1 00:00:01,340 --> 00:00:04,947 Крис Андерсън: Това е едно по-различно интервю. 2 00:00:04,947 --> 00:00:09,015 На базата на това, че една картина струва колкото хиляда думи, 3 00:00:09,015 --> 00:00:11,911 помолих Бил и Мелинда 4 00:00:11,911 --> 00:00:14,118 да изровят от архива си 5 00:00:14,118 --> 00:00:16,216 някои снимки, които ще помогнат да илюстрират 6 00:00:16,216 --> 00:00:17,652 някои от нещата, които са направили. 7 00:00:17,652 --> 00:00:20,249 Ще процедираме по този начин. 8 00:00:20,249 --> 00:00:23,980 Започваме тук. 9 00:00:23,980 --> 00:00:26,183 Мелинда, кога и къде е това, 10 00:00:26,183 --> 00:00:28,217 и кой е този красив мъж до теб? 11 00:00:28,217 --> 00:00:30,226 Мелинда Гейтс: С тези големи очила ли? 12 00:00:30,226 --> 00:00:32,265 Това е в Африка, най-първото ни пътуване, 13 00:00:32,265 --> 00:00:34,170 първият път, в който и двамата отидохме в Африка, 14 00:00:34,170 --> 00:00:35,780 през есента на 1993г. 15 00:00:35,780 --> 00:00:37,768 Вече бяхме сгодени, на път да се оженим. 16 00:00:37,768 --> 00:00:39,474 Оженихме се няколко месеца по-късно, 17 00:00:39,474 --> 00:00:41,691 а това беше пътуване, на което всъщност отидохме 18 00:00:41,691 --> 00:00:43,583 за да видим животните и саваната. 19 00:00:43,583 --> 00:00:45,571 Беше невероятно. Бил никога не си беше взимал 20 00:00:45,571 --> 00:00:46,983 толкова дълъг отпуск. 21 00:00:46,983 --> 00:00:51,610 Но това, което наистина ни докосна, бяха хората 22 00:00:51,610 --> 00:00:54,218 и крайната бедност. 23 00:00:54,218 --> 00:00:55,791 Започнахме да си задаваме въпроси. 24 00:00:55,791 --> 00:00:57,595 Нужно ли е да е така? 25 00:00:57,595 --> 00:00:58,546 И в края на пътуването 26 00:00:58,546 --> 00:00:59,646 отидохме до Занзибар 27 00:00:59,646 --> 00:01:01,134 и отделихме малко време да се разходим по плажа, 28 00:01:01,134 --> 00:01:02,500 нещо, което правехме често, 29 00:01:02,500 --> 00:01:03,818 докато бяхме гаджета. 30 00:01:03,818 --> 00:01:06,791 По това време вече бяхме говорили за това, 31 00:01:06,791 --> 00:01:08,648 че богатството, което дойде от Майкрософт, 32 00:01:08,648 --> 00:01:09,923 ще бъде върнато обратно на обществото, 33 00:01:09,923 --> 00:01:11,497 но на тази разходка по плажа наистина 34 00:01:11,497 --> 00:01:13,069 започнахме да говорим за това 35 00:01:13,069 --> 00:01:16,602 какво бихме могли да направим и как бихме могли да подходим. 36 00:01:16,602 --> 00:01:19,334 КА: Имайки предвид, че тази почивка 37 00:01:19,334 --> 00:01:21,526 доведе до създаването на 38 00:01:21,526 --> 00:01:24,342 най-голямата частна фондация в света, 39 00:01:24,342 --> 00:01:27,474 що се отнася до почивки, тази е доста скъпа. (Смях) 40 00:01:27,474 --> 00:01:29,942 МГ: Предполагам. На нас ни хареса. 41 00:01:29,942 --> 00:01:32,840 КА: Кой от вас беше ключовият инициатор 42 00:01:32,840 --> 00:01:35,793 или беше взаимно? 43 00:01:35,793 --> 00:01:38,186 Бил Гейтс: Мисля, че бяхме развълнувани, 44 00:01:38,186 --> 00:01:39,653 че ще има етап в живота ни, 45 00:01:39,653 --> 00:01:41,714 в който ще работим заедно 46 00:01:41,714 --> 00:01:48,325 и ще измислим как да върнем обратно тези пари. 47 00:01:48,325 --> 00:01:51,474 На този етап говорехме за най-бедните 48 00:01:51,474 --> 00:01:53,876 и дали може да окажем голямо влияние върху тях? 49 00:01:53,876 --> 00:01:55,801 Има ли неща, които не бяха направени? 50 00:01:55,801 --> 00:01:57,701 Имаше много неща, които не знаехме. 51 00:01:57,701 --> 00:01:59,789 Нашата наивност е доста впечатляваща, 52 00:01:59,789 --> 00:02:00,881 сега като поглеждаме назад. 53 00:02:00,881 --> 00:02:02,437 Но бяхме ентусиазирани, 54 00:02:02,437 --> 00:02:05,434 че този етап, 55 00:02:05,434 --> 00:02:08,160 пост-Майкрософт етапът, 56 00:02:08,160 --> 00:02:10,388 ще бъде нашата благотворителна дейност. 57 00:02:10,388 --> 00:02:12,534 МГ: Бил все си мислеше, че ще дойде 58 00:02:12,534 --> 00:02:13,670 след като навърши 60г., 59 00:02:13,670 --> 00:02:15,332 той още не е навършил 60-те, 60 00:02:15,332 --> 00:02:18,525 така че някои неща се променят с времето. 61 00:02:18,525 --> 00:02:20,969 КА: Значи започна от там, но се разви още. 62 00:02:20,969 --> 00:02:23,489 Това е през 93г., а през 97г. всъщност 63 00:02:23,489 --> 00:02:25,227 стартира фондацията. 64 00:02:25,227 --> 00:02:27,532 МА: Да, през 97г. прочетохме статия 65 00:02:27,532 --> 00:02:30,946 за диаричните болести, които убиват толкова много деца по света, 66 00:02:30,946 --> 00:02:32,560 и все си казвахме 67 00:02:32,560 --> 00:02:33,800 "Това е невъзможно. 68 00:02:33,800 --> 00:02:35,554 В САЩ просто отиваш до аптеката." 69 00:02:35,554 --> 00:02:37,719 И така започнахме да набираме учени 70 00:02:37,719 --> 00:02:40,185 и започнахме да се запознаваме с населението, 71 00:02:40,185 --> 00:02:41,545 с ваксините, 72 00:02:41,545 --> 00:02:43,932 с нещата, които са проработили и тези, които са се провалили, 73 00:02:43,932 --> 00:02:45,838 и по това време наистина започнахме да действаме, 74 00:02:45,838 --> 00:02:50,215 в края на 1998г., 1999г. 75 00:02:50,215 --> 00:02:52,966 КА: Имахте голяма торба с пари 76 00:02:52,966 --> 00:02:55,293 и свят пълен с толкова много проблеми. 77 00:02:55,293 --> 00:02:59,515 Как решихте върху какво да се концентрирате? 78 00:02:59,515 --> 00:03:02,060 БГ: Решихме, че ще изберем две каузи, 79 00:03:02,060 --> 00:03:04,920 спрямо най-големите неравенства в световен мащаб, 80 00:03:04,920 --> 00:03:07,180 и се спряхме на умиращите деца, 81 00:03:07,180 --> 00:03:09,920 деца, които нямат достатъчно храна за да се развиват, 82 00:03:09,920 --> 00:03:11,419 и държави, които бяха наистина в затруднение, 83 00:03:11,419 --> 00:03:13,679 защото с тези нива на смъртност, 84 00:03:13,679 --> 00:03:15,647 родителите имаха толкова много деца, 85 00:03:15,647 --> 00:03:17,165 че имаше огромно нарастване в броя на населението, 86 00:03:17,165 --> 00:03:20,291 а децата бяха толкова болни, 87 00:03:20,291 --> 00:03:22,937 че наистина не можеха да бъдат образовани 88 00:03:22,937 --> 00:03:24,809 и да се изправят на крака. 89 00:03:24,809 --> 00:03:25,917 Така че това беше нашата глобална кауза, 90 00:03:25,917 --> 00:03:28,637 а в САЩ 91 00:03:28,637 --> 00:03:31,411 и двамата сме имали невероятно образование 92 00:03:31,411 --> 00:03:34,460 и видяхме, че начинът, по който Америка 93 00:03:34,460 --> 00:03:37,472 би могла да удържи на обещанието си за равни възможности, 94 00:03:37,472 --> 00:03:40,057 е да има феноменална образователна система, 95 00:03:40,057 --> 00:03:42,685 и колкото повече научавахме, толкова повече осъзнавахме, 96 00:03:42,685 --> 00:03:45,113 че не удържаме на това обещание. 97 00:03:45,113 --> 00:03:46,950 И така избрахме тези две неща, 98 00:03:46,950 --> 00:03:48,602 и всичко, което фондацията прави 99 00:03:48,602 --> 00:03:51,616 е фокусирано в тях. 100 00:03:51,616 --> 00:03:53,952 КА: Помолих всеки от вас да избере изображение, 101 00:03:53,952 --> 00:03:56,384 което харесвате и което илюстрира работата ви. 102 00:03:56,384 --> 00:03:59,452 Мелинда, ти избра това. 103 00:03:59,452 --> 00:04:00,919 Какво показва то? 104 00:04:00,919 --> 00:04:03,950 МГ: Едно от нещата, които обичам да правя, когато пътувам, 105 00:04:03,950 --> 00:04:07,060 е да отида в селските региони и да говоря с жените, 106 00:04:07,060 --> 00:04:09,658 дали в Бангладеш, Индия, много държави в Африка, 107 00:04:09,658 --> 00:04:12,066 аз отивам като западна жена без име. 108 00:04:12,066 --> 00:04:15,475 Не им казвам коя съм. 109 00:04:15,475 --> 00:04:16,979 И все чувах от жените, 110 00:04:16,979 --> 00:04:19,862 отново и отново, колкото повече пътувах, 111 00:04:19,862 --> 00:04:22,271 "Искам да имам възможност да ползвам тази инжекция". 112 00:04:22,271 --> 00:04:24,840 Бях там за да говоря с тях за детски ваксини, 113 00:04:24,840 --> 00:04:27,240 а те обръщаха разговора в посока 114 00:04:27,240 --> 00:04:29,221 "Ами инжекцията за мен?". 115 00:04:29,221 --> 00:04:31,673 Това е инжекция, която получаваха, наречена Депо-Провера, 116 00:04:31,673 --> 00:04:33,654 която е контрацептив. 117 00:04:33,654 --> 00:04:35,986 Аз се връщах и говорех със световени здравни експерти, 118 00:04:35,986 --> 00:04:37,539 а те казваха "О, не, контрацептивите 119 00:04:37,539 --> 00:04:39,931 са в изобилие в развиващите се страни." 120 00:04:39,931 --> 00:04:41,921 Трябва да се разровиш повече в докладите 121 00:04:41,921 --> 00:04:43,697 и екипът дойде при мен със следното, 122 00:04:43,697 --> 00:04:45,843 първото нещо, 123 00:04:45,843 --> 00:04:48,981 което жените в Африка ти казват, че искат да използват, 124 00:04:48,981 --> 00:04:51,598 беше изчерпано през повече от 200 дни в годината, 125 00:04:51,598 --> 00:04:53,502 което обяснява защо жените ми казваха 126 00:04:53,502 --> 00:04:57,054 "Ходих 10 километра без мъжа ми да знае, 127 00:04:57,054 --> 00:05:00,363 стигнах до клиниката, а там нямаше нищо." 128 00:05:00,363 --> 00:05:03,170 Презервативите са заредени в Африка, 129 00:05:03,170 --> 00:05:05,447 заради работата свързана със СПИН, която САЩ 130 00:05:05,447 --> 00:05:06,851 и други извършват. 131 00:05:06,851 --> 00:05:08,522 Но жените казват отново и отново 132 00:05:08,522 --> 00:05:11,132 "Не мога да убедя съпруга ми да ползва презерватив. 133 00:05:11,132 --> 00:05:15,340 Или намеквам, че има СПИН, или че аз имам СПИН, 134 00:05:15,340 --> 00:05:18,100 а имам нужда от този инструмент, защото така мога да разделеча 135 00:05:18,100 --> 00:05:20,517 ражданията на децата ми, да ги храня 136 00:05:20,517 --> 00:05:23,055 и да имам шанс да ги образовам." 137 00:05:23,055 --> 00:05:25,105 КА: Мелинда, ти си римокатолик 138 00:05:25,105 --> 00:05:28,674 и често си била въвлечена 139 00:05:28,674 --> 00:05:30,628 в противоречия относно този въпрос 140 00:05:30,628 --> 00:05:32,877 и относно въпроса с абортите, 141 00:05:32,877 --> 00:05:34,332 и от двете страни всъщност. 142 00:05:34,332 --> 00:05:36,023 Как лавираш около това? 143 00:05:36,023 --> 00:05:39,133 МГ: Да, мисля, че е много важно това, 144 00:05:39,133 --> 00:05:42,216 че сме се отдалечили от контрацептивите 145 00:05:42,216 --> 00:05:43,383 като глобална общност. 146 00:05:43,383 --> 00:05:46,677 Знаехме, че 210 милиона жени 147 00:05:46,677 --> 00:05:48,936 казваха, че искат достъп до контрацептиви, 148 00:05:48,936 --> 00:05:51,576 дори и контрацептивите, които имаме тук в САЩ, 149 00:05:51,576 --> 00:05:53,881 а ние не ги снабдявахме с тях, 150 00:05:53,881 --> 00:05:57,632 поради политическите противоречия в страната ни, 151 00:05:57,632 --> 00:05:59,809 и за мен това беше престъпление 152 00:05:59,809 --> 00:06:02,574 и все се опитвах да намеря човека, 153 00:06:02,574 --> 00:06:04,924 който ще постави въпроса обратно на световно четене 154 00:06:04,924 --> 00:06:06,930 и най-накрая осъзнах, че аз трябва да го направя. 155 00:06:06,930 --> 00:06:08,601 И въпреки че съм католик, 156 00:06:08,601 --> 00:06:10,042 вярвам в контрацептивите, 157 00:06:10,042 --> 00:06:12,338 точно както повечето жени католици в САЩ, 158 00:06:12,338 --> 00:06:14,169 които заявяват, че използват контрацептиви, 159 00:06:14,169 --> 00:06:16,454 и не трябва да позволявам на това противоречие 160 00:06:16,454 --> 00:06:18,269 да бъде нещото, което ни спира. 161 00:06:18,269 --> 00:06:20,227 Преди имахме консенсус в САЩ 162 00:06:20,227 --> 00:06:21,492 относно контрацептивите 163 00:06:21,492 --> 00:06:23,972 и се върнах обратно към този глобален консенсус, 164 00:06:23,972 --> 00:06:26,616 и всъщност събрахме 2.6 милиарда долара 165 00:06:26,616 --> 00:06:29,149 точно за този проблем при жените. 166 00:06:29,149 --> 00:06:34,616 (Ръкопляскания) 167 00:06:37,249 --> 00:06:41,105 КА: Бил, това е твоята графика. За какво е тя? 168 00:06:41,105 --> 00:06:43,090 БГ: Ами, моята графика има числа на нея. 169 00:06:43,090 --> 00:06:45,208 (Смях) 170 00:06:45,208 --> 00:06:47,025 Много харесвам тази графика. 171 00:06:47,025 --> 00:06:50,000 Това е броят на децата, 172 00:06:50,000 --> 00:06:52,562 които умират преди да навършат 5г., всяка година. 173 00:06:52,582 --> 00:06:54,405 Това, което може да видите е една наистина 174 00:06:54,405 --> 00:06:56,355 феноменална история за успеха, 175 00:06:56,355 --> 00:06:58,509 който не е широко известен. 176 00:06:58,509 --> 00:07:01,184 Извършваме невероятен прогрес. 177 00:07:01,184 --> 00:07:03,562 От 20 милиона, 178 00:07:03,562 --> 00:07:05,266 малко след като аз съм се родил, 179 00:07:05,266 --> 00:07:08,952 падаме до сегашните около 6 милиона. 180 00:07:08,952 --> 00:07:11,089 Така че това е история 181 00:07:11,089 --> 00:07:12,756 главно на ваксини. 182 00:07:12,756 --> 00:07:15,880 Едрата шарка е убивала няколко милиона деца годишно. 183 00:07:15,880 --> 00:07:18,070 Това е отстранено, така че е паднало до 0. 184 00:07:18,070 --> 00:07:19,910 Морбили е убивала няколко милиона годишно. 185 00:07:19,910 --> 00:07:21,613 Това е намаляло на няколко стотин хиляди. 186 00:07:21,613 --> 00:07:23,521 Както и да е, това е една диаграма, 187 00:07:23,521 --> 00:07:27,708 при която целта е да накараш това число да продължи 188 00:07:27,708 --> 00:07:29,448 и това ще стане възможно 189 00:07:29,448 --> 00:07:31,124 използвайки науката на новите ваксини, 190 00:07:31,124 --> 00:07:33,016 доставяйки ваксините на децата. 191 00:07:33,016 --> 00:07:34,740 Всъщност можем да ускорим процеса. 192 00:07:34,740 --> 00:07:36,303 Последното десетилетие, 193 00:07:36,303 --> 00:07:38,115 това число е намаляло по-бързо 194 00:07:38,115 --> 00:07:40,393 от всякога в историята, 195 00:07:40,393 --> 00:07:43,116 така че на мен ми харесва факта, 196 00:07:43,116 --> 00:07:45,381 че можеш да кажеш - окей, ако изобретим нови ваксини, 197 00:07:45,381 --> 00:07:46,889 пуснем ги в употреба, 198 00:07:46,889 --> 00:07:49,374 използваме най-актуалните данни относно тези неща, 199 00:07:49,374 --> 00:07:53,985 и ги доставим по правилния начин, можем да сътворим чудо. 200 00:07:53,985 --> 00:07:55,143 Ако направим една сметка 201 00:07:55,143 --> 00:07:57,017 мисля, че излиза, че буквално 202 00:07:57,017 --> 00:07:59,143 хиляди детски животи са спасени всеки ден, 203 00:07:59,143 --> 00:08:01,197 в сравнение с предходната година. 204 00:08:01,197 --> 00:08:03,044 Това не се отразява. 205 00:08:03,044 --> 00:08:06,290 Авиолиния с повече от 200 загинали 206 00:08:06,290 --> 00:08:08,500 е много, много по-голяма история от това. 207 00:08:08,500 --> 00:08:10,049 Това подлудява ли те? 208 00:08:10,049 --> 00:08:13,040 БГ: Да, защото се случва безмълвно. 209 00:08:13,040 --> 00:08:15,710 Това е едно дете, едно по едно. 210 00:08:15,710 --> 00:08:17,173 98 процента от това 211 00:08:17,173 --> 00:08:19,050 няма нищо общо с природни бедствия 212 00:08:19,050 --> 00:08:20,527 и въпреки това благотворителността на хората, 213 00:08:20,527 --> 00:08:22,050 когато видят природно бедствие, е прекрасна. 214 00:08:22,050 --> 00:08:24,286 Невероятно е как хората си мислят 215 00:08:24,286 --> 00:08:27,062 "това можеше да съм аз" и парите започват да летят. 216 00:08:27,062 --> 00:08:30,468 Тези каузи са малко невидими. 217 00:08:30,468 --> 00:08:32,679 Сега, когато Целите на хилядолетието за развитие 218 00:08:32,679 --> 00:08:34,229 и други подобни неща стават видими, 219 00:08:34,229 --> 00:08:37,073 виждаме щедростта да се увеличава, 220 00:08:37,073 --> 00:08:40,344 така че целта е това число да падне доста под милион, 221 00:08:40,344 --> 00:08:42,762 което би трябвало да е постижимо, докато ние сме още живи. 222 00:08:42,762 --> 00:08:43,942 КА: Може би е бил нужен някой, 223 00:08:43,942 --> 00:08:46,038 който се мотивира от числа и графики, 224 00:08:46,038 --> 00:08:48,452 отколкото от едно голямо тъжно лице, 225 00:08:48,452 --> 00:08:50,107 за да се ангажира. 226 00:08:50,107 --> 00:08:51,830 В тазгодишното си писмо ти го спомена. 227 00:08:51,830 --> 00:08:55,281 Използва този аргумент за да кажеш, 228 00:08:55,281 --> 00:08:56,952 че обратно на общото мнение, 229 00:08:56,952 --> 00:09:00,035 че даренията са безполезни и не работят, 230 00:09:00,035 --> 00:09:01,988 те всъщност са ефективни. 231 00:09:01,988 --> 00:09:03,968 БГ: Да. 232 00:09:03,968 --> 00:09:07,148 Имаше помощи, които бяха добронамерени, 233 00:09:07,148 --> 00:09:09,071 но не бяха успешни. 234 00:09:09,071 --> 00:09:11,004 Има някои инвестиции в рисков капитал, 235 00:09:11,004 --> 00:09:13,904 които бяха добронамерени, но не бяха успешни. 236 00:09:13,904 --> 00:09:16,743 Не трябва да твърдим, че 237 00:09:16,743 --> 00:09:19,861 защото нямаме перфектен резултат, 238 00:09:19,861 --> 00:09:21,393 значи това е лошо начинание. 239 00:09:21,393 --> 00:09:23,263 Трябва да се замислим каква е целта. 240 00:09:23,263 --> 00:09:25,871 Как се опитваме да подобрим храненето, 241 00:09:25,871 --> 00:09:29,275 оцеляването и грамотността, 242 00:09:29,275 --> 00:09:30,910 така че тези държави да могат да се грижат за себе си, 243 00:09:30,910 --> 00:09:32,914 и да си кажем, хей, това се получава, 244 00:09:32,914 --> 00:09:34,186 и да бъдем по-умни. 245 00:09:34,186 --> 00:09:36,026 Можем да ползваме помощите по по-умен начин. 246 00:09:36,026 --> 00:09:39,438 Не всичко е панацеа. 247 00:09:39,438 --> 00:09:42,370 Смятам, че можем да се справим по-добре от инвеститорите в рискови капитали, 248 00:09:42,370 --> 00:09:45,157 включително и за такива успехи като този. 249 00:09:45,157 --> 00:09:47,900 КА: Традиционното вярване е, 250 00:09:47,900 --> 00:09:51,948 че е доста трудно за женена двойка да работи заедно. 251 00:09:51,948 --> 00:09:53,564 Как се справяте с това? 252 00:09:53,564 --> 00:09:55,234 МГ: Да, много жени ми казват 253 00:09:55,234 --> 00:09:57,093 "Не мисля, че бих могла да работя със съпруга ми. 254 00:09:57,093 --> 00:09:59,240 Просто няма да се получи." 255 00:09:59,240 --> 00:10:02,829 Знаеш ли, на нас ни харесва. 256 00:10:02,829 --> 00:10:05,315 Тази фондация ни сближава 257 00:10:05,315 --> 00:10:08,143 чрез неспиращия път на научаване. 258 00:10:08,143 --> 00:10:10,902 Не пътуваме толкова често заедно 259 00:10:10,902 --> 00:10:12,830 за фондацията, колкото докато 260 00:10:12,830 --> 00:10:14,286 Бил работеше в Майкрософт. 261 00:10:14,286 --> 00:10:16,509 Имаме повече пътувания, на които сме по отделно, 262 00:10:16,509 --> 00:10:18,651 но винаги знам, че като се прибера, 263 00:10:18,651 --> 00:10:20,790 Бил ще се поинтересува от това, което съм научила, 264 00:10:20,790 --> 00:10:22,533 дали за жените или момичетата, 265 00:10:22,533 --> 00:10:25,219 или нещо ново за доставната верига за ваксини, 266 00:10:25,219 --> 00:10:27,455 или за някой човек, който е страхотен лидер. 267 00:10:27,455 --> 00:10:29,922 Той ще ме изслуша и наистина ще му е интересно. 268 00:10:29,922 --> 00:10:31,525 А той знае, че когато се прибере вкъщи, 269 00:10:31,525 --> 00:10:33,358 дори и да е за речта, която е държал, 270 00:10:33,358 --> 00:10:35,100 или данните, или какво е научил, 271 00:10:35,100 --> 00:10:36,342 на мен ми е много интересно, 272 00:10:36,342 --> 00:10:39,242 и мисля, че имаме една връзка на сътрудничество. 273 00:10:39,242 --> 00:10:41,916 Но не сме заедно всяка минута, това е сигурно. 274 00:10:41,916 --> 00:10:46,091 (Смях) 275 00:10:46,091 --> 00:10:48,586 КА: Но сега сте заедно и ние се радваме. 276 00:10:48,586 --> 00:10:52,172 Мелинда, по-рано ти напрактика 277 00:10:52,172 --> 00:10:54,173 движеше всичко. 278 00:10:54,173 --> 00:10:55,385 Преди шест години, предполагам, 279 00:10:55,385 --> 00:10:57,968 Бил започна целодневно, тръгна си от Майкрософт 280 00:10:57,968 --> 00:10:59,079 и започна целодневно. 281 00:10:59,079 --> 00:11:00,058 Това сигурно е било трудно, 282 00:11:00,058 --> 00:11:02,094 да свикнеш с това. Нали? 283 00:11:02,094 --> 00:11:05,148 МГ: Да, мисля, че 284 00:11:05,148 --> 00:11:07,137 на служителите на фондацията 285 00:11:07,137 --> 00:11:09,684 им беше много по-напрегнато, 286 00:11:09,684 --> 00:11:11,050 за това, че Бил се присъединява, отколкото на мен. 287 00:11:11,050 --> 00:11:12,256 Аз всъщност бях много развълнувана. 288 00:11:12,256 --> 00:11:13,875 Имам предвид, че Бил взе това решение 289 00:11:13,875 --> 00:11:16,558 дори преди да бъде обявено през 2006г. 290 00:11:16,558 --> 00:11:18,260 и беше наистина негово решение, 291 00:11:18,260 --> 00:11:20,146 но на почивката, 292 00:11:20,146 --> 00:11:21,450 в която се разхождахме по плажа, 293 00:11:21,450 --> 00:11:23,714 той започна да обмисля тази идея. 294 00:11:23,714 --> 00:11:26,326 А за мен, вълнението от това, че Бил 295 00:11:26,326 --> 00:11:29,035 ще вложи ума и сърцето си 296 00:11:29,035 --> 00:11:31,382 в тези огромни световни проблеми, 297 00:11:31,382 --> 00:11:33,710 тези неравенства, за мен това беше вълнуващо. 298 00:11:33,710 --> 00:11:37,444 Да, служителите на фондацията бяха разтревожени. 299 00:11:37,444 --> 00:11:39,119 (Ръкопляскания) 300 00:11:39,119 --> 00:11:41,235 КА: Това е чудесно. 301 00:11:41,235 --> 00:11:42,919 МГ: Но това изчезна след три месеца, 302 00:11:42,919 --> 00:11:43,846 когато вече беше там. 303 00:11:43,846 --> 00:11:45,511 БГ: Както и някои от служителите. 304 00:11:45,511 --> 00:11:46,784 МГ: Това казвам и аз. За служителите 305 00:11:46,784 --> 00:11:48,906 това изчезна три месеца след като дойде. 306 00:11:48,906 --> 00:11:51,226 БГ: Не, шегувам се. МГ: О, имаш предвид... служителите не си тръгнаха. 307 00:11:51,226 --> 00:11:53,127 БГ: Някои си тръгнаха, но - 308 00:11:53,127 --> 00:11:54,960 (Смях) 309 00:11:54,960 --> 00:11:56,903 КА: За какво спорите? 310 00:11:56,903 --> 00:11:59,560 Неделя, 11 часа, 311 00:11:59,560 --> 00:12:00,981 не сте на работа, 312 00:12:00,981 --> 00:12:03,494 какво изниква? Какъв е спорът? 313 00:12:03,494 --> 00:12:05,139 БГ: Тъй като още от началото 314 00:12:05,139 --> 00:12:08,258 изградихме това заедно, 315 00:12:08,258 --> 00:12:09,904 това е страхотно партньорство. 316 00:12:09,904 --> 00:12:11,758 Имах такова и с Пол Алън 317 00:12:11,758 --> 00:12:13,669 в ранните дни на Майкрософт. 318 00:12:13,669 --> 00:12:16,481 Имах го и със Стийв Балмър, когато Майкрософт се разрастна, 319 00:12:16,481 --> 00:12:19,485 а сега Мелинда дори по още по-силен 320 00:12:19,485 --> 00:12:21,371 и равнопоставен начин е партньорът ми, 321 00:12:21,371 --> 00:12:23,128 Говорим много за 322 00:12:23,128 --> 00:12:25,256 нещата, на които трябва да дадем повече, 323 00:12:25,256 --> 00:12:27,800 групите, които работят добре. 324 00:12:27,800 --> 00:12:29,053 Тя е много проницателна. 325 00:12:29,053 --> 00:12:30,700 Често сяда да разговаря със служителите. 326 00:12:30,700 --> 00:12:32,816 Ходим на различните пътувания, които тя описа. 327 00:12:32,816 --> 00:12:36,433 Така че има много сътрудничество. 328 00:12:36,433 --> 00:12:38,409 Не мога да се сетя за нещо, при което някой от нас 329 00:12:38,409 --> 00:12:41,679 е имал супер силно мнение, 330 00:12:41,679 --> 00:12:43,515 за едно или друго. 331 00:12:43,515 --> 00:12:46,317 КА: Ами ти, Мелинда? Можеш ли? (Смях) 332 00:12:46,317 --> 00:12:47,533 Никога не се знае. 333 00:12:47,533 --> 00:12:49,059 МГ: Ами, нещата стоят така. 334 00:12:49,059 --> 00:12:50,798 Подхождаме към нещата от различни ъгли 335 00:12:50,798 --> 00:12:52,730 и мисля, че всъщност това е много добре. 336 00:12:52,730 --> 00:12:54,738 Бил може да разгледа многото данни 337 00:12:54,738 --> 00:12:57,750 и да каже "Искам да действам на базата на тези глобални статистики." 338 00:12:57,750 --> 00:12:59,616 За мен, аз изхождам от интуицията си. 339 00:12:59,616 --> 00:13:01,549 Срещам се с много хора на място, 340 00:13:01,549 --> 00:13:03,529 а Бил ме научи да взема това 341 00:13:03,529 --> 00:13:06,152 и да го поставя до глобалните данни за да видя дали съвпадат, 342 00:13:06,152 --> 00:13:07,241 и мисля, че аз го научих 343 00:13:07,241 --> 00:13:08,669 да взима тези данни 344 00:13:08,669 --> 00:13:10,283 и да се среща с хората на място за да разбере, 345 00:13:10,283 --> 00:13:12,667 можеш ли наистина да доставиш тази ваксина? 346 00:13:12,667 --> 00:13:15,868 Можеш ли да накараш една жена да сложи тези капки за полио 347 00:13:15,868 --> 00:13:17,198 в устата на детето си? 348 00:13:17,198 --> 00:13:18,756 Защото приложението 349 00:13:18,756 --> 00:13:20,959 е също толкова важно, колкото науката. 350 00:13:20,959 --> 00:13:23,481 Мисля, че с времето се получи по скоро сближаване 351 00:13:23,481 --> 00:13:24,776 на гледните ни точки 352 00:13:24,776 --> 00:13:28,046 и честно казано, работата е по-успешна благодарение на това. 353 00:13:28,046 --> 00:13:30,319 КА: С ваксините, полио и т.н. 354 00:13:30,319 --> 00:13:34,118 сте имали някои невероятни успехи. 355 00:13:34,118 --> 00:13:35,350 Но какво ще кажете за неуспехите? 356 00:13:35,350 --> 00:13:37,041 Кажете нещо за неуспеха 357 00:13:37,041 --> 00:13:39,137 и може би какво сте научили от него? 358 00:13:39,137 --> 00:13:41,705 БГ: За щастие можем да си позволим някой друг неуспех, 359 00:13:41,705 --> 00:13:43,842 защото определено сме имали такива. 360 00:13:43,842 --> 00:13:48,216 Вършим много работа свързана с лекарства и ваксини, 361 00:13:48,216 --> 00:13:51,492 при която знаеш, че ще има различни неуспехи. 362 00:13:51,492 --> 00:13:53,719 Имаше една, която спечели много публичност, 363 00:13:53,719 --> 00:13:55,020 която беше за по-добри презервативи. 364 00:13:55,020 --> 00:13:56,514 Събрахме стотици идеи. 365 00:13:56,514 --> 00:13:59,708 Може би някои от тях ще се получат. 366 00:13:59,708 --> 00:14:03,087 Бяхме много наивни, аз със сигурност, относно лекарство 367 00:14:03,087 --> 00:14:05,703 срещу една болест в Индия, висцерална лайшманиоза, 368 00:14:05,703 --> 00:14:07,354 и като се снабдихме с лекарството си мислех, 369 00:14:07,354 --> 00:14:08,710 че просто отиваме и го раздаваме. 370 00:14:08,710 --> 00:14:11,290 Оказа се, че трябва да се бие инжекция, 371 00:14:11,290 --> 00:14:12,926 всеки ден в течение на 10 дни. 372 00:14:12,926 --> 00:14:15,313 Отне ни още три години за да я получим 373 00:14:15,313 --> 00:14:16,771 и нямаше начин 374 00:14:16,771 --> 00:14:19,139 да бъде направена достъпна. 375 00:14:19,139 --> 00:14:20,358 За щастие, установихме, 376 00:14:20,358 --> 00:14:23,520 че ако убиеш пясъчните мухи, 377 00:14:23,520 --> 00:14:25,642 вероятно може да постигнеш успех, 378 00:14:25,642 --> 00:14:27,497 но прекарахме пет години, 379 00:14:27,497 --> 00:14:28,875 може да се каже пет изгубени години, 380 00:14:28,875 --> 00:14:30,882 и около 60 милиона 381 00:14:30,882 --> 00:14:32,222 в посока, която се оказа, че има 382 00:14:32,222 --> 00:14:36,387 много скромна полза, когато го постигнахме. 383 00:14:36,387 --> 00:14:39,831 КА: Влагате около милиард долара годишно 384 00:14:39,831 --> 00:14:41,766 в образованието. 385 00:14:41,766 --> 00:14:45,790 Историята за това какво е било успешно там 386 00:14:45,790 --> 00:14:48,246 е доста дълга и сложна. 387 00:14:48,246 --> 00:14:52,168 Сблъскахте ли се с някакви неуспехи? 388 00:14:52,168 --> 00:14:53,958 МГ: Бих казала, че голям урок за нас 389 00:14:53,958 --> 00:14:55,206 от ранната ни работа е това, че мислехме, 390 00:14:55,206 --> 00:14:57,739 че тези малки училища са решението. 391 00:14:57,739 --> 00:14:59,209 Малките училища определено помагат. 392 00:14:59,209 --> 00:15:00,733 Намаляват броя на децата, които прекъсват образованието си. 393 00:15:00,733 --> 00:15:03,333 Имат по-малко насилие и престъпност. 394 00:15:03,333 --> 00:15:05,479 Но това, което научихме от работата, 395 00:15:05,479 --> 00:15:08,013 и това, което се оказа ключово, 396 00:15:08,013 --> 00:15:10,077 е страхотният учител в класната стая. 397 00:15:10,077 --> 00:15:11,684 Ако няма ефективен учител 398 00:15:11,684 --> 00:15:12,750 в класната стая, 399 00:15:12,750 --> 00:15:14,906 не ме интересува колко голяма или малка е сградата, 400 00:15:14,906 --> 00:15:16,560 няма да промениш траекторията 401 00:15:16,560 --> 00:15:18,513 на това дали ученикът ще е готов за колеж. 402 00:15:18,513 --> 00:15:23,108 (Ръкопляскания) 403 00:15:23,108 --> 00:15:25,418 КА: Мелинда, това си ти и 404 00:15:25,418 --> 00:15:28,972 най-голямата ви дъщера Джен. 405 00:15:28,972 --> 00:15:30,871 Преди около три седмици, мисля, 406 00:15:30,871 --> 00:15:32,455 преди три или четири седмици. Къде е това? 407 00:15:32,455 --> 00:15:34,211 МГ: Отидохме до Танзания. 408 00:15:34,211 --> 00:15:35,053 Джен е била в Танзания. 409 00:15:35,053 --> 00:15:37,756 Нашите деца са били доста пъти в Африка. 410 00:15:37,756 --> 00:15:39,971 Направихме нещо много различно, 411 00:15:39,971 --> 00:15:41,798 решихме да прекараме 412 00:15:41,798 --> 00:15:44,217 две нощи и три дни при едно семейство. 413 00:15:44,217 --> 00:15:47,318 Ана и Санаре са родителите. 414 00:15:47,318 --> 00:15:50,352 Те ни поканиха да останем в тяхната бома. 415 00:15:50,352 --> 00:15:51,851 Всъщност, мисля, че козите са живяли там, 416 00:15:51,851 --> 00:15:53,250 в тази конкретна малка колиба 417 00:15:53,250 --> 00:15:55,921 на малкото им място преди ние да отидем. 418 00:15:55,921 --> 00:15:57,419 И ние останахме при семейството им, 419 00:15:57,419 --> 00:15:59,353 и наистина, наистина научихме 420 00:15:59,353 --> 00:16:01,206 какъв е животът в Танзания. 421 00:16:01,206 --> 00:16:02,820 Разликата между това просто да отидеш 422 00:16:02,820 --> 00:16:04,539 на почивка за половин ден 423 00:16:04,539 --> 00:16:06,001 или три четвърти от деня, 424 00:16:06,001 --> 00:16:08,399 и това да останеш през нощта, е огромна, 425 00:16:08,399 --> 00:16:11,890 нека да ви дам само един пример за това. 426 00:16:11,890 --> 00:16:14,019 Те имаха шест деца и докато говорех с Ана 427 00:16:14,019 --> 00:16:15,794 в кухнята, готвехме около пет часа 428 00:16:15,794 --> 00:16:17,437 в кухненската колиба този ден, 429 00:16:17,437 --> 00:16:19,248 докато говорех с нея, тя изцяло беше планирала 430 00:16:19,248 --> 00:16:20,718 и изчислила със съпруга си 431 00:16:20,718 --> 00:16:22,155 ражданията на децата им. 432 00:16:22,155 --> 00:16:23,810 Беше много любвеобилна връзка. 433 00:16:23,810 --> 00:16:26,113 Това са един войн Масай и жена му, 434 00:16:26,113 --> 00:16:28,022 които бяха решили да се оженят, 435 00:16:28,022 --> 00:16:31,357 очевидно във връзката им имаше взаимоуважение и любов. 436 00:16:31,357 --> 00:16:32,968 Децата им, шестте им деца, 437 00:16:32,968 --> 00:16:35,487 двете средни деца бяха близнаци, 13г., 438 00:16:35,487 --> 00:16:37,740 момче, и момиче на име Грейс. 439 00:16:37,740 --> 00:16:39,313 И когато излизахме да сечем дърва 440 00:16:39,313 --> 00:16:41,748 и да правим всички неща, които Грейс и майка й правеха, 441 00:16:41,748 --> 00:16:44,340 Грейс не беше дете, беше девойка, 442 00:16:44,340 --> 00:16:45,817 но не беше възрастен. 443 00:16:45,817 --> 00:16:47,568 Тя беше много, много срамежлива. 444 00:16:47,568 --> 00:16:49,329 Все искаше да говори с мен и Джен. 445 00:16:49,329 --> 00:16:52,164 Ние се опитвахме да я заговорим, но тя беше срамежлива. 446 00:16:52,164 --> 00:16:53,770 Обаче през нощта, 447 00:16:53,770 --> 00:16:56,577 когато в селските региони на Танзания всички лампи бяха изгасени, 448 00:16:56,577 --> 00:16:58,081 и тази нощ нямаше луна, 449 00:16:58,081 --> 00:16:59,803 първата нощ, нямаше звезди, 450 00:16:59,803 --> 00:17:01,629 Джен излезе от колибата 451 00:17:01,629 --> 00:17:04,446 с малкия си светещ челник, 452 00:17:04,446 --> 00:17:06,584 Грейс веднага отиде 453 00:17:06,584 --> 00:17:07,940 да повика преводача, 454 00:17:07,940 --> 00:17:10,030 дойде право при Джен и каза 455 00:17:10,030 --> 00:17:11,263 "Когато си отидеш вкъщи, 456 00:17:11,263 --> 00:17:12,438 може ли да ти взема челника 457 00:17:12,438 --> 00:17:14,168 за да мога да уча през нощта?" 458 00:17:14,168 --> 00:17:15,250 КА: О, уау. 459 00:17:15,250 --> 00:17:16,734 МГ: Баща й ми беше казвал 460 00:17:16,734 --> 00:17:18,821 колко го е страх, че за сметка на сина, 461 00:17:18,821 --> 00:17:20,483 който е издържал изпитите си във втори клас, 462 00:17:20,483 --> 00:17:22,013 заради нейните задължения, 463 00:17:22,013 --> 00:17:23,451 тя не се справя толкова добре 464 00:17:23,451 --> 00:17:25,255 и още не е в държавното училище. 465 00:17:25,255 --> 00:17:27,790 Той каза "Не знам как ще платя образованието й. 466 00:17:27,790 --> 00:17:29,616 Не мога да си позволя частно училище, 467 00:17:29,616 --> 00:17:32,195 а тя може да остане във тази ферма като жена ми." 468 00:17:32,195 --> 00:17:33,324 Те знаят разликата, 469 00:17:33,324 --> 00:17:34,349 която образованието създава 470 00:17:34,349 --> 00:17:37,346 по огромен, задълбочен начин. 471 00:17:37,346 --> 00:17:38,767 КА: Това е друга снимка 472 00:17:38,767 --> 00:17:42,173 на другите ви две деца, Рори и Фийби, 473 00:17:42,173 --> 00:17:46,311 заедно с Пол Фармър. 474 00:17:46,311 --> 00:17:47,925 Да отгледаш три деца, 475 00:17:47,925 --> 00:17:50,927 когато си най-богатото семейство в света, 476 00:17:50,927 --> 00:17:53,223 изглежда като социален експеримент 477 00:17:53,223 --> 00:17:56,795 без много предишни данни. 478 00:17:56,795 --> 00:17:58,330 Как успяхте? 479 00:17:58,330 --> 00:18:00,545 Какъв беше подходът ви? 480 00:18:00,545 --> 00:18:03,178 БГ: Бих казал, че като цяло 481 00:18:03,178 --> 00:18:04,940 децата се сдобиват със страхотно образование, 482 00:18:04,940 --> 00:18:05,838 но трябва да се увериш, 483 00:18:05,838 --> 00:18:07,540 че имат усещане за собствените си възможности, 484 00:18:07,540 --> 00:18:09,529 за посока, в която ще вървят и това, което ще постигат. 485 00:18:09,529 --> 00:18:11,902 Нашата философия е 486 00:18:11,902 --> 00:18:13,124 да бъдем много откровени с тях - 487 00:18:13,124 --> 00:18:14,669 повечето от парите отиват във фондацията - 488 00:18:14,669 --> 00:18:19,010 и да им помогнем да намерят нещо, което да ги развълнува. 489 00:18:19,010 --> 00:18:20,405 Искаме да постигнем баланс между 490 00:18:20,405 --> 00:18:22,198 свободата да постигнеш всичко, 491 00:18:22,198 --> 00:18:25,538 но без много пари изсипани върху тях 492 00:18:25,538 --> 00:18:28,667 за да не направят нищо. 493 00:18:28,667 --> 00:18:31,645 За сега са общо взето усърдни, 494 00:18:31,645 --> 00:18:34,853 развълнувани да изберат собствената си посока. 495 00:18:34,853 --> 00:18:40,421 КА: Очевидно пазихте техните лични животи по обясними причини. 496 00:18:40,421 --> 00:18:42,615 Интересно ми е, защо ми дадохте разрешение 497 00:18:42,615 --> 00:18:44,240 да покажа тези снимки сега на TED. 498 00:18:44,240 --> 00:18:45,377 МГ: Интересно е. 499 00:18:45,377 --> 00:18:47,218 С порастване те стават наясно, 500 00:18:47,218 --> 00:18:50,227 че в нашето семейство вярваме в отговорността, 501 00:18:50,227 --> 00:18:52,342 че сме в невероятно положение, 502 00:18:52,342 --> 00:18:53,960 само защото имаме възможност да живеем в САЩ 503 00:18:53,960 --> 00:18:55,651 и да имаме страхотно образование, 504 00:18:55,651 --> 00:18:57,699 и имаме отговорността да връщаме обратно на света. 505 00:18:57,699 --> 00:18:58,752 Така че те порастват, 506 00:18:58,752 --> 00:18:59,772 а ние ги учим -- 507 00:18:59,772 --> 00:19:02,132 те са били в толкова много държави по света -- 508 00:19:02,132 --> 00:19:03,264 и ни казват 509 00:19:03,264 --> 00:19:05,016 искаме хората да знаят, че ние вярваме 510 00:19:05,016 --> 00:19:06,517 в това което правите, мамо и татко, 511 00:19:06,517 --> 00:19:08,478 и няма проблем да ни показвате повече. 512 00:19:08,478 --> 00:19:11,130 Така че имаме тяхното разрешение да покажем тази снимка 513 00:19:11,130 --> 00:19:12,845 и мисля, че Пол Фармър накрая ще я сложи 514 00:19:12,845 --> 00:19:15,300 в някоя от работите си. 515 00:19:15,300 --> 00:19:16,902 Те също дълбоко се интересуват 516 00:19:16,902 --> 00:19:19,327 от мисията на фондацията. 517 00:19:19,327 --> 00:19:21,249 КА: Имате достатъчно пари, 518 00:19:21,249 --> 00:19:23,840 въпреки многото приноси към фондацията, 519 00:19:23,840 --> 00:19:25,474 да ги направите милиардери. 520 00:19:25,474 --> 00:19:26,991 Това ли е планът за тях? 521 00:19:26,991 --> 00:19:29,327 БГ: Не, не. Няма да е нищо такова. 522 00:19:29,327 --> 00:19:31,262 Те трябва да имат усещането, 523 00:19:31,262 --> 00:19:37,798 че собствената им работа е значима и важна. 524 00:19:37,798 --> 00:19:41,270 Прочетохме една статия, още преди да се оженим, 525 00:19:41,270 --> 00:19:43,915 в която Уорън Бъфет говореше за това 526 00:19:43,915 --> 00:19:46,164 и ние сме до голяма степен убедени, че няма да направим услуга 527 00:19:46,164 --> 00:19:49,418 нито на обществото, нито на децата ни. 528 00:19:49,418 --> 00:19:51,486 КА: Говорейки за Уорън Бъфет, 529 00:19:51,486 --> 00:19:54,150 нещо наистина невероятно се случи през 2006г., 530 00:19:54,150 --> 00:19:57,110 когато някак си единственият ти истински конкурент 531 00:19:57,110 --> 00:19:58,662 за най-богатия човек в Америка, 532 00:19:58,662 --> 00:20:00,032 изведнъж се преобърна и реши да даде 533 00:20:00,032 --> 00:20:02,625 80 процента от богатството си 534 00:20:02,625 --> 00:20:04,342 на твоята фондация. 535 00:20:04,342 --> 00:20:06,078 Как по дяволите стана това? 536 00:20:06,078 --> 00:20:08,056 Предполагам, че има дълга и кратка версия. 537 00:20:08,056 --> 00:20:09,438 Имаме време за кратката. 538 00:20:09,438 --> 00:20:13,193 БГ: Добре. Уорън е близък приятел, 539 00:20:13,193 --> 00:20:17,850 той щеше да ги даде на жена си Сузи 540 00:20:17,850 --> 00:20:19,405 за да ги дари тя. 541 00:20:19,405 --> 00:20:22,846 За нещастие, тя почина преди да го направи, 542 00:20:22,846 --> 00:20:26,444 а той е много добър в делегациите, 543 00:20:26,444 --> 00:20:28,602 (Смях) 544 00:20:28,602 --> 00:20:30,013 той каза - 545 00:20:30,013 --> 00:20:30,868 КА: Туитвайте това. 546 00:20:30,868 --> 00:20:34,029 БГ: Ако има някой човек, който се справя добре с нещо 547 00:20:34,029 --> 00:20:38,486 и е склонен да го прави без пари, 548 00:20:38,486 --> 00:20:40,864 значи е добре. Но ние бяхме втрещени. 549 00:20:40,864 --> 00:20:42,960 МГ: Абсолютно втрещени. БГ: Не го очаквахме 550 00:20:42,960 --> 00:20:44,525 и беше невероятно. 551 00:20:44,525 --> 00:20:47,665 Позволи ни драматично да увеличим амбициите си 552 00:20:47,665 --> 00:20:51,282 за това какво може да постигне фондацията. 553 00:20:51,282 --> 00:20:52,786 Половината от ресурсите, с които разполагаме, 554 00:20:52,786 --> 00:20:55,670 дойдоха от безумната щедрост на Уорън. 555 00:20:55,670 --> 00:20:56,554 КА: И мисля, че сте се заканили, 556 00:20:56,554 --> 00:20:58,344 че докато приключите, 557 00:20:58,344 --> 00:21:00,222 повече от 95 процента от богатството ви 558 00:21:00,222 --> 00:21:02,117 ще бъде дадено на фондацията. 559 00:21:02,117 --> 00:21:03,271 БГ: Да. 560 00:21:03,271 --> 00:21:07,020 КА: И след тази връзка е невероятно - 561 00:21:07,020 --> 00:21:10,386 (Ръкопляскания) 562 00:21:10,386 --> 00:21:13,023 Наскоро ти и Уорън 563 00:21:13,023 --> 00:21:14,903 започнахте да обикаляте и да убеждавате 564 00:21:14,903 --> 00:21:16,879 други милиардери и успешни хора 565 00:21:16,879 --> 00:21:18,402 да се заканят, че ще дарят 566 00:21:18,402 --> 00:21:24,160 повече от половината от активите си за благотворителност. 567 00:21:24,160 --> 00:21:26,575 Как върви? 568 00:21:26,575 --> 00:21:29,747 БГ: Събрахме около 120 човека, 569 00:21:29,747 --> 00:21:32,185 които поеха това обещание за дарения. 570 00:21:32,185 --> 00:21:34,791 Чудесното е, че се събираме 571 00:21:34,791 --> 00:21:36,900 годишно и говорим за това 572 00:21:36,900 --> 00:21:38,865 дали наемаш хора, какво им плащаш? 573 00:21:38,865 --> 00:21:40,092 Не се опитваме да го хомогенизираме. 574 00:21:40,092 --> 00:21:41,140 Имам предвид, хубавото на филантропията 575 00:21:41,140 --> 00:21:43,147 е безумното разнообразие. 576 00:21:43,147 --> 00:21:44,310 Хората даряват за нещо. 577 00:21:44,310 --> 00:21:46,989 Ние гледаме и си казваме "Уау". 578 00:21:46,989 --> 00:21:48,097 Но това е страхотно. 579 00:21:48,097 --> 00:21:49,226 Това е целта на благотворителността - 580 00:21:49,226 --> 00:21:51,713 да избереш различни подходи, 581 00:21:51,713 --> 00:21:53,705 дори за едно определено нещо като образованието. 582 00:21:53,705 --> 00:21:56,076 Имаме нужда от повече експериментиране. 583 00:21:56,076 --> 00:21:58,980 Но е чудесно да се срещаме с тези хора, 584 00:21:58,980 --> 00:22:01,212 да споделяме пътя им към благотворителността, 585 00:22:01,212 --> 00:22:02,316 как въвличат децата си, 586 00:22:02,316 --> 00:22:04,150 какво правят различно, 587 00:22:04,150 --> 00:22:06,856 и се оказа много по-успешно, отколкото очаквахме. 588 00:22:06,856 --> 00:22:09,551 Изглежда ще продължава да се разраства 589 00:22:09,551 --> 00:22:12,114 в следващите години. 590 00:22:12,114 --> 00:22:15,626 МГ: Караме хората да видят, че някои хора 591 00:22:15,626 --> 00:22:17,330 постигат промени чрез благотворителност, 592 00:22:17,330 --> 00:22:19,666 това са хора, 593 00:22:19,666 --> 00:22:20,711 създали собствени бизнеси, 594 00:22:20,711 --> 00:22:23,359 които влагат изобретателността си в забележителни идеи. 595 00:22:23,359 --> 00:22:25,585 Ако вложат идеите и ума си 596 00:22:25,585 --> 00:22:28,118 в благотворителност, могат да променят света. 597 00:22:28,118 --> 00:22:30,409 Те започват да виждат, че и другите го правят и си казват 598 00:22:30,409 --> 00:22:32,449 "Искам и аз да направя това с парите си." 599 00:22:32,449 --> 00:22:34,493 За мен това е забележителната част. 600 00:22:34,493 --> 00:22:37,411 КА: Струва ми се, че е много трудно 601 00:22:37,411 --> 00:22:38,657 за някои хора да измислят 602 00:22:38,657 --> 00:22:41,340 как да похарчат толкова много пари 603 00:22:41,340 --> 00:22:43,513 за нещо друго. 604 00:22:43,513 --> 00:22:45,606 Вероятно и в залата има милиардери 605 00:22:45,606 --> 00:22:47,715 и със сигурност успешни хора. 606 00:22:47,715 --> 00:22:49,775 Любопитно ми е, можете ли да ги убедите? 607 00:22:49,775 --> 00:22:51,009 Как ги убеждавате? 608 00:22:51,009 --> 00:22:52,390 БГ: Това е най-удоволетворяващото нещо, 609 00:22:52,390 --> 00:22:53,872 което някога сме правили. 610 00:22:53,872 --> 00:22:56,842 Не можете да отнесете парите със себе си 611 00:22:56,842 --> 00:23:00,024 и ако не е добре за децата ви, 612 00:23:00,024 --> 00:23:01,313 нека да се съберем и да измислим 613 00:23:01,313 --> 00:23:04,000 какво може да направим. 614 00:23:04,000 --> 00:23:06,190 Светът е много по-добро място 615 00:23:06,190 --> 00:23:08,828 благодарение на филантропите от миналото, 616 00:23:08,828 --> 00:23:11,861 а американската традиция, която тук е най-силна, 617 00:23:11,861 --> 00:23:13,212 е повод за завиждане от страна на света. 618 00:23:13,212 --> 00:23:15,130 Част от причината да съм толкова оптимистичен 619 00:23:15,130 --> 00:23:17,074 е защото мисля, че благотворителността 620 00:23:17,074 --> 00:23:18,688 ще нарастне 621 00:23:18,688 --> 00:23:19,807 и ще поеме някои от нещата, с които 622 00:23:19,807 --> 00:23:22,706 правителството не се справя толкова добре 623 00:23:22,706 --> 00:23:26,176 и ще хвърли светлина в правилната посока. 624 00:23:26,176 --> 00:23:29,118 КА: В света съществува това ужасно неравенство, 625 00:23:29,118 --> 00:23:30,279 нарастващ проблем на неравенство, 626 00:23:30,279 --> 00:23:31,740 който изглежда структурен. 627 00:23:31,740 --> 00:23:34,606 Струва ми се, че ако повече от връстниците ни 628 00:23:34,606 --> 00:23:36,982 следват този подход, който вие сте поели, 629 00:23:36,982 --> 00:23:38,574 ще успеем да пропукаме 630 00:23:38,574 --> 00:23:39,840 както този проблем, така и със сигурност 631 00:23:39,840 --> 00:23:41,440 разбирането за проблема. 632 00:23:41,440 --> 00:23:42,844 Справедлив коментар ли е това? 633 00:23:42,844 --> 00:23:44,502 БГ: О, да. Ако вземеш от най-богатите 634 00:23:44,502 --> 00:23:47,834 и дадеш на най-бедните, това е добре. 635 00:23:47,834 --> 00:23:49,966 Това балансира и е справедливо. 636 00:23:49,966 --> 00:23:51,722 МГ: Но променяш системата. 637 00:23:51,722 --> 00:23:54,335 В САЩ се опитваме да променим образователната система 638 00:23:54,335 --> 00:23:56,403 за да е достъпна за всеки 639 00:23:56,403 --> 00:23:57,960 и да работи за всички ученици. 640 00:23:57,960 --> 00:23:59,850 Това, за мен, наистина променя 641 00:23:59,850 --> 00:24:01,007 баланса в неравенството. 642 00:24:01,007 --> 00:24:02,589 БГ: Това е най-важното. 643 00:24:02,589 --> 00:24:06,137 (Ръкопляскания) 644 00:24:06,137 --> 00:24:09,552 КА: Наистина мисля, че повечето хора тук 645 00:24:09,552 --> 00:24:11,297 и милиони хора по света 646 00:24:11,297 --> 00:24:13,846 са впечатлени от траекторията, 647 00:24:13,846 --> 00:24:15,154 по която е поел живота ви, 648 00:24:15,154 --> 00:24:18,885 и изключителното ви въздействие 649 00:24:18,885 --> 00:24:21,000 върху формирането на бъдещето ни. 650 00:24:21,000 --> 00:24:22,340 Благодаря ви много, че участвахте в TED 651 00:24:22,340 --> 00:24:23,801 и че споделихте с всички това, което правите. 652 00:24:23,801 --> 00:24:25,737 БГ: Благодаря. МГ: Благодаря. 653 00:24:25,737 --> 00:24:28,524 (Ръкопляскания) 654 00:24:34,515 --> 00:24:38,910 БГ: Благодаря. МГ: Много ви благодаря. 655 00:24:38,910 --> 00:24:43,081 БГ: Добра работа. (Ръкопляскания)