 ad impegnarsi a dar via più o meno 566 00:21:18,402 --> 00:21:24,160 più della metà dei loro beni in filantropia. 567 00:21:24,160 --> 00:21:26,575 Come sta andando? 568 00:21:26,575 --> 00:21:29,747 BG: Beh, abbiamo circa 120 persone 569 00:21:29,747 --> 00:21:32,185 che hanno preso l'impegno di donare. 570 00:21:32,185 --> 00:21:34,791 La cosa eccezionale è che ci riuniamo 571 00:21:34,791 --> 00:21:36,900 annualmente e decidiamo, 572 00:21:36,900 --> 00:21:38,865 se assumere staff, e cosa dare loro. 573 00:21:38,865 --> 00:21:40,092 Non stiamo tentando di omogeneizzare tutto. 574 00:21:40,092 --> 00:21:41,140 Intendo dire, la bellezza della filantropia 575 00:21:41,140 --> 00:21:43,147 è la sua strabiliante diversità. 576 00:21:43,147 --> 00:21:44,310 Le persone scelgono a chi donare. 577 00:21:44,310 --> 00:21:46,989 Noi stiamo a guardare e diciamo, "Wow." 578 00:21:46,989 --> 00:21:48,097 Ma è grandioso. 579 00:21:48,097 --> 00:21:49,226 È quello il ruolo della filantropia, 580 00:21:49,226 --> 00:21:51,713 è scegliere approcci diversi 581 00:21:51,713 --> 00:21:53,705 anche in uno stesso ambito, come l'istruzione. 582 00:21:53,705 --> 00:21:56,076 Abbiamo bisogno di più sperimentazione. 583 00:21:56,076 --> 00:21:58,980 Ma è stato meraviglioso incontrare quelle persone, 584 00:21:58,980 --> 00:22:01,212 condividere il loro viaggio verso la filantropia, 585 00:22:01,212 --> 00:22:02,316 come coinvolgono i loro ragazzi, 586 00:22:02,316 --> 00:22:04,150 in cosa agiscono diversamente, 587 00:22:04,150 --> 00:22:06,856 ed è tutto riuscito meglio di quanto ci aspettassimo. 588 00:22:06,856 --> 00:22:09,551 Ora sembra che continueremo ad allargarci 589 00:22:09,551 --> 00:22:12,114 negli anni a venire. 590 00:22:12,114 --> 00:22:15,626 MG: E far vedere alla gente che altra gente 591 00:22:15,626 --> 00:22:17,330 sta cambiando le cose attraverso la filantropia, 592 00:22:17,330 --> 00:22:19,666 voglio dire, queste sono persone 593 00:22:19,666 --> 00:22:20,711 che hanno creato i propri business, 594 00:22:20,711 --> 00:22:23,359 e investito la loro ingenuità in idee incredibili. 595 00:22:23,359 --> 00:22:25,585 Se dedicano le loro idee e il loro cervello 596 00:22:25,585 --> 00:22:28,118 alla filantropia, possono cambiare il mondo. 597 00:22:28,118 --> 00:22:30,409 E cominciano a vedere altri che lo fanno, e a dire, 598 00:22:30,409 --> 00:22:32,449 "Wow, voglio farlo anch'io con il mio denaro." 599 00:22:32,449 --> 00:22:34,493 Per me è quella la parte incredibile. 600 00:22:34,493 --> 00:22:37,411 CA: A me sembra sia davvero molto duro 601 00:22:37,411 --> 00:22:38,657 per alcune persone capire 602 00:22:38,657 --> 00:22:41,340 anche solo lontanamente come spendere tutti quei soldi 603 00:22:41,340 --> 00:22:43,513 in qualcos'altro. 604 00:22:43,513 --> 00:22:45,606 C'è probabilmente qualche miliardario in sala, 605 00:22:45,606 --> 00:22:47,715 e di certo qualche persona di successo. 606 00:22:47,715 --> 00:22:49,775 Sono curioso, potete fare un appello? 607 00:22:49,775 --> 00:22:51,009 Qual è l'appello? 608 00:22:51,009 --> 00:22:52,390 BG: Beh, è la cosa più appagante 609 00:22:52,390 --> 00:22:53,872 che abbiamo mai fatto, 610 00:22:53,872 --> 00:22:56,842 e nulla ci appartiene, 611 00:22:56,842 --> 00:23:00,024 se non va bene per i figli, 612 00:23:00,024 --> 00:23:01,313 riuniamoci e scambiamoci idee 613 00:23:01,313 --> 00:23:04,000 su cosa si potrebbe fare. 614 00:23:04,000 --> 00:23:06,190 Il mondo è un posto assai migliore 615 00:23:06,190 --> 00:23:08,828 grazie ai filantropi del passato, 616 00:23:08,828 --> 00:23:11,861 e qui la tradizione americana, che è la più forte, 617 00:23:11,861 --> 00:23:13,212 è l'invidia del mondo. 618 00:23:13,212 --> 00:23:15,130 E parte della ragione per la quale sono così ottimista 619 00:23:15,130 --> 00:23:17,074 è che credo la filantropia 620 00:23:17,074 --> 00:23:18,688 sia destinata a crescere, 621 00:23:18,688 --> 00:23:19,807 occuparsi di alcune di quelle cose 622 00:23:19,807 --> 00:23:22,706 su cui il governo è incapace di lavorare e fare ricerca, 623 00:23:22,706 --> 00:23:26,176 e far luce nella direzione giusta. 624 00:23:26,176 --> 00:23:29,118 CA: Il mondo presenta questa terribile diseguaglianza, 625 00:23:29,118 --> 00:23:30,279 un crescente problema di diseguaglianza 626 00:23:30,279 --> 00:23:31,740 che sembra strutturale. 627 00:23:31,740 --> 00:23:34,606 Ho l'impressione che se più dei vostri pari 628 00:23:34,606 --> 00:23:36,982 prendessero la vostra stessa direzione, 629 00:23:36,982 --> 00:23:38,574 ciò avrebbe un impatto 630 00:23:38,574 --> 00:23:39,840 sia in quel problema che 631 00:23:39,840 --> 00:23:41,440 nella percezione di quel problema. 632 00:23:41,440 --> 00:23:42,844 È un commento legittimo? 633 00:23:42,844 --> 00:23:44,502 BG: Ma certo. Se prendi dai più facoltosi 634 00:23:44,502 --> 00:23:47,834 e dai ai meno agiati, va bene. 635 00:23:47,834 --> 00:23:49,966 Si cerca di bilanciare, ed è giusto. 636 00:23:49,966 --> 00:23:51,722 MG: Ma i sistemi si cambiano. 637 00:23:51,722 --> 00:23:54,335 Negli Stati Uniti, stiamo cercando di cambiare il sistema educativo 638 00:23:54,335 --> 00:23:56,403 così che sia equo per tutti 639 00:23:56,403 --> 00:23:57,960 e funzioni per ogni studente. 640 00:23:57,960 --> 00:23:59,850 Questo, per me, altera davvero 641 00:23:59,850 --> 00:24:01,007 il bilancio d'ineguaglianza. 642 00:24:01,007 --> 00:24:02,589 BG: Ed è la cosa più importante. 643 00:24:02,589 --> 00:24:06,137 (Applausi) 644 00:24:06,137 --> 00:24:09,552 CA: Credo davvero che molti qui presenti 645 00:24:09,552 --> 00:24:11,297 e parecchi milioni di altri in tutto il mondo 646 00:24:11,297 --> 00:24:13,846 siano semplicemente incantati dalla traiettoria 647 00:24:13,846 --> 00:24:15,154 che hanno preso le vostre vite 648 00:24:15,154 --> 00:24:18,885 e dalla spettacolarità del livello al quale 649 00:24:18,885 --> 00:24:21,000 avete plasmato il futuro. 650 00:24:21,000 --> 00:24:22,340 Grazie mille per essere intervenuti a TED, 651 00:24:22,340 --> 00:24:23,801 per tutto ciò che fate e per averlo condiviso con noi. 652 00:24:23,801 --> 00:24:25,737 BG: Grazie. MG: Grazie. 653 00:24:25,737 --> 00:24:28,524 (Applausi) 654 00:24:34,515 --> 00:24:38,910 BG: Grazie. MG: Grazie davvero. 655 00:24:38,910 --> 00:24:43,081 BG: Molto bene, buon lavoro. (Applausi)