0:00:01.340,0:00:04.947 Chris Anderson:[br]Ez különleges interjú lesz. 0:00:04.947,0:00:09.015 Szerintem egy kép [br]többet ér ezer szónál, 0:00:09.015,0:00:11.911 ezért aztán arra kértem[br]Billt és Melindát, 0:00:11.911,0:00:14.118 hogy ássanak elő a gyűjteményükből 0:00:14.118,0:00:16.216 néhány fotót, amelyek segítségével 0:00:16.216,0:00:17.652 megértjük[br]mit is vittek véghez, 0:00:17.652,0:00:20.249 és ezáltal[br]példaként szolgálhassanak. 0:00:20.249,0:00:23.980 Talán kezdjük is ezzel. 0:00:23.980,0:00:26.183 Melinda, mikor és hol készült a kép, 0:00:26.183,0:00:28.217 és ki ez a jóképű fickó [br]ott melletted? 0:00:28.217,0:00:30.226 Melinda Gates: [br]Abban a nagy szemüvegben? 0:00:30.226,0:00:32.265 Ez Afrikában készült, [br]a legelső utunkon, 0:00:32.265,0:00:34.170 1993. őszén, [br]korábban még egyikőnk sem 0:00:34.170,0:00:35.780 járt még Afrikában. 0:00:35.780,0:00:37.768 Ekkor már eljegyeztük egymást. 0:00:37.768,0:00:39.474 Pár hónapra rá[br]össze is házasodtunk, 0:00:39.474,0:00:41.691 és ezen az úton [br]szerettük volna megnézni 0:00:41.691,0:00:43.583 a szavannákat, az állatvilágot.[br]Hihetetlen volt. 0:00:43.583,0:00:45.571 Bill sosem töltött ennyi időt 0:00:45.571,0:00:46.983 munka nélkül. 0:00:46.983,0:00:51.610 Ami ledöbbentett, [br]az az ott élő emberek, 0:00:51.610,0:00:54.218 és a mélyszegénység. 0:00:54.218,0:00:55.791 Felmerült bennünk a kérdés: 0:00:55.791,0:00:57.595 Tényleg így kell ennek lennie? 0:00:57.595,0:00:58.546 Az utunk utolsó állomása 0:00:58.546,0:00:59.646 Zanzibár volt, 0:00:59.646,0:01:01.134 sétálgattunk a tengerparton, 0:01:01.134,0:01:02.500 mint régen, mikor még 0:01:02.500,0:01:03.818 csak találkozgattunk. 0:01:03.818,0:01:06.791 Már akkor is többször beszéltük, [br]hogy a 0:01:06.791,0:01:08.648 Microsoftból kapott[br]javakból vissza kéne 0:01:08.648,0:01:09.923 juttatnunk [br]a társadalomnak. 0:01:09.923,0:01:11.497 Azon a tengerparti sétán[br]kezdtünk 0:01:11.497,0:01:13.069 komolyan beszélni arról, hogy 0:01:13.069,0:01:16.602 mit és hogyan kéne tenni[br]mindezért? 0:01:16.602,0:01:19.334 CA: Úgy fest tehát, hogy ez a vakáció 0:01:19.334,0:01:21.526 a világ legnagyobb privát 0:01:21.526,0:01:24.342 alapítványának létrehozásához vezetett, 0:01:24.342,0:01:27.474 nem volt valami olcsó nyaralás.[br](Nevetés) 0:01:27.474,0:01:29.942 MG: Valahogy így. De nagyon élveztük. 0:01:29.942,0:01:32.840 CA: Ki volt itt a legnagyobb felbújtó, 0:01:32.840,0:01:35.793 vagy közös az érdem? 0:01:35.793,0:01:38.186 Bill Gates: Nagyon izgatottak voltunk, 0:01:38.186,0:01:39.653 hogy elértünk [br]életünk azon szakaszába, 0:01:39.653,0:01:41.714 ahol együtt dolgozhatunk[br]azon, hogy 0:01:41.714,0:01:48.325 kitaláljuk hogyan adjuk[br]vissza ezt a pénzt? 0:01:48.325,0:01:51.474 Most a legszegényebbekről volt szó,[br]és hogy 0:01:51.474,0:01:53.876 érhetünk-e el jelentős eredményeket? 0:01:53.876,0:01:55.801 Van-e még mit véghez vinnünk? 0:01:55.801,0:01:57.701 Sok mindent nem tudtunk még. 0:01:57.701,0:01:59.789 Mai fejjel nézve a dolgokat, 0:01:59.789,0:02:00.881 elég naivak voltunk. 0:02:00.881,0:02:02.437 De volt egyfajta lelkesedésünk, 0:02:02.437,0:02:05.434 amivel beléphettünk a Microsoft 0:02:05.434,0:02:08.160 utáni érába, mellyel beköszöntött 0:02:08.160,0:02:10.388 életünkbe a filantrópia kora. 0:02:10.388,0:02:12.534 MG: Amiről Bill mindig is[br]úgy gondolta, 0:02:12.534,0:02:13.670 60 felett jön majd el, 0:02:13.670,0:02:15.332 ám nem volt egészen 60 éves: 0:02:15.332,0:02:18.525 a dolgok változhatnak menet közben. 0:02:18.525,0:02:20.969 CA: Ez volt a kezdet, [br]később felgyorsultak 0:02:20.969,0:02:23.489 az események. '93, vagy '97 lehetett, 0:02:23.489,0:02:25.227 mielőtt az alapítvány indult. 0:02:25.227,0:02:27.532 MA: Igen, '97-ben olvastunk egy cikket, 0:02:27.532,0:02:30.946 arról, hogy a hasmenéses járvány[br]milyen sok 0:02:30.946,0:02:32.560 gyerekkel végez világszerte, 0:02:32.560,0:02:33.800 és azt beszéltük:[br]"Ez nem lehet igaz. 0:02:33.800,0:02:35.554 Az Államokban [br]leszaladsz a patikába és kész." 0:02:35.554,0:02:37.719 Elkezdtünk tudósokhoz járni, 0:02:37.719,0:02:40.185 ismereteket szerezni a népességről, 0:02:40.185,0:02:41.545 különböző vakcinákról, 0:02:41.545,0:02:43.932 megtudni mi használt, [br]mi vallott kudarcot, 0:02:43.932,0:02:45.838 és mire rendesen beindultunk, 0:02:45.838,0:02:50.215 az 1998 végére, 1999-re tehető. 0:02:50.215,0:02:52.966 CA: Tehát volt egy rakás pénzetek 0:02:52.966,0:02:55.293 a világ megannyi, [br]különféle problémáira. 0:02:55.293,0:02:59.515 Hogyan döntöttétek el, [br]mire koncentráltok? 0:02:59.515,0:03:02.060 BG: Úgy döntöttünk,[br]két ügyet ragadunk meg, 0:03:02.060,0:03:04.920 a legnagyobb igazságtalanságokat[br]félretéve 0:03:04.920,0:03:07.180 kötöttünk ki a gyermekhalandóságnál, 0:03:07.180,0:03:09.920 a gyerekeknél, akiknek nem jut [br]elég táplálék; 0:03:09.920,0:03:11.419 az országoknál, melyek nem 0:03:11.419,0:03:13.679 boldogulnak a magas halálozási ráta, 0:03:13.679,0:03:15.647 vagy a sokgyermekes [br]családokhoz köthető 0:03:15.647,0:03:17.165 óriási népességnövekedés miatt, 0:03:17.165,0:03:20.291 mert ezek a gyerekek állandóan [br]betegek voltak, 0:03:20.291,0:03:22.937 nem igazán részesültek oktatásban, 0:03:22.937,0:03:24.809 mely kiemelhetné őket. 0:03:24.809,0:03:25.917 Ez volt hát a globális ügyünk, 0:03:25.917,0:03:28.637 aztán vegyük Amerikát: 0:03:28.637,0:03:31.411 mindketten csodás oktatást kaptunk, 0:03:31.411,0:03:34.460 és azt láttuk, az Amerika [br]így válthatja valóra 0:03:34.460,0:03:37.472 az esélyegyenlőség ígéretét, 0:03:37.472,0:03:40.057 a kiemelkedő oktatási rendszere által. 0:03:40.057,0:03:42.685 De aztán idővel világossá vált, hogy 0:03:42.685,0:03:45.113 nem igazán váltjuk valóra[br]ezt az ígéretet. 0:03:45.113,0:03:46.950 Ezt a két ügyet választottuk hát, 0:03:46.950,0:03:48.602 és minden,[br]amit az alapítvány tesz, 0:03:48.602,0:03:51.616 ebben teljesedik ki. 0:03:51.616,0:03:53.952 CA: Arra kértelek titeket, [br]válasszatok egy-egy 0:03:53.952,0:03:56.384 számotokra kedves képet, [br]mely illusztrálja 0:03:56.384,0:03:59.452 a munkátokat és Melinda,[br]te ezt választottad. 0:03:59.452,0:04:00.919 Miről szól ez a kép? 0:04:00.919,0:04:03.950 MG: Az egyik, ami jó[br]az utazásban, hogy 0:04:03.950,0:04:07.060 Bangladesben, Indiában, [br]vagy Afrikában 0:04:07.060,0:04:09.658 élő falusi nőkkel beszélgethetek, 0:04:09.658,0:04:12.066 én, mint egy ismeretlen[br]nyugati nő. 0:04:12.066,0:04:15.475 Nem tudják, ki vagyok.[br]Csak egy angol csaj. 0:04:15.475,0:04:16.979 Állandóan azt hallom tőlük, 0:04:16.979,0:04:19.862 minden utazás alkalmával,[br]újra és újra és újra, 0:04:19.862,0:04:22.271 "Tudni akarom, hogy kell ezt beadni." 0:04:22.271,0:04:24.840 Amikor a gyermekkori[br]védőoltásokról 0:04:24.840,0:04:27.240 beszéltem nekik[br]állandóan azt kérdezgették: 0:04:27.240,0:04:29.221 "De mi a helyzet az oltással, [br]amit kapok?" 0:04:29.221,0:04:31.673 Ez az injekció,[br]a Depo-Provera volt, 0:04:31.673,0:04:33.654 egy fogamzásgátló. 0:04:33.654,0:04:35.986 Itthon egészségügyi[br]szakértőkkel beszéltem, 0:04:35.986,0:04:37.889 akik azt mondták [br]"Ó nem, a fogamzásgátló 0:04:37.889,0:04:39.931 hegyekben áll a fejlődő országokban." 0:04:39.931,0:04:41.921 Nem árt a mélyére ásni a jelentéseknek. 0:04:41.921,0:04:43.697 a mi csapatunk pedig ezzel állt elő: 0:04:43.697,0:04:45.843 Az első számú észrevétel az, 0:04:45.843,0:04:48.981 hogy amit az afrikai nők [br]használni szeretnének, 0:04:48.981,0:04:51.598 az az év 200 napjában hiánycikknek[br]számít, 0:04:51.598,0:04:53.502 ami megmagyarázza,[br]miért mondták azt, hogy 0:04:53.502,0:04:57.054 "10 km-t gyalogoltam a férjem[br]tudta nélkül, 0:04:57.054,0:05:00.363 a klinikáig, és nem volt készleten semmi." 0:05:00.363,0:05:03.170 Óvszerből nem volt hiány Afrikában, 0:05:03.170,0:05:05.447 az AIDS elleni harcnak hála, [br]melyet az USA 0:05:05.447,0:05:06.851 és mások is támogattak. 0:05:06.851,0:05:08.522 Erre a nők újra és újra azt mondják,[br] 0:05:08.522,0:05:11.132 "A férjem nem akar óvszert használni. 0:05:11.132,0:05:15.340 Hiába mondom, hogy ezért[br]AIDS-esek leszünk. 0:05:15.340,0:05:18.100 Nekem ez fontos,[br]mert így ki tudom tolni a 0:05:18.100,0:05:20.517 szülések idejét,[br]ételt és oktatást tudok 0:05:20.517,0:05:23.055 biztosítani a gyerekeim számára." 0:05:23.055,0:05:25.105 CA: Melinda, téged római katolikusként 0:05:25.105,0:05:28.674 gyakran ér az a vád mindkét oldalról, 0:05:28.674,0:05:30.628 hogy ellentmondásba keveredsz ebben 0:05:30.628,0:05:32.877 a kérdésben éppúgy, mint ahogy az 0:05:32.877,0:05:34.332 abortuszt illetően is. 0:05:34.332,0:05:36.023 Hogy manőverezel ebben a kérdésben? 0:05:36.023,0:05:39.133 MG: Igen, ez egy nagyon[br]fontos észrevétel, 0:05:39.133,0:05:42.026 miután mi, a világközösség, [br]kihátráltunk 0:05:42.026,0:05:43.383 a fogamzásgátlás ügye mögül. 0:05:43.383,0:05:46.677 Tudjuk, hogy 210 millió nő élne 0:05:46.677,0:05:48.936 a fogamzásgátlás lehetőségével, s noha 0:05:48.936,0:05:51.576 a fogamzásgátlók [br]a rendelkezésünkre állnak 0:05:51.576,0:05:53.881 az Államokban, mégsem[br]biztosítjuk a lehetőséget 0:05:53.881,0:05:57.632 a politikai csatározások miatt. 0:05:57.632,0:05:59.809 Ez maga a bűn, ezért nem adtam fel 0:05:59.809,0:06:02.574 a keresést egy olyan ember után, 0:06:02.574,0:06:04.924 aki újra felhívhatja figyelmet [br]erre a témára. 0:06:04.924,0:06:06.930 Végül rájöttem, [br]ezt nekem kell megtennem. 0:06:06.930,0:06:08.601 És hiába vagyok katolikus, 0:06:08.601,0:06:10.042 hiszek a fogamzásgátlókban, 0:06:10.042,0:06:12.338 épp úgy, mint a legtöbb katolikus nő[br]az Egyesült Államokban, 0:06:12.338,0:06:14.169 akik a bevallásuk szerint 0:06:14.169,0:06:16.454 szednek fogamzásgátlót,[br]és nem hagyhatom, 0:06:16.454,0:06:18.269 hogy ez a visszásság visszatartson[br]minket. 0:06:18.269,0:06:20.227 Az Államokban már konszenzusra 0:06:20.227,0:06:21.492 jutottunk a fogamzásgátlás[br]terén 0:06:21.492,0:06:23.972 így a globális megegyezésre[br]fókuszálhattunk 0:06:23.972,0:06:26.616 és kb. 2,6 milliárd dollárt kalapoztunk 0:06:26.616,0:06:29.149 össze a nőknek [br]csak erre az egy ügyre. 0:06:29.149,0:06:34.616 (Taps) 0:06:37.249,0:06:41.105 CA: Bill, ez a te grafikonod. [br]Miről szól? 0:06:41.105,0:06:43.090 BG: Nos, [br]az én grafikonomon számok vannak. 0:06:43.090,0:06:45.208 (Nevetés) 0:06:45.208,0:06:47.025 Tényleg szeretem ezt az ábrát. 0:06:47.025,0:06:50.000 Az ötödik életévük betöltése előtt 0:06:50.000,0:06:52.562 elhalálozott gyerekek számát mutatja. 0:06:52.582,0:06:54.405 És amit itt láthatnak, 0:06:54.405,0:06:56.355 az egy hihetetlen sikertörténet, 0:06:56.355,0:06:58.509 amiről kevesen tudnak, 0:06:58.509,0:07:01.184 de elképesztő eredményeket [br]tudunk felmutatni. 0:07:01.184,0:07:03.562 20 millióról indultunk 0:07:03.562,0:07:05.266 nem sokkal azután, [br]hogy megszülettem. 0:07:05.266,0:07:08.952 Mostanra kb. 6 millió[br]alá sikerült mennünk. 0:07:08.952,0:07:11.089 Ez a történet nagyban 0:07:11.089,0:07:12.756 a védőoltásokról szól. 0:07:12.756,0:07:15.880 A himlő évente milliónyi gyerekkel[br]végzett. 0:07:15.880,0:07:18.070 Megszüntették, így ez a szám nulla lett. 0:07:18.070,0:07:19.910 A kanyaró milliókkal végzett évente. 0:07:19.910,0:07:21.613 Mostanra lecsökkent néhány ezerre. 0:07:21.613,0:07:23.521 Azonban egy ilyen grafikonnál azt 0:07:23.521,0:07:27.708 szeretnénk, [br]ha ez a tendencia folytatódna, 0:07:27.708,0:07:29.448 s ez lehetséges is, 0:07:29.448,0:07:31.124 hála az új vakcináknak, 0:07:31.124,0:07:33.016 és hogy azok eljuthatóak a gyerekekhez. 0:07:33.016,0:07:34.740 Valójában fel is gyorsíthatjuk 0:07:34.740,0:07:36.303 a folyamatot. [br]Az elmúlt évtizedben 0:07:36.303,0:07:38.115 ez a szám gyorsabban zuhant, 0:07:38.115,0:07:40.393 mint bármikor a történelem folyamán, 0:07:40.393,0:07:43.116 és boldogsággal tölt el,[br]ha elmondhatjuk, 0:07:43.116,0:07:45.381 hogy ha új vakcinákat találunk fel, 0:07:45.381,0:07:46.889 el is tudjuk juttatni ezeket hozzájuk, 0:07:46.889,0:07:49.374 felhasználva a legújabb felfedezéseket, 0:07:49.374,0:07:53.985 ha mindez sikerül,[br]csodát vittünk véghez. 0:07:53.985,0:07:55.143 CA: Arra gondolok, 0:07:55.143,0:07:57.017 ahogy levezetted itt a számokat, 0:07:57.017,0:07:59.143 hogy szó szerint gyerekek ezrei menekülnek 0:07:59.143,0:08:01.197 meg az előző évhez viszonyítva. 0:08:01.197,0:08:03.044 Ez nem szerepel a híradásokban. 0:08:03.044,0:08:06.290 Ha lezuhan egy gép,[br]200-nál több halottal, 0:08:06.290,0:08:08.500 az sokkal nagyobb sztori, mint ez. 0:08:08.500,0:08:10.049 Ez nem zavar téged? 0:08:10.049,0:08:13.040 BG: De, mert mindez csendben történik. 0:08:13.040,0:08:15.710 Egyik gyerek a másik után. 0:08:15.710,0:08:17.173 Az esetek 98%-ának semmi köze 0:08:17.173,0:08:19.050 a természeti katasztrófákhoz, 0:08:19.050,0:08:20.527 pedig az emberek csodálatra méltóan 0:08:20.527,0:08:22.050 adakoznak katasztrófák esetén. 0:08:22.050,0:08:24.286 Elképesztő, ahogy átfut[br]az agyukon, hogy ez akár 0:08:24.286,0:08:27.062 én is lehetnék - és már ömlik is a pénz. 0:08:27.062,0:08:30.468 Ezek az ügyek mintha háttérbe szorulnának. 0:08:30.468,0:08:32.679 Most, hogy az Évezred Fejlesztési Célok 0:08:32.679,0:08:34.229 és egyéb ilyen programok működnek,[br] 0:08:34.229,0:08:37.073 kicsit nagyobb [br]nagylelkűséget tapasztalunk. 0:08:37.073,0:08:40.344 A célunk az, hogy egymillió alá vigyük, 0:08:40.344,0:08:42.762 és ez még a mi időnkben valósággá válhat. 0:08:42.762,0:08:43.942 CA: Lehet, hogy egy 0:08:43.942,0:08:46.038 olyan ember kellett ehhez, akit a számok 0:08:46.038,0:08:48.452 és grafikonok indítanak be, és ezek láttán 0:08:48.452,0:08:50.107 [br]nem vág savanyú képet. 0:08:50.107,0:08:51.830 Úgy értem, gyakorlatilag pontosan 0:08:51.830,0:08:55.041 ezzel érveltél idén a leveledben, 0:08:55.041,0:08:56.952 szemben a ma divatos mémmel, [br]mi szerint 0:08:56.952,0:09:00.035 a segélyezés hasztalan és nem működik, 0:09:00.035,0:09:01.988 valójában igenis hatásosnak bizonyult. 0:09:01.988,0:09:03.968 BG: Hát igen, az emberek megértették, 0:09:03.968,0:09:07.148 hogy vannak jó szándékú segélyezések, 0:09:07.148,0:09:09.071 melyek ennek ellenére mégsem működtek. 0:09:09.071,0:09:11.004 Vannak kockázatitőke-befektetések, 0:09:11.004,0:09:13.904 melyek jó szándékkal jöttek létre,[br]mégsem működnek. 0:09:13.904,0:09:16.743 Nem intézheted el, azzal érvelve, 0:09:16.743,0:09:19.861 hogy nekünk nincs pontos nyilvántartásunk, 0:09:19.861,0:09:21.393 nem, ez rossz megközelítés. 0:09:21.393,0:09:23.263 Meg kell nézni, mi is volt a cél? 0:09:23.263,0:09:25.871 Hogyan próbálták támogatni[br]az élelmezést, 0:09:25.871,0:09:29.055 a túlélési esélyeket, a műveltséget,[br] 0:09:29.055,0:09:30.910 hogy ezek az országok[br]gondoskodhassanak 0:09:30.910,0:09:32.914 magukról, és elmondhassák, ez jól működik. 0:09:32.914,0:09:34.186 De mi legyünk eszesebbek! 0:09:34.186,0:09:36.026 Okosabban is elkölthetjük a segélyt. 0:09:36.026,0:09:39.438 Nem csak varázsszerek léteznek. 0:09:39.438,0:09:42.370 Jobban lehetünk, mint [br]a kockázati befektetések, 0:09:42.370,0:09:45.157 beleértve az ilyen sikereket is. 0:09:45.157,0:09:47.900 CA: Azt tartja a népi bölcsesség, 0:09:47.900,0:09:51.948 hogy a házastársak nehezen[br]tudnak együtt dolgozni. 0:09:51.948,0:09:53.564 Ti hogy oldottátok ezt meg? 0:09:53.564,0:09:55.234 MG: Igen, sok asszony mondta nekem, 0:09:55.234,0:09:57.093 "El sem tudom képzelni, 0:09:57.093,0:09:59.430 hogy a férjemmel dolgozzak. [br]Az biztos nem menne." 0:09:59.430,0:10:02.829 Tudod, mi ezt élvezzük, és mi nem -- 0:10:02.829,0:10:05.315 ez az alapítvány [br]mindkettőnk életében egy 0:10:05.315,0:10:08.143 folyamatos, tanulással teli utazás, 0:10:08.143,0:10:10.902 habár már nem utazunk együtt annyit 0:10:10.902,0:10:12.830 az alapítvány miatt, mint amikor Bill még 0:10:12.830,0:10:14.286 a Microsoftnál dolgozott. 0:10:14.286,0:10:16.509 Többször utazunk egymástól külön, 0:10:16.509,0:10:18.651 de mindig tudom, mikor hazaérek, [br]hogy Bill 0:10:18.651,0:10:20.790 érdeklődéssel fogadja majd, amit láttam, 0:10:20.790,0:10:22.993 tapasztaltam, [br]akár nőkről, lányokról van szó, 0:10:22.993,0:10:25.219 vagy hogy történt-e valami új az oltások 0:10:25.219,0:10:27.455 kiszállítása terén, ez vagy az a személy 0:10:27.455,0:10:29.922 milyen vezető. [br]Figyel rám, tényleg érdekli. 0:10:29.922,0:10:31.525 És ő is tudja, mikor hazajön, 0:10:31.525,0:10:33.358 meséljen akár a beszédéről, 0:10:33.358,0:10:35.100 amit tartott, az adatokról, [br]amiket megtudott, 0:10:35.100,0:10:36.342 engem tényleg érdekel. 0:10:36.342,0:10:39.242 Elég együttműködő a kapcsolatunk. 0:10:39.242,0:10:41.916 De nem töltünk minden[br]egyes percet együtt, az biztos. 0:10:41.916,0:10:46.091 (Nevetés) 0:10:46.091,0:10:48.586 CA: De örvendünk, hogy itt és most igen. 0:10:48.586,0:10:52.172 Melinda, kezdetben te vitted egyedül 0:10:52.172,0:10:54.173 a hátadon az egész kezdeményezést. 0:10:54.173,0:10:55.385 Ha jól tudom, 0:10:55.385,0:10:57.968 Bill 6 éve csatlakozott teljes[br]munkaidőben, miután otthagyta 0:10:57.968,0:10:59.079 a Microsoftot. 0:10:59.079,0:11:00.058 Nehéz lehetett ehhez 0:11:00.058,0:11:02.094 alkalmazkodni. Nem? 0:11:02.094,0:11:05.148 MG: Igen. De azt hiszem, 0:11:05.148,0:11:07.137 az alapítvány dolgozóinak több 0:11:07.137,0:11:09.684 bosszúságot okozott Bill érkezése, 0:11:09.684,0:11:11.050 mint nekem. [br] 0:11:11.050,0:11:12.256 Én nagyon izgatott voltam. 0:11:12.256,0:11:13.875 Úgy értem, Bill így döntött 0:11:13.875,0:11:16.558 nyilván azelőtt, hogy 2006-ban [br]bejelentette, 0:11:16.558,0:11:18.260 és ez tényleg az ő döntése volt 0:11:18.260,0:11:20.146 és még egyszer: az egy tengerparti 0:11:20.146,0:11:21.450 vakáció volt, mikor a parton 0:11:21.450,0:11:23.714 sétálva beugrott neki ez az ötlet. 0:11:23.714,0:11:26.326 És engem az, hogy Bill 0:11:26.326,0:11:29.035 szívét-lelkét odatette, [br]hogy megküzdjön 0:11:29.035,0:11:31.382 ezekkel a globális problémákkal, [br]ezekkel 0:11:31.382,0:11:33.710 az egyenlőtlenségekkel,[br]izgalomba hozott. 0:11:33.710,0:11:37.444 De az alapítvány dolgozói[br]nem igazán örültek. 0:11:37.444,0:11:39.119 (Taps) 0:11:39.119,0:11:41.235 CA: Ez remek. 0:11:41.235,0:11:42.919 MG: De 3 hónap után a viharfelhők 0:11:42.919,0:11:43.846 mind eltűntek. 0:11:43.846,0:11:45.511 BG: Beleértve néhány dolgozót is. 0:11:45.511,0:11:46.784 MG: Ezt mondom, számukra vége volt 0:11:46.784,0:11:49.276 volt 3 hónapra rá,[br]hogy te odakerültél. 0:11:49.276,0:11:51.226 BG: Viccelek.[br]MG: Úgy érted nem mentek el? 0:11:51.226,0:11:53.127 BG: Néhányuk talán igen, de — 0:11:53.127,0:11:54.960 (Nevetés) 0:11:54.960,0:11:56.903 CA: Min vitatkoztok? 0:11:56.903,0:11:59.560 Vasárnap van, 11 óra, 0:11:59.560,0:12:00.981 nem dolgoztok, mi a baj? 0:12:00.981,0:12:03.494 Mi a vita tárgya? 0:12:03.494,0:12:05.139 BG: Miután a kezdetektől fogva 0:12:05.139,0:12:08.258 mi építettük fel ezt az egészet, 0:12:08.258,0:12:09.904 ez egy nagyszerű közös vállalkozás. 0:12:09.904,0:12:11.758 Éreztem már ilyet Paul Allennel, 0:12:11.758,0:12:13.669 a Microsoft hőskorában. 0:12:13.669,0:12:16.481 Steve Ballmerrel, a Microsoft[br]bővülésekor, 0:12:16.481,0:12:19.485 és most Melindával is,[br]talán még intenzívebben, 0:12:19.485,0:12:21.371 mert egyenlőek vagyunk, ő a társam, 0:12:21.371,0:12:23.128 rengeteget beszélünk arról, 0:12:23.128,0:12:25.256 mire kellene többet áldoznunk, 0:12:25.256,0:12:27.800 mely csoportok működnek igazán jól? 0:12:27.800,0:12:29.053 Sok mindenbe belelát. 0:12:29.053,0:12:30.700 Sokszor leül a dolgozókkal. 0:12:30.700,0:12:32.816 Külön helyekre utazunk, mint említette. 0:12:32.816,0:12:36.433 Rengeteg itt a csapatmunka. 0:12:36.433,0:12:38.409 El sem tudom képzelni, [br]hogy egyikőnknek 0:12:38.409,0:12:41.679 rendíthetetlen véleménye legyen 0:12:41.679,0:12:43.515 egyik-másik dologról. 0:12:43.515,0:12:46.317 CA: Melinda?[br]Te mit gondolsz? (Nevetés) 0:12:46.317,0:12:47.533 Sosem lehet tudni. 0:12:47.533,0:12:49.059 MG: Nos, elmondom hogy van ez. 0:12:49.059,0:12:50.798 Mindketten másképp közelítjük meg 0:12:50.798,0:12:52.730 a dolgokat, és szerintem ez nagyon jó. 0:12:52.730,0:12:54.738 Bill ránéz az adathalmazra, és azt mondja: 0:12:54.738,0:12:57.750 "A globális statisztikák alapján[br]akarok cselekedni." 0:12:57.750,0:12:59.616 Én az intuíciómat használom. 0:12:59.616,0:13:01.549 Sok emberrel találkozom a terepen, 0:13:01.549,0:13:03.529 és Bill megtanított rá, hogy az ott 0:13:03.529,0:13:05.892 tapasztaltakat, vessem[br]össze a globális adatokkal, 0:13:05.892,0:13:07.241 hogy lássam stimmelnek-e? 0:13:07.241,0:13:08.909 Én pedig azt tanítottam neki, hogy 0:13:08.909,0:13:10.653 az adatokon túl [br]találkozzon az emberekkel, 0:13:10.663,0:13:12.667 hogy lássa, célba juttathatja-e[br]a vakcinát. 0:13:12.667,0:13:15.868 Rá tudod-e beszélni azt a nőt, [br]hogy gyermekbénulás 0:13:15.868,0:13:17.198 elleni szert csepegtessen 0:13:17.198,0:13:18.756 a gyermeke szájába? [br]A célba juttatás 0:13:18.756,0:13:20.959 pont olyan fontos,[br]mint a tudomány rész. 0:13:20.959,0:13:23.481 Szóval, ahogy[br]múlik az idő, úgy közeledik 0:13:23.481,0:13:24.776 az álláspontunk egymáshoz, 0:13:24.776,0:13:28.046 és ettől csak[br]még jobb lett a munka. 0:13:28.046,0:13:30.319 CA: A vakcinák, gyermekbénulás stb. terén 0:13:30.319,0:13:33.868 nagy sikereket tudtok[br]felmutatni. 0:13:33.868,0:13:35.350 És mi a helyzet a kudarcokkal? 0:13:35.350,0:13:37.041 Beszélnétek egy kudarcotokról, 0:13:37.041,0:13:39.137 esetleg hogy mit sikerült[br]tanulni belőle? 0:13:39.137,0:13:41.705 BG: Igen. Szerencsére pár[br]hiba megengedhető 0:13:41.705,0:13:43.842 hiszen nyilvánvaló,[br]hogy elkövetünk párat. 0:13:43.842,0:13:48.216 Sokat dolgozunk gyógyszerekkel,[br]oltásokkal, 0:13:48.216,0:13:51.492 és ez jó néhány kudarcot[br]hordoz magában. 0:13:51.492,0:13:53.719 Vegyünk egy nagy[br]nyilvánosságot kapott 0:13:53.719,0:13:55.020 esetet, mikor jobb óvszerre 0:13:55.020,0:13:56.864 kértünk ötleteket. Jöttek is százával. 0:13:56.864,0:13:59.708 Némelyik talán be is válhatna. 0:13:59.708,0:14:03.087 Naiv voltam[br]egy gyógyszerrel kapcsolatban, 0:14:03.087,0:14:05.703 az Indiában előforduló[br]fekete láz ellen, 0:14:05.703,0:14:07.354 amiről azt hittem, [br]ha egyszer beadom, 0:14:07.354,0:14:08.710 azzal le is győztem a kórt. 0:14:08.710,0:14:11.290 Kiderült, ez napi egy injekciózással jár, 0:14:11.290,0:14:12.926 tíz napon keresztül. 0:14:12.926,0:14:15.313 3 évvel később jutottunk hozzá, 0:14:15.313,0:14:16.771 mint vártuk, de nem volt út, 0:14:16.771,0:14:19.139 amn odajuthattunk volna. 0:14:19.139,0:14:20.358 Szerencsére kiderítettük, 0:14:20.358,0:14:23.520 hogy ha kiirtjuk a homoki legyeket, 0:14:23.520,0:14:25.642 jó eséllyel így is sikert arathatunk, 0:14:25.642,0:14:27.497 azonban 5 évet töltöttünk el ezzel, 0:14:27.497,0:14:28.875 mondhatnánk, elpazaroltunk 0:14:28.875,0:14:30.882 5 évet és nagyjából 60 milliót 0:14:30.882,0:14:32.222 és végig tévúton jártunk, 0:14:32.222,0:14:36.387 mely nagyon szerény haszonnal járt. 0:14:36.387,0:14:39.831 CA: Évente kb. 1 milliárd dollárt[br]költötök 0:14:39.831,0:14:41.766 oktatásra, ha jól tudom. [br]Ha valami, hát 0:14:41.766,0:14:45.790 annak a története, [br]amit véghez vittetek 0:14:45.790,0:14:48.246 ezen a területen, [br]az elég terjedelmes. 0:14:48.246,0:14:52.168 Volt itt kudarc, amiről[br]szót ejtenétek? 0:14:52.168,0:14:53.958 MG: Elmesélnék egy számunkra igen 0:14:53.958,0:14:55.696 tanulságos leckét, [br]még a kezdetekről 0:14:55.696,0:14:57.739 amikor úgy gondoltuk, [br]hogy a kis iskolák 0:14:57.739,0:14:59.209 jelentik a biztos megoldást. 0:14:59.209,0:15:00.733 Csökkentik a lemorzsolódást. 0:15:00.733,0:15:03.333 Kevesebb lesz az erőszak, és bűnözés. 0:15:03.333,0:15:05.479 Amit végül megtanultunk [br]ennél a munkánál, 0:15:05.479,0:15:08.013 s mint kiderült, a kulcsfigura itt[br]nem más, 0:15:08.013,0:15:10.077 mint egy nagyszerű tanár az osztály[br]élén. 0:15:10.077,0:15:11.684 Ha nincs egy hatásos pedagógus 0:15:11.684,0:15:12.750 a diákokkal szemben, 0:15:12.750,0:15:14.756 kit érdekel, kicsi-e, [br]vagy nagy az iskola, 0:15:14.756,0:15:16.610 nem tudod befolyásolni [br]a dolgok menetét 0:15:16.610,0:15:18.513 vagy hogy ki megy egyetemre. 0:15:18.513,0:15:23.108 (Taps) 0:15:23.108,0:15:25.418 CA: Melinda, ez itt te vagy a legidősebb 0:15:25.418,0:15:28.972 lányoddal, Jenn-el, [br]és azt hiszem talán 0:15:28.972,0:15:30.871 vagy négy hete készülhetett. 0:15:30.871,0:15:32.455 Hol készült ez a kép? 0:15:32.455,0:15:34.211 MG: Tanzániában voltunk. 0:15:34.211,0:15:35.483 Jenn volt már Tanzániában. 0:15:35.483,0:15:37.756 Mindegyik gyerekünk volt már Afrikában. 0:15:37.756,0:15:39.971 Ekkor valami egészen szokatlant tettünk: 0:15:39.971,0:15:41.798 úgy döntöttünk, hogy 3 napot és két 0:15:41.798,0:15:44.217 éjszakát töltünk együtt egy családdal. 0:15:44.217,0:15:47.318 A szülőket Annának és Sanare-nek hívták. 0:15:47.318,0:15:50.352 Meghívtak minket, hogy töltsünk el [br]egy kis időt a falujukban. 0:15:50.352,0:15:51.851 Talán a kecskék is ott éltek 0:15:51.851,0:15:53.250 abban a kis kunyhóban, 0:15:53.250,0:15:55.921 az ők részükön, mielőtt mi[br]megérkeztünk. 0:15:55.921,0:15:57.419 A családdal töltött idő alatt 0:15:57.419,0:15:59.353 tényleg megtapasztalhattuk, [br]milyenek is 0:15:59.353,0:16:01.206 a hétköznapok a vidéki Tanzániában. 0:16:01.206,0:16:02.820 A különbség aközött, hogy csupán 0:16:02.820,0:16:04.539 fél-, vagy háromnegyed napot töltünk 0:16:04.539,0:16:06.001 velük, illetve a között, 0:16:06.001,0:16:08.399 hogy velük maradunk éjszakára is,[br]jelentős, 0:16:08.399,0:16:11.890 és engedjék meg, [br]hogy alátámasszam ezt. 0:16:11.890,0:16:14.019 Hat gyermekük volt, és ahogy Annával 0:16:14.019,0:16:15.794 beszéltem a konyhában, [br]miközben úgy 5 0:16:15.794,0:16:17.477 órát főztünk a főzőkunyhóban aznap, 0:16:17.477,0:16:19.248 kiderült, hogy a férjével karöltve 0:16:19.248,0:16:20.578 pontosan eltervezte, 0:16:20.578,0:16:22.205 hogy mikor szüli meg a gyermekeit. 0:16:22.205,0:16:23.810 A szeretetre épült a kapcsolatuk. 0:16:23.810,0:16:26.113 Egy maszáj harcosról és[br]a feleségéről van szó. 0:16:26.113,0:16:28.022 A kapcsolatuk a kölcsönös 0:16:28.022,0:16:31.357 tiszteletről, szeretetről szólt, [br]így összeházasodtak. 0:16:31.357,0:16:32.968 6 gyerekük volt: 0:16:32.968,0:16:35.487 középen a 13 éves ikrek,[br]egy fiú 0:16:35.487,0:16:37.740 és egy lány, Grace. 0:16:37.740,0:16:39.593 Amikor kimentünk fát vágni, és pontosan 0:16:39.593,0:16:41.748 azokat a dolgokat csináltuk,[br]amiket Grace 0:16:41.748,0:16:44.340 és az anyja szoktak, és Grace nem[br]volt már gyerek. 0:16:44.340,0:16:45.817 Kamasz volt, de nem felnőtt. 0:16:45.817,0:16:47.568 Nagyon-nagyon szégyenlős volt. 0:16:47.568,0:16:49.329 Folyton beszélni akart [br]Jennel és velem 0:16:49.329,0:16:52.164 Próbáltuk bevonni,[br]de szégyenlős volt. 0:16:52.164,0:16:54.210 Aztán éjjel, mikor minden [br]fény kialszik 0:16:54.210,0:16:56.577 a vidéki Tanzániában,[br]és azon az éjjelen 0:16:56.577,0:16:58.081 nem világított a holdfény sem, 0:16:58.081,0:16:59.803 és csillagok sem voltak első éjjel, 0:16:59.803,0:17:01.629 és mikor Jenn kijött a kunyhónkból, 0:17:01.629,0:17:04.446 a kis REI fejlámpájával a fején, 0:17:04.446,0:17:06.584 Grace azonnal kijött, [br]fogta a fordítót 0:17:06.584,0:17:07.940 és egyesen Jennhez 0:17:07.940,0:17:10.030 és hozzám jött, majd azt mondta: 0:17:10.030,0:17:11.263 "Mikor hazamentek, 0:17:11.263,0:17:12.708 nekem adnátok a fejlámpátokat, 0:17:12.708,0:17:14.168 hogy tudjak éjszaka tanulni?" 0:17:14.168,0:17:15.250 CA: "Ó, ez igen!" 0:17:15.250,0:17:16.734 MG: Az apja elmondta, mennyire 0:17:16.734,0:17:18.821 tart attól, [br]hogy a ház körüli munkák miatt 0:17:18.821,0:17:20.483 a fiúval ellentétben, aki már a 0:17:20.483,0:17:21.913 középfokú vizsgán is túl van, 0:17:21.913,0:17:23.451 Grace nem teljesít túl fényesen, 0:17:23.451,0:17:25.365 és az állami iskolába [br]se vették még fel. 0:17:25.365,0:17:27.790 Azt mondta, "Nem tudom[br]hogy fogom kifizetni 0:17:27.790,0:17:29.616 a taníttatását. [br]A magániskolát nem 0:17:29.616,0:17:31.485 tudom kifizetni és félek, 0:17:31.485,0:17:33.484 ezen a farmon ragad, [br]mint a feleségem." 0:17:33.484,0:17:34.829 Szóval tudják, hogy az oktatás 0:17:34.829,0:17:37.346 mekkora változást hozhat az életükbe. 0:17:37.346,0:17:38.767 CA: Értem. Itt a következő kép 0:17:38.767,0:17:42.173 a másik két gyereketekről,[br]Rory-ról és Phoebe-ről, 0:17:42.173,0:17:46.311 Paul Farmer mellett. 0:17:46.311,0:17:47.925 Felnevelni három gyereket,[br]miközben 0:17:47.925,0:17:50.927 ti vagytok a világ[br]leggazdagabb családja, 0:17:50.927,0:17:53.223 érdekes társadalmi kísérletnek tűnik, 0:17:53.223,0:17:56.795 melyről nem regél túl[br]sokat a szakirodalom. 0:17:56.795,0:17:58.330 Ti hogy oldottátok ezt meg? 0:17:58.330,0:18:00.545 Hogy közelítettétek meg a dolgot? 0:18:00.545,0:18:03.178 BG: Nagyjából úgy foglalnám össze, 0:18:03.178,0:18:04.940 hogy a srácok kiváló oktatást kaptak, 0:18:04.940,0:18:06.128 de biztosnak kell lenned, 0:18:06.128,0:18:07.540 hogy tisztában vannak 0:18:07.540,0:18:09.529 a képességeikkel és tudják mit akarnak, 0:18:09.529,0:18:11.902 a mi filozófiánk pedig az volt, 0:18:11.902,0:18:13.604 hogy egyértelműen a tudtukra adtuk, 0:18:13.604,0:18:15.509 hogy a pénz nagy része az alapítványnak 0:18:15.509,0:18:18.580 megy, [br]és hogy segítsünk nekik megtalálni 0:18:18.580,0:18:20.675 mi az ami lázba hozza őket.[br]Egyensúlyt 0:18:20.675,0:18:22.728 akarunk teremteni, [br]hogy azt tehessék, amit 0:18:22.728,0:18:25.538 szeretnének, de nem[br]halmozzuk el pénzzel, 0:18:25.538,0:18:28.667 hogy csak lézengjenek és[br]ne csináljanak semmit. 0:18:28.667,0:18:31.645 És eddig legalábbis nagyon szorgalmasak 0:18:31.645,0:18:34.853 és szeretnék a saját útjukat járni. 0:18:34.853,0:18:40.421 CA: Nyílván vigyáztok[br]a magánéletükre. 0:18:40.421,0:18:42.195 Kíváncsi vagyok, miért engedtétek, 0:18:42.195,0:18:44.240 hogy a TED közönsége [br]láthassa ezt a képet? 0:18:44.240,0:18:45.377 MG: Ez érdekes. 0:18:45.377,0:18:47.218 Idővel, egyre inkább megértik, 0:18:47.218,0:18:50.227 hogy a családunk hite[br]a felelősségre épül, 0:18:50.227,0:18:52.342 s mivel mi kiváltságos [br]helyzetben vagyunk, 0:18:52.342,0:18:53.960 itt élünk az Egyesült Államokban, 0:18:53.960,0:18:55.651 fantasztikus az oktatásunk, a mi 0:18:55.651,0:18:57.539 felelősségünk, hogy[br]vissza adjunk ebből. 0:18:57.539,0:18:58.752 És ahogy idősödnek, és 0:18:58.752,0:18:59.992 mi is erre tanítjuk őket-- 0:18:59.992,0:19:02.132 rengeteg országban voltak már -- 0:19:02.132,0:19:03.264 ők maguk mondják, 0:19:03.264,0:19:05.016 tudatni akarjuk az emberekkel, hogy 0:19:05.016,0:19:06.517 hiszünk bennetek, anyu és apu, 0:19:06.517,0:19:08.478 ezért nem baj, [br]ha többet mutattok minket. 0:19:08.478,0:19:10.880 Így engedélyt kaptunk,[br]hogy megmutassuk 0:19:10.880,0:19:12.845 ezt a képet[br]és lehet, hogy Paul Farmer is 0:19:12.845,0:19:15.300 beteszi majd ezt valamelyik munkájába. 0:19:15.300,0:19:16.902 De valóban, nagyon érdekli őket 0:19:16.902,0:19:19.327 az alapítvány küldetése is. 0:19:19.327,0:19:21.249 CA: Úgy is, hogy hatalmas összeggel 0:19:21.249,0:19:23.600 támogatjátok az alapítványt,[br]a pénzetekkel 0:19:23.600,0:19:25.474 könnyen milliárdossá tehetnétek őket. 0:19:25.474,0:19:26.991 Vannak ilyen terveitek velük? 0:19:26.991,0:19:29.327 BG: Dehogyis. Nem. [br]Ilyesmi nincs tervben. 0:19:29.327,0:19:31.262 Érezniük kell, hogy 0:19:31.262,0:19:37.798 a saját munkájuknak[br]értelme van, és fontos. 0:19:37.798,0:19:41.270 Olvastunk egy cikket [br]még a házasság előtt, 0:19:41.270,0:19:43.915 amiben Warren Buffett beszélt erről, 0:19:43.915,0:19:46.164 és meggyőzött minket róla, hogy ez 0:19:46.164,0:19:49.418 nem tesz jót sem a gyereknek, sem a 0:19:49.418,0:19:51.486 társadalomnak.[br]CA: Apropó, Warren Buffett, 0:19:51.486,0:19:54.150 történt valami elképesztő, [br]még 2006-ban, 0:19:54.150,0:19:57.110 mikor az egyetlen valódi[br]riválisotok 0:19:57.110,0:19:58.662 Amerika leggazdagabbja címért, 0:19:58.662,0:20:00.032 hirtelen meggondolta magát, 0:20:00.032,0:20:02.625 és rábólintott, hogy a vagyona 80%-át 0:20:02.625,0:20:04.342 az alapítványotoknak adja. 0:20:04.342,0:20:06.078 Hogy a csudába történhetett ez meg? 0:20:06.078,0:20:08.056 Gondolom van hosszú és rövid verzió is. 0:20:08.056,0:20:09.438 De csak a rövidre van időnk. 0:20:09.438,0:20:13.193 BG: Warren közeli[br]barátunk, és úgy gondolta, 0:20:13.193,0:20:17.850 mindent a feleségére, [br]Suziera fog hagyni. 0:20:17.850,0:20:19.405 Tragikus módon ő előbb 0:20:19.405,0:20:22.846 távozott, mint Warren, [br]és mivel imádja 0:20:22.846,0:20:26.444 kiosztani a feladatokat, és 0:20:26.444,0:20:28.602 — (Nevetés) — 0:20:28.602,0:20:30.013 azt mondta — 0:20:30.013,0:20:30.868 CA: Tweeteljék ki! 0:20:30.868,0:20:34.029 BG: Ha van valaki, aki[br]valamiben nagyon jó, 0:20:34.029,0:20:38.486 és hajlandó egy fillér nélkül elvállalni, 0:20:38.486,0:20:40.864 szó lehet róla. [br]Teljesen ledöbbentünk. 0:20:40.864,0:20:42.960 MG: Totálisan ledöbbentünk.[br]BG: Erre nem is 0:20:42.960,0:20:44.525 számítottunk, hihetetlen volt. 0:20:44.525,0:20:47.665 Mindez lehetővé tette,[br]hogy sokkal több 0:20:47.665,0:20:51.282 ambícióval foglalkozzunk az[br]alapítvánnyal. 0:20:51.282,0:20:52.786 Az erőforrásaink fele Warren 0:20:52.786,0:20:55.670 észbontó nagylelkűségének köszönhető. 0:20:55.670,0:20:56.554 CA: Ha jól tudom, 0:20:56.554,0:20:58.344 fogadalmat tettetek, hogy mire 0:20:58.344,0:21:00.222 visszavonultok, a vagyonotok 95%-át 0:21:00.222,0:21:02.117 az alapítványnak adományozzátok. 0:21:02.117,0:21:03.271 BG: Igen. 0:21:03.271,0:21:07.020 CA: És a kapcsolatotok[br]csodálatos — 0:21:07.020,0:21:10.386 (Taps) 0:21:10.386,0:21:13.023 És mostanság Warrennel[br]azon dolgoztok, hogy 0:21:13.023,0:21:14.903 más milliárdosokat és sikeres embereket 0:21:14.903,0:21:16.879 győzzetek meg arról, hogy tegyenek 0:21:16.879,0:21:18.402 ígéretet, hogy vagyonuk több 0:21:18.402,0:21:24.160 mint felét áldozzák[br]jótékonysági célokra. 0:21:24.160,0:21:26.575 Hogy haladtok? 0:21:26.575,0:21:29.747 BG: Nagyjából 120 embert győztünk meg, 0:21:29.747,0:21:32.185 akik már megtették ezt a fogadalmat. 0:21:32.185,0:21:34.791 Az a jó az egészben,[br]hogy évente egyszer 0:21:34.791,0:21:36.900 összejövünk és arról,[br]beszélünk, ki vett 0:21:36.900,0:21:38.865 fel embereket [br]és milyen munkát ad nekik? 0:21:38.865,0:21:40.092 Nem akarunk homogenizálni. 0:21:40.092,0:21:41.140 Éppen az észbontó 0:21:41.140,0:21:43.147 sokszínűsége adja a filantrópia szépségét. 0:21:43.147,0:21:44.310 Emberek adnak valamire. 0:21:44.310,0:21:46.989 Rácsodálkozunk és tovább megyünk; "Hú!" 0:21:46.989,0:21:48.097 De ez nagyszerű! 0:21:48.097,0:21:49.496 Ez a jótékonykodás sava-borsa 0:21:49.496,0:21:51.713 hogy máshogy közelítjük meg, 0:21:51.713,0:21:53.705 még egy területen belül is, [br]lásd oktatás. 0:21:53.705,0:21:56.076 Több kísérletezgetésre van szükség. 0:21:56.076,0:21:58.980 De mégis csodálatos[br]volt találkozni velük, 0:21:58.980,0:22:01.212 és osztozni a jótékonykodásban, 0:22:01.212,0:22:02.316 bevonva a gyerekeiket, 0:22:02.316,0:22:04.150 bizonyos dolgokat másképp csinálva, 0:22:04.150,0:22:06.856 sokkal nagyobb sikerrel, [br]mint gondoltuk. 0:22:06.856,0:22:09.551 Úgy tűnik, [br]hogy az egész évről-évre 0:22:09.551,0:22:12.114 nagyobbra nő. 0:22:12.114,0:22:15.326 MG: És azzal, hogy az emberek látják, 0:22:15.326,0:22:17.330 hogy jótékonykodással mit lehet elérni, 0:22:17.330,0:22:19.666 vagyis, hogy ezek az[br]emberek céget alapítottak, 0:22:19.666,0:22:21.051 hihetetlen dolgokba fektetve 0:22:21.051,0:22:23.359 kreatívitásukat. 0:22:23.359,0:22:25.585 Ha komolyan belemerülnek [br]a jótékonykodásba 0:22:25.585,0:22:28.118 megválthatják a világot.[br]Látván, hogy mások 0:22:28.118,0:22:30.409 ezt teszik, azt mondják, 0:22:30.409,0:22:32.449 "Ó, én is erre akarom használni a pénzem!" 0:22:32.449,0:22:34.493 Számomra ez a legcsodálatosabb momentum. 0:22:34.493,0:22:37.101 CA: Nekem úgy tűnik, hogy néhányan nehezen 0:22:37.101,0:22:38.657 tudják elképzelni, hogy közvetve 0:22:38.657,0:22:41.340 mégis hogyan lehet ennyi pénzt valami 0:22:41.340,0:22:43.513 egészen másra elkölteni. 0:22:43.513,0:22:45.606 Talán van pár milliárdos itt a teremben, 0:22:45.606,0:22:47.715 és bizonyára jópár [br]sikeres ember is akad. 0:22:47.715,0:22:49.775 Érdekelne, sikerülne-e megnyerni őket? 0:22:49.775,0:22:51.009 Hogyan érvelnétek? 0:22:51.009,0:22:52.390 BG: Nos, ez a legfontosabb 0:22:52.390,0:22:53.872 dolog, amit valaha végeztünk, 0:22:53.872,0:22:56.842 noha nem kézzelfogható, és ha mindez 0:22:56.842,0:23:00.024 nem szolgálja a gyerekeid érdekeit, 0:23:00.024,0:23:01.313 dugjuk össze a fejünket, 0:23:01.313,0:23:04.000 és lássuk, [br]mit tehetünk az ügy érdekében. 0:23:04.000,0:23:06.190 A világ sokkal jobb hellyé vált, hála 0:23:06.190,0:23:08.828 a múltbéli adományozóknak,[br]és ez az EÁ-ban 0:23:08.828,0:23:11.411 igen komoly hagyományokkal bír, 0:23:11.411,0:23:13.212 a világ legnagyobb irigységére. 0:23:13.212,0:23:15.130 És azáltal, [br]hogy e cél részese vagyok, 0:23:15.130,0:23:17.074 optimistán tekintek a jövőbe, mert a 0:23:17.074,0:23:18.688 filantrópia csak terjedni fog, 0:23:18.688,0:23:19.807 és helyre teszi azokat 0:23:19.807,0:23:22.706 a dolgokat, amikben[br]a kormány nem elég jó, 0:23:22.706,0:23:26.176 ugyanakkor rámutat a helyes útra is. 0:23:26.176,0:23:28.728 CA: A világban borzasztó[br]egyenlőtlenség, 0:23:28.728,0:23:30.279 uralkodik, mely egyre csak nő, 0:23:30.279,0:23:31.740 egyfajta mintát követve. 0:23:31.740,0:23:34.606 Számomra úgy tűnik, ha többen is követik 0:23:34.606,0:23:36.982 kettőtök példáját, amit véghezvittetek, 0:23:36.982,0:23:38.574 az hatással lesz majd 0:23:38.574,0:23:39.840 a problémára magára, 0:23:39.840,0:23:41.440 és a probléma megítélésére is. 0:23:41.440,0:23:42.844 Megteszi a közbevetésem? 0:23:42.844,0:23:44.642 BG: Igen megteszi. Helyes elvenni a 0:23:44.642,0:23:47.834 leggazdagabbtól a[br]legszegényebbnek javára. 0:23:47.834,0:23:49.966 Mert mindez az egyensúlyt szolgálja. 0:23:49.966,0:23:51.722 MG: De rendszereket változtunk meg. 0:23:51.722,0:23:54.335 Az EÁ-ban próbáljuk[br]megváltoztatni 0:23:54.335,0:23:56.273 az oktatási rendszert, [br]hogy mindenkinek, 0:23:56.273,0:23:57.960 minden diáknak [br]hozzáférhető legyen. 0:23:57.960,0:23:59.850 Ez szerintem valóban az egyenlőtlenség 0:23:59.850,0:24:01.007 felszámolását szolgálja. 0:24:01.007,0:24:02.589 BG: Ez a legfontosabb. 0:24:02.589,0:24:06.137 (Taps) 0:24:06.137,0:24:09.552 CA: Nos, biztos vagyok benne,[br] 0:24:09.552,0:24:11.297 hogy itt a legtöbb embert, 0:24:11.297,0:24:13.746 és milliónyit szerte a világban 0:24:13.746,0:24:15.154 ejtett ámulatba az életutatok 0:24:15.154,0:24:18.885 és az, hogy milyen[br]nagy hatást gyakoroltok 0:24:18.885,0:24:20.580 a jövőre. 0:24:20.580,0:24:22.340 Köszönöm, hogy eljöttetek a TED-hez, 0:24:22.340,0:24:23.951 és megosztottátok velünk mindezt! 0:24:23.951,0:24:25.737 BG: Köszönjük.[br]MG: Köszönjük. 0:24:25.737,0:24:28.524 (Taps) 0:24:34.515,0:24:38.910 BG: Köszönjük.[br]MG: Nagyon szépen köszönjük! 0:24:38.910,0:24:43.081 BG: Jól van, ez szép volt! (Taps)