1 00:00:01,097 --> 00:00:03,134 Tavaly áprilisban történt. 2 00:00:03,714 --> 00:00:05,461 Szórakozni voltam a barátaimmal, 3 00:00:05,485 --> 00:00:07,238 születésnapot ünnepeltünk. 4 00:00:07,677 --> 00:00:10,070 Már néhány hete nem találkoztunk, 5 00:00:10,094 --> 00:00:12,490 remek este volt, így újra együtt. 6 00:00:13,220 --> 00:00:14,473 Amikor vége lett, 7 00:00:14,497 --> 00:00:18,182 elértem még az utolsó metrót, ami visszavitt London túlsó végébe. 8 00:00:18,663 --> 00:00:20,455 Útközben nem volt semmi különös. 9 00:00:20,479 --> 00:00:21,987 Megérkeztem az állomásra, 10 00:00:22,011 --> 00:00:24,038 nekiindultam a tízperces gyalogútnak. 11 00:00:25,159 --> 00:00:27,523 Amikor befordultam az utcánkba, 12 00:00:27,547 --> 00:00:29,063 és már láttam a házat, 13 00:00:29,596 --> 00:00:30,980 egyre gyorsuló 14 00:00:31,004 --> 00:00:33,167 lépteket hallottam a hátam mögül, 15 00:00:33,191 --> 00:00:34,591 valahonnan a semmiből. 16 00:00:35,778 --> 00:00:38,305 Még mielőtt felfoghattam volna, mi történik, 17 00:00:38,329 --> 00:00:41,460 egy kéz tapadt a számra, amitől lélegezni sem tudtam, 18 00:00:41,484 --> 00:00:44,184 és a fiatalember hátulról lerántott a földre. 19 00:00:44,208 --> 00:00:46,334 fejemet többször a járdához verte, 20 00:00:46,358 --> 00:00:48,340 amíg az arcom vérezni nem kezdett, 21 00:00:48,364 --> 00:00:50,572 a nyakam és a hátam rugdosta, 22 00:00:50,596 --> 00:00:52,248 miközben készült megerőszakolni, 23 00:00:52,272 --> 00:00:54,660 letépve ruháimat, csendet parancsolva, 24 00:00:54,660 --> 00:00:57,009 mikor kiáltani próbáltam. 25 00:00:57,423 --> 00:00:59,819 Minden ütéssel ami a fejemet érte, 26 00:00:59,843 --> 00:01:02,333 egy kérdés merült fel, ami a mai napig kísért: 27 00:01:02,333 --> 00:01:04,778 Mi lesz ennek a vége? 28 00:01:06,858 --> 00:01:09,218 Nem tudhattam, hogy már az állomástól 29 00:01:09,218 --> 00:01:11,644 végig követett. 30 00:01:11,739 --> 00:01:12,942 Órákkal később 31 00:01:12,966 --> 00:01:16,526 félmeztelenül és csupasz lábakkal álltam a rendőrségen, 32 00:01:16,526 --> 00:01:19,084 ahogy a sebeket és zúzódásokat fényképezték 33 00:01:19,084 --> 00:01:21,356 bizonyítékként. 34 00:01:21,656 --> 00:01:24,655 Nehéz szavakat találni azokra a mindent felemésztő érzésekre, 35 00:01:24,655 --> 00:01:28,571 mint kiszolgáltatottság, szégyen, 36 00:01:28,571 --> 00:01:31,830 feldúltság, méltánytalanság, amelyek hetekig gyötörtek. 37 00:01:31,868 --> 00:01:34,492 Össze akartam sűríteni ezeket az érzéseket 38 00:01:34,516 --> 00:01:36,838 valami rendezett formába, hogy feldolgozhassam, 39 00:01:36,862 --> 00:01:39,317 így azt tettem, ami számomra a legtermészetesebb: 40 00:01:39,322 --> 00:01:40,557 kiírtam magamból. 41 00:01:41,149 --> 00:01:43,582 Terápiaként indult. 42 00:01:43,606 --> 00:01:46,664 Írtam levelet a támadómnak, 43 00:01:46,688 --> 00:01:48,783 a "te" szóval emberszámba vettem, 44 00:01:48,807 --> 00:01:51,684 tagjává tettem annak a közösségnek, 45 00:01:51,708 --> 00:01:54,116 amelyet oly durván meggyalázott azon az estén. 46 00:01:54,991 --> 00:01:57,265 Tettének következményeit hangsúlyozván 47 00:01:57,289 --> 00:01:58,505 azt írtam: 48 00:01:58,920 --> 00:02:01,650 "Gondoltál valaha azokra, akik jelen vannak az életedben? 49 00:02:01,841 --> 00:02:04,178 Én nem tudom, kik ők. 50 00:02:04,202 --> 00:02:06,159 Nem tudok semmit rólad. 51 00:02:06,183 --> 00:02:07,815 De ezt tudom: 52 00:02:07,839 --> 00:02:10,080 nem csak engem támadtál meg azon az éjszakán. 53 00:02:10,223 --> 00:02:11,836 Lányukként, barátnőként, 54 00:02:11,860 --> 00:02:13,545 nővéreként, diáktársként, 55 00:02:13,569 --> 00:02:14,705 rokonként, 56 00:02:14,705 --> 00:02:16,482 szomszédként közöm van emberekhez. 57 00:02:16,482 --> 00:02:18,275 Én vagyok az, aki kávét szolgál fel 58 00:02:18,275 --> 00:02:19,712 az állomásnál lévő kávézóban. 59 00:02:20,362 --> 00:02:22,848 És ezek az emberek mind 60 00:02:22,872 --> 00:02:24,525 a közösségem része. 61 00:02:24,549 --> 00:02:26,874 És te mindezeket az embereket bántalmaztad. 62 00:02:27,418 --> 00:02:30,254 Megsértetted az igazságot, amiért mindig harcolni fogok, 63 00:02:30,278 --> 00:02:32,215 és amit ezek az emberek képviselnek: 64 00:02:32,239 --> 00:02:35,509 hogy sokkal több jó ember van a világon, mint gonosz." 65 00:02:36,300 --> 00:02:39,493 Elhatároztam, hogy nem hagyom, hogy ez az incidens eltérítsen 66 00:02:39,493 --> 00:02:42,490 ismerőseim szolidaritásában és az emberiségben vetett hitemtől, 67 00:02:42,490 --> 00:02:46,592 felidéztem a 2005. júliusi londoni terrortámadást, 68 00:02:47,052 --> 00:02:50,396 és hogy London polgármestere -- és a szüleim is - 69 00:02:50,396 --> 00:02:53,533 ragaszkodtak hozzá, hogy másnap is a metrót használjuk mindannyian, 70 00:02:53,533 --> 00:02:54,915 hogy ne úgy táncoljunk már, 71 00:02:54,915 --> 00:02:56,484 ahogy a terroristák fütyülnek. 72 00:02:57,490 --> 00:02:58,944 A támadómnak azt mondtam: 73 00:02:59,740 --> 00:03:01,289 "Megtámadtál, 74 00:03:01,313 --> 00:03:03,453 de visszaszállok arra a metróra. 75 00:03:04,162 --> 00:03:07,429 Én és az ismerőseim nem fogunk félni sötétben menni haza. 76 00:03:07,453 --> 00:03:09,156 Felszállunk az utolsó metrónkra, 77 00:03:09,180 --> 00:03:10,878 és egyedül sétálunk végig az utcán, 78 00:03:10,878 --> 00:03:13,164 mert nem fogadjuk el, nem hagyjuk belénk vésődni 79 00:03:13,164 --> 00:03:15,691 a gondolatot, hogy veszélynek tesszük ki magunkat. 80 00:03:16,190 --> 00:03:18,790 Bajtársként fogunk össze, 81 00:03:18,814 --> 00:03:21,761 ha bárkit közülünk fenyegetés ér. 82 00:03:21,785 --> 00:03:23,895 Ezt a harcot nem nyered meg." 83 00:03:25,621 --> 00:03:27,428 E levél írásának idején -- 84 00:03:27,452 --> 00:03:28,827 (Taps) 85 00:03:28,851 --> 00:03:29,996 Köszönöm. 86 00:03:30,020 --> 00:03:32,020 (Taps) 87 00:03:32,717 --> 00:03:34,437 E levél írásának idején, 88 00:03:34,461 --> 00:03:36,316 az oxfordi vizsgáimra készültem, 89 00:03:36,340 --> 00:03:38,724 és a helyi diákújságnál dolgoztam. 90 00:03:38,748 --> 00:03:41,812 Támogató családom és barátaim dacára 91 00:03:41,812 --> 00:03:43,280 elég magányos voltam akkor. 92 00:03:43,304 --> 00:03:45,791 Nem ismertem senkit, aki átélt ilyet korábban; 93 00:03:45,815 --> 00:03:47,259 legalábbis azt gondoltam. 94 00:03:47,283 --> 00:03:51,133 Olvastam jelentéseket, statisztikákat, és tudtam, milyen gyakori a nemi erőszak, 95 00:03:51,133 --> 00:03:52,858 mégsem tudtam senkiről, 96 00:03:52,882 --> 00:03:55,965 aki beszélt volna ilyen tapasztalatairól. 97 00:03:55,989 --> 00:03:57,926 Egy hirtelen ötlettől vezérelve 98 00:03:57,950 --> 00:04:00,880 elhatároztam, hogy közzéteszem levelemet a diákújságban, 99 00:04:00,880 --> 00:04:02,878 abban a reményben, hogy elér másokat is, 100 00:04:02,902 --> 00:04:06,273 akik talán átéltek ehhez hasonló esetet és ugyanígy érzik magukat. 101 00:04:06,297 --> 00:04:07,523 A levél végén 102 00:04:07,547 --> 00:04:09,913 kértem a többieket, hogy írjanak esetükről 103 00:04:09,937 --> 00:04:11,629 a "#NotGuilty" 'hashtag alatt, 104 00:04:11,653 --> 00:04:14,523 -- kihangsúlyozva, hogy az erőszak átélői nem kell, 105 00:04:14,523 --> 00:04:17,403 hogy szégyent vagy bűntudatot érezzenek a történtek miatt -- 106 00:04:17,433 --> 00:04:20,253 hogy megmutassuk, meg tudjuk védeni magunkat az erőszaktól. 107 00:04:20,253 --> 00:04:23,065 Amire nem számítottam, hogy egy éjszaka alatt 108 00:04:23,089 --> 00:04:25,007 ez a levél elterjed a neten. 109 00:04:25,619 --> 00:04:27,999 Nemsokára több száz sztorit kaptunk 110 00:04:27,999 --> 00:04:29,952 férfiaktól és nőktől szerte a világból, 111 00:04:29,976 --> 00:04:32,738 ezeket megjelentettünk az általam létrehozott weboldalon. 112 00:04:32,738 --> 00:04:34,730 Ez a hashtag kampánnyá vált. 113 00:04:35,652 --> 00:04:39,342 Egy 40 éves ausztrál édesanya leírta, hogy egyszer, amikor szórakozni volt, 114 00:04:39,366 --> 00:04:40,922 követte a mosdóba 115 00:04:40,946 --> 00:04:43,272 egy férfi, aki többször megfogta az ágyékát. 116 00:04:43,296 --> 00:04:44,918 Egy férfi Hollandiából 117 00:04:44,942 --> 00:04:47,634 azt írta, hogy londoni látogatása alatt megerőszakolták, 118 00:04:47,658 --> 00:04:50,540 és senki nem vette komolyan, amikor bejelentést tett. 119 00:04:50,564 --> 00:04:53,852 Személyes Facebook-üzenetekben kérdezték Indiából és Dél-Amerikából, 120 00:04:53,852 --> 00:04:56,993 hogy miként vihetnénk át a kampány üzenetét hozzájuk. 121 00:04:56,993 --> 00:04:59,971 Az egyik első közlés egy Nikki nevű nőtől származott, 122 00:04:59,995 --> 00:05:02,646 aki leírta, hogy saját apja molesztálta gyermekkorában. 123 00:05:02,646 --> 00:05:04,459 Barátaim is megnyíltak, 124 00:05:04,459 --> 00:05:07,436 és beszámoltak saját esetükről. Némelyik egy hete történt, 125 00:05:07,460 --> 00:05:10,587 mások évekkel korábban, és én nem is tudtam róla. 126 00:05:11,326 --> 00:05:13,685 És ahogy kezdtek érkezni az üzenetek, 127 00:05:13,709 --> 00:05:16,237 egyre több reményteli üzenetet kaptunk, 128 00:05:16,237 --> 00:05:18,776 olyanoktól, akik erőt merítenek e közösség hangjából, 129 00:05:18,776 --> 00:05:21,720 ahogy kiállnak a nemi erőszak és az áldozathibáztatás ellen. 130 00:05:21,720 --> 00:05:22,643 Egy Olivia nevű nő, 131 00:05:22,667 --> 00:05:24,692 miután leírta, miként támadta meg valaki, 132 00:05:24,692 --> 00:05:27,302 akiben korábban megbízott és fontos volt számára, 133 00:05:27,326 --> 00:05:29,724 azt írta "sok történetet elolvastam a közöltekből, 134 00:05:29,748 --> 00:05:32,738 és reménykedem, ha ilyen sokan túl tudtak lépni ezen, 135 00:05:32,762 --> 00:05:33,828 akkor én is túl tudok. 136 00:05:33,828 --> 00:05:35,275 Sokan hatnak rám bíztatólag, 137 00:05:35,299 --> 00:05:37,492 hogy én is olyan erős leszek egyszer mint ők. 138 00:05:37,516 --> 00:05:38,670 Ebben biztos vagyok." 139 00:05:39,082 --> 00:05:41,808 Az emberek világszerte twitteltek e hashtag alatt, 140 00:05:41,832 --> 00:05:44,909 és a levél megjelent a az országos médiában is, 141 00:05:44,933 --> 00:05:48,229 és több nyelvre lefordították világszerte. 142 00:05:48,422 --> 00:05:50,590 De valami megdöbbentett a média figyelmében, 143 00:05:50,590 --> 00:05:52,515 hogy ez a levél annyira népszerű lett. 144 00:05:52,515 --> 00:05:54,753 Hogy valami címlapra kerüljön, 145 00:05:54,777 --> 00:05:57,744 hogy hír legyen. 146 00:05:57,768 --> 00:06:01,148 feltehetjük, hogy kell lennie benne valami újnak vagy meglepőnek. 147 00:06:01,172 --> 00:06:03,398 De a nemi erőszakban nincs semmi új. 148 00:06:03,870 --> 00:06:06,731 A nemi erőszakról --más méltánytalanságokkal együtt -- 149 00:06:06,755 --> 00:06:08,643 a média nap mint nap beszámol. 150 00:06:08,994 --> 00:06:10,196 A kampánynak köszönhetően 151 00:06:10,196 --> 00:06:12,817 e méltánytalanságok már nem egyszerűen hírek voltak, 152 00:06:12,817 --> 00:06:16,435 hanem hús-vér emberekkel történt esetek, amelyekről az érintettek beszéltek. 153 00:06:16,435 --> 00:06:19,459 Így jött létre a többiek szolidaritására támaszkodva 154 00:06:19,459 --> 00:06:20,984 az a hiánypótló platform, 155 00:06:20,984 --> 00:06:23,045 ahol meg lehet nyílni, ami biztosít, 156 00:06:23,045 --> 00:06:25,711 hogy nem vagy egyedül, nem kell szégyenkezni.. 157 00:06:25,735 --> 00:06:29,364 Az őszinte viták segítik eloszlatni a témát kísérő stigmákat. 158 00:06:29,388 --> 00:06:33,056 Ezen a platformon a személyesen érintettek szava számított, 159 00:06:33,080 --> 00:06:36,306 nem az újságíróké vagy a közösségi oldalak kommentelőié. 160 00:06:36,733 --> 00:06:39,116 És ezért lett a történetből hír. 161 00:06:40,239 --> 00:06:42,346 Kapcsolatokkal teli világban élünk, 162 00:06:42,370 --> 00:06:44,270 ahol a közösségi oldalak burjánoznak. 163 00:06:44,294 --> 00:06:47,927 Ezek persze igen alkalmasak társadalmi változások beindítására. 164 00:06:47,951 --> 00:06:50,678 Egyúttal arra is késztetnek, hogy reagáljunk mindenre 165 00:06:50,702 --> 00:06:54,089 a legkisebb bosszúságoktól, mint a "késik a vonatom", 166 00:06:54,113 --> 00:06:58,484 a háború szörnyű igazságtalanságáig, a népirtásig, terrortámadásig. 167 00:06:58,508 --> 00:07:02,006 Alapreakciónk erre, hogy azonnal ugorjunk minden sérelemre - 168 00:07:02,030 --> 00:07:04,178 twitter, facebook, hashtag -- 169 00:07:04,202 --> 00:07:06,854 bármelyikre, hogy megmutassuk, mi is reagáltunk. 170 00:07:07,798 --> 00:07:10,111 Ezzel a csoportos reakcióval az a baj, 171 00:07:10,135 --> 00:07:13,056 hogy jelentheti azt is, hogy valójában nem is reagálunk, 172 00:07:13,080 --> 00:07:15,529 abban az értelemben, hogy cselekednénk is. 173 00:07:15,553 --> 00:07:17,291 Ettől talán jobban érezzük magunkat, 174 00:07:17,315 --> 00:07:20,316 mint mikor osztozunk valaki gyászában vagy felháborodásában, 175 00:07:20,316 --> 00:07:22,102 de ez valójában nem változtat semmit. 176 00:07:22,102 --> 00:07:23,040 Ráadásul 177 00:07:23,064 --> 00:07:24,868 akár el is nyomhatja azok hangját, 178 00:07:24,892 --> 00:07:26,990 akiket közvetlenül érint az igazságtalanság, 179 00:07:27,014 --> 00:07:28,593 akiket meg kéne hallgatni. 180 00:07:29,780 --> 00:07:33,567 Ijesztő az tendencia is, hogy vannak, akik az igazságtalanságra 181 00:07:33,567 --> 00:07:35,254 teljes meg nem értéssel reagálnak, 182 00:07:35,278 --> 00:07:38,640 az áldozatot hibáztatják, azt remélve, hogy egyszerű megoldást adnak 183 00:07:38,664 --> 00:07:39,857 egy összetett problémára. 184 00:07:40,328 --> 00:07:42,867 Egy bulvárlap azt írta levelem közzétételekor 185 00:07:42,891 --> 00:07:44,420 nagybetűs címben: : 186 00:07:44,444 --> 00:07:48,101 "Oxfordi diák kampánya támadója megszégyenítésére." 187 00:07:49,227 --> 00:07:51,834 Valójában a kampány senkit nem akart megszégyeníteni. 188 00:07:52,037 --> 00:07:56,054 Megszólaltatni és meghallgatásra késztetni akarta az embereket. 189 00:07:56,186 --> 00:07:59,434 Twitteren a trollok csak fokozták az igazságtalanságot azzal, 190 00:07:59,434 --> 00:08:02,724 hogy támadóm etnikumáról vagy társadalmi hovatartozásáról találgattak, 191 00:08:02,724 --> 00:08:04,835 saját előítéletességükhöz keresve indokot. 192 00:08:05,381 --> 00:08:08,842 És egyesek engem vádoltak, hogy színleltem az egészet, 193 00:08:08,866 --> 00:08:10,972 hogy erőltessem, idézem, 194 00:08:10,996 --> 00:08:14,810 a "feministák utálják a férfiakat." 195 00:08:14,834 --> 00:08:15,896 (Nevetés) 196 00:08:15,920 --> 00:08:17,080 Ugye? 197 00:08:17,104 --> 00:08:19,969 Mintha azt akarnám mondani: "Más dolgom sincs, mint, 198 00:08:19,993 --> 00:08:22,358 30 éves koromra 199 00:08:22,382 --> 00:08:23,767 megutálni minden férfit." 200 00:08:23,791 --> 00:08:24,929 (Nevetés) 201 00:08:24,953 --> 00:08:27,001 Szinte biztos vagyok, 202 00:08:27,025 --> 00:08:29,997 hogy ezek az emberek élőben nem mondanának ilyeneket. 203 00:08:30,021 --> 00:08:32,783 De háttérben maradva, 204 00:08:32,807 --> 00:08:34,366 saját otthonuk biztonságában, 205 00:08:34,390 --> 00:08:35,541 a közösségi oldalon, 206 00:08:35,565 --> 00:08:38,219 elfelejtik, hogy amit tesznek, nyilvános, 207 00:08:38,243 --> 00:08:41,019 mások is olvassák, másokat is érint. 208 00:08:41,043 --> 00:08:43,772 Visszatérve a "vissza a metróra" analógiához, 209 00:08:44,640 --> 00:08:47,473 a másik gondom a beszámolók által kiváltott lármával, 210 00:08:47,497 --> 00:08:49,373 hogy könnyen elcsúszhat 211 00:08:49,397 --> 00:08:52,872 a sajnálkozás felé, ami a vereség érzetét 212 00:08:52,896 --> 00:08:54,916 váltja ki az érintettekből, 213 00:08:54,940 --> 00:08:58,113 olyan lelki korlátot emelve, 214 00:08:58,113 --> 00:09:00,588 ami a pozitív változások akadálya lesz. 215 00:09:01,092 --> 00:09:03,081 A kampány kezdete előtt pár hónappal, 216 00:09:03,081 --> 00:09:05,042 még mielőtt bármi történt volna velem, 217 00:09:05,042 --> 00:09:06,562 voltam Oxfordban egy TEDx-en, 218 00:09:06,586 --> 00:09:08,455 és meghallgattam Zelda la Grage -t. 219 00:09:08,455 --> 00:09:11,106 Ő Nelson Mandela személyes titkárnője volt valamikor. 220 00:09:11,106 --> 00:09:13,015 Az egyik története nagyon szíven ütött. 221 00:09:13,485 --> 00:09:15,824 Arról beszélt, hogy Mandelát bíróság elé idéztette 222 00:09:15,848 --> 00:09:17,336 a Dél-Afrikai Rögbi Szövetség, 223 00:09:17,336 --> 00:09:19,904 mert vizsgálatot kezdeményezett valami sport-ügyben. 224 00:09:20,037 --> 00:09:21,188 A bíróságon 225 00:09:21,227 --> 00:09:24,227 odament a rögbiszövetség ügyvédeihez 226 00:09:24,227 --> 00:09:25,227 kezet rázott velük, 227 00:09:25,735 --> 00:09:27,854 és mindegyikükhöz a saját nyelvén szólt. 228 00:09:27,878 --> 00:09:29,218 Zelda tiltakozni akart. 229 00:09:29,242 --> 00:09:31,149 hogy nem illeti meg őket ez a tisztelet 230 00:09:31,173 --> 00:09:33,448 ez után a méltánytalanság után. 231 00:09:33,837 --> 00:09:35,549 Mandela erre így válaszolt: 232 00:09:36,324 --> 00:09:40,453 "Sosem szabad hagyni, hogy az ellenség válassza meg, hol vívjuk meg csatánkat." 233 00:09:41,900 --> 00:09:43,610 Amikor hallottam, 234 00:09:43,634 --> 00:09:45,902 nem tudtam, miért olyan fontos ez, 235 00:09:45,926 --> 00:09:49,287 de éreztem, hogy az, és feljegyeztem magamnak. 236 00:09:49,311 --> 00:09:51,808 Többször eszembe jutott azóta is. 237 00:09:52,198 --> 00:09:54,715 Elégtételt venni, vagy kifejezni utálatunkat 238 00:09:54,739 --> 00:09:56,675 azok iránt, akik vétettek ellenünk, 239 00:09:56,699 --> 00:09:59,713 ösztönös válasznak tűnhet a rosszra. 240 00:09:59,737 --> 00:10:01,525 Ha viszont abban reménykedünk, 241 00:10:01,525 --> 00:10:04,783 hogy az igazságtalanságból a közösség számára előnyt kovácsolhatunk, 242 00:10:04,807 --> 00:10:06,780 úgy meg kell szakítsuk ezt az folyamatot. 243 00:10:06,906 --> 00:10:08,079 Ha nem teszünk semmit, 244 00:10:08,103 --> 00:10:11,306 ha hagyjuk, hogy az ellenség határozza meg a csata színterét, 245 00:10:11,306 --> 00:10:12,592 úgy az a helyzet áll elő, 246 00:10:12,616 --> 00:10:15,120 hogy vagyunk mi, érintettek, sértettek, 247 00:10:15,144 --> 00:10:17,524 és velünk szemben a támadók. 248 00:10:18,143 --> 00:10:20,013 És mint mikor megint metróra szálltunk, 249 00:10:20,037 --> 00:10:23,073 nem hagyhatjuk, hogy kapcsolataink, közösségi életünk színterén 250 00:10:23,097 --> 00:10:25,169 védekezésre kényszerüljünk. 251 00:10:27,072 --> 00:10:30,588 De nem akarok elriasztani senkit a közösségi oldalak használatától, 252 00:10:30,612 --> 00:10:33,213 hiszen a #NotGuilty kampány alakulását 253 00:10:33,213 --> 00:10:34,847 szinte teljesen ennek köszönhetem. 254 00:10:34,871 --> 00:10:37,396 Arra biztatok viszont mindenkit, hogy megfontoltabban 255 00:10:37,420 --> 00:10:39,543 használja a méltánytalanságok ellen. 256 00:10:39,567 --> 00:10:42,018 Kezdésnek elég két kérdést feltennünk magunknak. 257 00:10:42,042 --> 00:10:44,574 Először: miért érzem ezt igazságtalannak? 258 00:10:44,598 --> 00:10:46,904 Esetemben több válasz is volt erre. 259 00:10:46,928 --> 00:10:49,161 Valaki megbántott engem és szeretteimet, 260 00:10:49,185 --> 00:10:52,085 azt feltételezve, hogy nem kell felelnie 261 00:10:52,109 --> 00:10:54,022 elismernie a kárt, amit okozott. 262 00:10:54,046 --> 00:10:56,908 Emellett nők és férfiak ezrei esnek áldozatául nap mint nap 263 00:10:56,908 --> 00:10:59,106 nemi erőszaknak, ami sokszor rejtve is marad, 264 00:10:59,106 --> 00:11:02,272 mégsem kap kellő figyelmet a probléma a médiában. 265 00:11:02,296 --> 00:11:04,816 És még ráadásként: sokan az áldozatot hibáztatják. 266 00:11:04,840 --> 00:11:08,122 Másodjára: Ha felismertem az okokat, 267 00:11:08,146 --> 00:11:09,892 tudnék-e előnyt kovácsolni belőlük? 268 00:11:10,183 --> 00:11:13,771 Esetemben felszólítottam a támadót, ismerje el és magyarázza meg tettét. 269 00:11:13,795 --> 00:11:16,401 Felhívtam a figyelmét arra, hogy mit okozott. 270 00:11:16,425 --> 00:11:19,159 Lehetőség nyílt a nemi erőszak kérdésének megtárgyalására, 271 00:11:19,183 --> 00:11:22,278 vitát nyitva a barátok, a családok közt abban a médiában, 272 00:11:22,278 --> 00:11:24,209 ami korábban oly sokáig elzárkózó volt; 273 00:11:24,233 --> 00:11:26,590 hangsúlyozva, hogy az áldozatok nem hibásak azért, 274 00:11:26,614 --> 00:11:27,885 ami velük történt.. 275 00:11:27,909 --> 00:11:30,951 Hosszú talán még az út a probléma teljes megoldásáig. 276 00:11:30,951 --> 00:11:32,402 De elkezdhetjük használni 277 00:11:32,426 --> 00:11:35,691 a közösségi oldalakat a társadalmi igazságosság érdekében 278 00:11:35,691 --> 00:11:37,979 a nevelés eszközeként, párbeszédet generálva, 279 00:11:37,979 --> 00:11:40,748 hogy eljussanak a problémák a hatalom birtokosaihoz, 280 00:11:40,748 --> 00:11:43,113 közvetlenül az érintettektől. 281 00:11:44,112 --> 00:11:48,582 Mert néha ezekre a kérdésekre nincs egyszerű válasz. 282 00:11:48,606 --> 00:11:50,272 Sőt, ritkán van. 283 00:11:50,715 --> 00:11:53,979 De ez nem jelenti azt, hogy ne válaszolhatnánk megfontoltan. 284 00:11:54,320 --> 00:11:56,798 Amikor pedig nem tudjuk az igazságtalanságot 285 00:11:56,798 --> 00:11:58,408 az ellenkezőjére fordítani, 286 00:11:58,408 --> 00:11:59,807 még mindig átgondolhatjuk, 287 00:11:59,807 --> 00:12:01,265 mi az, amit nem tehetünk meg. 288 00:12:01,265 --> 00:12:07,244 Nem építhetünk további falakat még több előítélettel, 289 00:12:07,244 --> 00:12:08,559 gyűlölettel. 290 00:12:08,894 --> 00:12:12,736 Nem személyeskedhetünk a közvetlenül érintett kárára. 291 00:12:13,121 --> 00:12:17,100 És nem tehetjük meg, hogy másnapra elfelejtjük az igazságtalanságot, 292 00:12:17,124 --> 00:12:19,432 csak mert más már a téma a Twitteren 293 00:12:20,078 --> 00:12:24,265 Néha - furcsa módon - az a legjobb, 294 00:12:24,289 --> 00:12:26,683 ha nem reagálunk azonnal, 295 00:12:27,919 --> 00:12:31,729 Lehet, hogy mérgesek vagyunk, zaklatottak ugrásra készek az igazságtalanságtól, 296 00:12:32,219 --> 00:12:34,522 de gondoljunk a válaszunkra. 297 00:12:35,323 --> 00:12:38,659 Úgy kérjünk számon másokon dolgokat, hogy mi magunk le ne süllyedjünk 298 00:12:38,673 --> 00:12:42,053 a megszégyenítés és igazságtalanság kultúrájába. 299 00:12:42,345 --> 00:12:43,796 Jusson eszünkbe mindig, 300 00:12:43,796 --> 00:12:46,314 amit az internetezők hajlamosak elfelejteni, 301 00:12:46,314 --> 00:12:48,678 hogy mi a különbség kritika és sértés között. 302 00:12:49,120 --> 00:12:51,190 Csak azért, mert képernyő van előttünk, 303 00:12:51,190 --> 00:12:53,787 ne felejtsünk el gondolkodni, mielőtt megszólalnánk. 304 00:12:53,811 --> 00:12:55,782 Amikor megszólalunk a közösségi oldalon, 305 00:12:55,806 --> 00:12:58,124 ne nyomjuk el az érintettek hangját, 306 00:12:58,148 --> 00:13:00,589 inkább hangosítsuk fel, 307 00:13:00,613 --> 00:13:03,555 így az internet olyan hellyé válik ahol nem kivételes dolog, 308 00:13:03,579 --> 00:13:06,747 ha valaki elmondja azt, amii vele történt. 309 00:13:06,771 --> 00:13:08,581 Az igazság ilyen megközelítése 310 00:13:08,581 --> 00:13:11,708 felidézi azokat az alapköveket, amelyekre az internet felépült: 311 00:13:12,317 --> 00:13:14,572 hálózatosodni, venni a jelet, kapcsolódni -- 312 00:13:14,596 --> 00:13:17,088 ezek a dolgok nem elválasztják, 313 00:13:17,112 --> 00:13:19,145 hanem összehozzák az embereket, 314 00:13:19,443 --> 00:13:23,165 Amikor megkeressük "igazságosság" szót a szótárban, 315 00:13:23,977 --> 00:13:25,243 ítélet előtt, 316 00:13:25,876 --> 00:13:28,876 a jog adminisztrációja és a peres hatóság előtt, 317 00:13:29,529 --> 00:13:30,775 ezt kapjuk: 318 00:13:30,799 --> 00:13:32,911 "Fenntartani azt, ami helyes." 319 00:13:33,794 --> 00:13:37,560 És úgy gondolom, van más "helyes" dolog is, 320 00:13:37,584 --> 00:13:39,320 mint összehozni az embereket, 321 00:13:39,344 --> 00:13:40,646 mint az egyesülés. 322 00:13:41,395 --> 00:13:43,892 Ha hagyjuk, hogy a közösségi média nyújtsa mindezt, 323 00:13:43,916 --> 00:13:47,854 akkor nagyon eredményes lesz az igazságosságban. 324 00:13:48,477 --> 00:13:49,706 Nagyon szépen köszönöm. 325 00:13:49,730 --> 00:13:56,615 (Taps)