WEBVTT 00:00:07.930 --> 00:00:12.930 fan-subs por www.whatisfatmagulsfault.com 00:01:14.600 --> 00:01:17.300 "caso de la Corte llegó a una conclusión en Izmir hoy." 00:01:17.440 --> 00:01:21.200 "Mustafa Nalcali resultó culpable de asesinar a Vural Namli, hiriendo Kerim Ilgaz y ..." 00:01:21.300 --> 00:01:26.800 "... El secuestro Fatmagül Ilgaz. Y por lo tanto, ha sido condenado total de 22 años y 2 meses." 00:01:27.010 --> 00:01:29.200 "Hubo una matanza fuera de la corte después del juicio terminado." 00:01:39.320 --> 00:01:44.850 "Fatmagül Ilgaz, que no fue defraudado por sus partidarios, ¿no da respuesta a las preguntas de los periodistas" 00:01:44.970 --> 00:01:49.160 "Kerim Ilgaz, quien fue acusado de matar a Vural Namli y juzgado sin arresto ..." 00:01:49.230 --> 00:01:52.000 "... estaba disfrutando de la felicidad de probar su inocencia." 00:01:52.090 --> 00:01:55.130 "Kerim Bey ¿crees que salieron del país? ¿Tienes alguna palabra en esto?" 00:01:55.370 --> 00:01:58.940 "Kerim Bey, ¿crees que el otro caso obtendrá un veredicto antes de la fecha de vencimiento?" 00:01:59.110 --> 00:02:01.110 "¿Puede dar una declaración Kerim Bey?" 00:02:01.430 --> 00:02:03.830 "Por supuesto que estamos felices de que la verdad finalmente salió a la superficie." 00:02:04.370 --> 00:02:07.500 "Pero la verdadera felicidad será cuando se celebre el caso de Fatmagül." 00:02:07.530 --> 00:02:12.630 "Vamos a dar un suspiro de alivio cuando Erdogan Yasaran y Selim Yasaran es arrestado." 00:02:13.220 --> 00:02:14.360 "Gracias." 00:02:14.560 --> 00:02:16.640 "En el caso, que fue seguido de público tan de cerca ..." 00:02:16.640 --> 00:02:23.410 "... Erdogan y trazas de Selim Yasaran no se ha encontrado a pesar de todos los esfuerzos de las fuerzas de policía". 00:02:23.680 --> 00:02:27.930 "En el otro lado, Hacer Nalcali, quien testificó contra el padre de su hijo por nacer ..." 00:02:28.010 --> 00:02:33.760 "Sin dudarlo para ayudar a la justicia, se ha demostrado una gran atención por parte de los periodistas." 00:02:46.320 --> 00:02:52.560 "Mirando muy cansado después de la prueba, Hacer Nalcali se negó a hablar sobre el caso ..." 00:02:52.650 --> 00:02:56.240 "... dejó el palacio de justicia en la prisa, de forma que huía." 00:02:56.800 --> 00:02:58.770 "Nuestro siguiente noticia de Adana." 00:02:58.870 --> 00:03:03.370 "Después de la redada, organizado por la Fuerza de Policía de Adana. La policía había aplastado a la banda de traficantes de drogas." 00:03:26.910 --> 00:03:28.860 Yo estaba muy preocupada. Dónde has estado? 00:03:29.540 --> 00:03:33.160 Usted no quiere saber Mukaddes. Tarda una eternidad para llegar aquí desde el aeropuerto, con el enorme atasco de tráfico. 00:03:41.850 --> 00:03:44.580 - Que pasó? - Ella se puso muy cansado. 00:03:47.760 --> 00:03:49.170 Geçmiş olsun. 00:03:49.320 --> 00:03:51.030 Han estado hablando de ti toda la noche. 00:03:51.290 --> 00:03:53.650 - Que pasó? Cuéntame un poco. - Mukaddes Hanim ... 00:03:53.710 --> 00:03:55.270 Tomemos una respiración primero. 00:04:02.710 --> 00:04:06.410 - Vamos en -. Gracias, pero no puedo. Bueno todos noche. 00:04:07.340 --> 00:04:10.360 - Gracias por todo. - De nada. 00:04:10.560 --> 00:04:13.030 - Gracias por todo, hermano. - Ni lo mencione. 00:04:23.660 --> 00:04:25.010 Mirzat se va. 00:04:25.540 --> 00:04:26.680 Traducido por ★ ClownTube.tv ★ 00:04:26.840 --> 00:04:29.180 De nada Fatmagül. Acabo de hacer mi trabajo. 00:04:29.420 --> 00:04:32.330 Espero oír buenas noticias para usted a partir de ahora. Buenas noches. 00:04:34.360 --> 00:04:36.170 Vamos dentro. 00:04:38.670 --> 00:04:42.680 Por lo tanto, no hay peligro de Mustafa, sin necesidad de que el guardaespaldas. 00:04:47.650 --> 00:04:51.720 Los otros, sin embargo, no se donde se encuentra. Vimos en la televisión. La policía no puede encontrarlos. 00:04:51.930 --> 00:04:53.970 Te lo estoy diciendo, que definitivamente se escaparon en el extranjero. 00:04:54.150 --> 00:04:55.470 ¿Se alojarán aquí? Por supuesto que no. 00:04:55.640 --> 00:04:57.930 - Murat no ha bajado, ¿está durmiendo? - Los dos están durmiendo. 00:04:58.110 --> 00:05:00.610 Voy a ir a verlos. Yo los extrañé. 00:05:02.500 --> 00:05:04.750 - Té estaría bien ahora. ¿No es así? - Es lo haría. 00:05:05.530 --> 00:05:06.860 Iré a cambiarme. 00:05:07.070 --> 00:05:08.660 ¿Has comido algo? 00:05:09.240 --> 00:05:11.810 Estamos llenos. Comimos antes de que el avión despegó. 00:05:18.310 --> 00:05:19.940 Todavia duele? 00:05:21.310 --> 00:05:22.920 ¿Qué pasa, abi? 00:05:23.110 --> 00:05:27.450 Bueno, es un viejo dolor que aprendí a vivir con él. Pero últimamente, se ha conseguido insoportable. 00:05:27.550 --> 00:05:29.740 - ¿Por qué, qué esguince él? - No lo sé. 00:05:30.330 --> 00:05:32.000 Déjame ir a lavarme las manos y la cara primero. 00:05:32.100 --> 00:05:35.100 Entonces voy a poner un poco de hielo. Y lo frota con aceite de oliva. 00:05:36.260 --> 00:05:38.260 La curiosidad casi me mata hasta llegar a casa. 00:05:38.370 --> 00:05:40.450 ¿No me vas a decir nada? 00:05:40.700 --> 00:05:41.900 ¿Qué dijo el juez? 00:05:42.320 --> 00:05:44.060 Estoy muy cansado Yenge. Más tarde, por favor. 00:05:44.660 --> 00:05:45.910 ¿Cómo fue Mustafa? 00:05:46.440 --> 00:05:48.350 Lo he visto en la televisión. 00:05:48.800 --> 00:05:52.450 Sentí pena por él. Él miraba a su alrededor como si estuviera perdido. 00:05:54.230 --> 00:05:55.510 ¿Te dijo algo? 00:06:08.180 --> 00:06:09.330 Perdóname. 00:06:42.810 --> 00:06:44.540 El hombre está sentado como una estatua desde que llegó. 00:06:45.070 --> 00:06:47.240 ¿Cree usted que yo le debo meter? 00:06:47.980 --> 00:06:50.610 Él todavía está en estado de shock. Obtuvo 22 años. 00:06:50.870 --> 00:06:52.420 No puede ponerse juntos por un tiempo. 00:06:54.060 --> 00:06:55.600 Déjame ir y comprobar. 00:06:55.800 --> 00:06:57.530 Sentarse. Muéstrale un poco de respeto. 00:06:57.710 --> 00:07:01.850 Cómo guardar su honor le consiguió aquí. Tienes que darle respeto. 00:07:02.140 --> 00:07:06.300 - Él es todavía nuevo aquí, él no lo sabe. - Debe aprender a continuación. 00:07:07.930 --> 00:07:09.710 Dé que el té a nuestro amigo allí. 00:07:09.830 --> 00:07:12.110 Cinco y tres años, en la cara. 00:07:13.480 --> 00:07:15.560 Recién hecho, abi. 00:07:16.300 --> 00:07:17.010 Gracias. 00:07:17.170 --> 00:07:19.560 Usted no come nada desde que llegaste, Por lo menos beber té. 00:07:19.760 --> 00:07:20.770 No quiero nada. 00:07:22.700 --> 00:07:25.010 Al igual que usted desea abi. Respeto. 00:07:26.070 --> 00:07:27.740 No le molesta hoy. 00:07:27.870 --> 00:07:29.260 Que ponga a sí mismo junto primera. 00:07:29.640 --> 00:07:31.180 La vergüenza, un hombre tan joven. 00:07:31.320 --> 00:07:35.260 Vergüenza en los otros dos que se le escapó de las manos. 00:07:35.420 --> 00:07:37.960 Ellos mejor que no terminan aquí. 00:07:53.010 --> 00:07:55.940 Eso es suficiente, el hombre. Usted lanzó hasta los sesos. 00:07:56.400 --> 00:07:57.970 Nos quedamos sin toallas de papel. 00:07:59.600 --> 00:08:00.720 ¿Qué pasa, hombre? 00:08:01.120 --> 00:08:03.010 Lo que nunca se enferman mar. ¿Cuál es el problema? 00:08:03.150 --> 00:08:03.950 No lo sé? 00:08:04.760 --> 00:08:08.650 Aquí. Bloquea tu nariz con esto. Debe ser el olor de aceite de la máquina que tiene una enfermedad. 00:08:08.800 --> 00:08:11.050 Respiramos el mismo aire. ¿Qué vamos a hacer? 00:08:13.060 --> 00:08:14.930 Aquí, usted puede hacer lo mismo. 00:08:20.760 --> 00:08:22.430 Estaríamos mejor del rendido. 00:08:22.570 --> 00:08:25.320 - Esto es patético. - Suficiente lloriquear ahora. 00:08:28.240 --> 00:08:29.920 Trate de respirar por la boca. 00:08:30.120 --> 00:08:33.520 Y se recuesta boca arriba y cerrar los ojos. Esto debería hacer que se sienta mejor. 00:08:34.159 --> 00:08:36.940 ¿Estoy quejando? ¿Qué pasa con ese pequeño llorón? 00:08:37.140 --> 00:08:38.020 ¡Tío! 00:08:38.530 --> 00:08:40.460 ¿Está haciendo todo esto a propósito, para llamar la atención? 00:08:40.620 --> 00:08:41.809 -¡Cállense! 00:08:42.200 --> 00:08:43.900 Se puso pálido. ¿No puedes verlo? 00:08:44.000 --> 00:08:46.550 No puedo, cariño. La luz es demasiado brillante. 00:08:46.760 --> 00:08:48.860 Grande, al menos que estés disfrutando. 00:08:52.400 --> 00:08:56.750 Gran ... Eso es lo mejor nuestro dinero podría comprar eh. 00:08:57.000 --> 00:08:59.470 No esperabas que viajar en un crucero, espero? 00:09:09.360 --> 00:09:11.370 Ponga la tapa en usted. 00:09:39.330 --> 00:09:40.700 ¿Dónde has estado? 00:09:40.770 --> 00:09:41.570 - No se ha podido venir antes. 00:09:41.770 --> 00:09:43.130 Te traje algo de comida. 00:09:44.390 --> 00:09:46.720 Necesitamos la medicina también. El pasajero tiene un mal estómago. 00:09:46.860 --> 00:09:47.650 Ok. 00:09:47.860 --> 00:09:52.710 Es el olor de la habitación. Si tan sólo pudiera conseguir un poco de aire fresco ... 00:09:52.780 --> 00:09:54.830 No, usted no puede salir de ese cuarto. 00:09:55.330 --> 00:09:57.370 Estaremos en Malta, en dos días. 00:09:57.760 --> 00:10:00.230 Te conseguiré con la carga entonces. 00:10:00.360 --> 00:10:03.270 Usted va a mezclar con el personal y al salir de la aduana. 00:10:06.370 --> 00:10:07.810 Escuchar. 00:10:08.010 --> 00:10:10.690 - Informe para que la sala de máquinas. - Muy bien. 00:10:11.670 --> 00:10:12.570 No olvides lo que dije. 00:10:12.780 --> 00:10:15.340 Mantenga un ojo sobre ellos. No dejar que ellos hagan nada estúpido. 00:10:15.590 --> 00:10:18.110 Okay. No te olvides de la medicina. 00:10:18.440 --> 00:10:20.050 Está bien, veré lo que puedo. 00:10:20.220 --> 00:10:21.660 Disfruta de la comida. 00:10:28.820 --> 00:10:30.330 Vamos, es hora de comer. 00:10:35.370 --> 00:10:36.330 ¿Qué estaba diciendo? 00:10:36.710 --> 00:10:38.900 En dos día que nos van a sacar datos a Malta. 00:10:39.040 --> 00:10:41.140 Hasta entonces, dijo que no debería salir de aquí. 00:10:41.340 --> 00:10:42.260 Dos noches? 00:10:42.750 --> 00:10:45.140 ¿Vamos a pasar dos noches aquí? 00:10:46.900 --> 00:10:48.710 Disculpas, no de vidrio. 00:11:05.880 --> 00:11:08.160 Esto ayudará a calmar el estómago. 00:11:25.200 --> 00:11:27.370 ¿Cómo vamos a vivir aquí como ratas? 00:11:27.910 --> 00:11:29.280 Ya apestaba. 00:11:29.720 --> 00:11:31.070 Deja de hablar, simplemente comer. 00:11:31.210 --> 00:11:32.540 Ponga un poco de comida en el estómago. 00:11:36.700 --> 00:11:40.130 Bueno hermano noticias. Estoy tan feliz. 00:11:40.400 --> 00:11:41.630 Gracias Deniz. 00:11:48.430 --> 00:11:53.420 - Encantada de escuchar las buenas nuevas Fatmagül. - Sí. Buenas noticias para todos nosotros 00:11:57.450 --> 00:11:58.750 ¡Mira! Ella le está diciendo algo. 00:11:59.050 --> 00:12:00.610 Usted debe aprender Inglés, chica. 00:12:00.760 --> 00:12:02.620 De lo contrario no va a entender a su madre-en-ley. 00:12:02.720 --> 00:12:04.860 Sólo un minuto, Yenge. ¿Qué está diciendo? 00:12:05.360 --> 00:12:09.210 Ahora que el juicio ha terminado, ella dice que le gustaría verte en Australia. 00:12:09.480 --> 00:12:10.830 Eso espero. 00:12:11.370 --> 00:12:13.710 Tenemos una demanda más para estar completamente aliviado. 00:12:13.860 --> 00:12:16.640 Yo no puedo ir fuera del país hasta que la otra demanda ha terminado. 00:12:18.880 --> 00:12:20.080 Tristemente. 00:12:20.480 --> 00:12:22.530 Los haré tanto allí. No te preocupes. 00:12:22.860 --> 00:12:23.770 Espero son sí. 00:12:24.040 --> 00:12:28.000 Creo que deberías empezar prearranging su pasaporte y hacer su solicitud de visado. 00:12:28.420 --> 00:12:30.600 Usted viene aquí primero sin embargo. Para la boda. 00:12:31.100 --> 00:12:33.440 Mira cómo desesperadamente quiere que su boda. 00:12:34.770 --> 00:12:37.910 Ah, claro, cuando es la boda? ¿Tiene una fecha todavía? 00:12:40.630 --> 00:12:44.680 No hay fecha fija todavía. Cuando lo hacemos, lo haremos saber. 00:12:48.210 --> 00:12:49.630 Bugger! Se ha ido. 00:12:50.100 --> 00:12:53.180 Oh, Dios mío. No se podía hablar con su esposa. 00:12:53.370 --> 00:12:55.440 No es un problema que vamos a conectarnos de nuevo. 00:12:58.370 --> 00:12:59.840 ¡Ya voy! 00:13:04.800 --> 00:13:05.800 ¿Duele? 00:13:06.130 --> 00:13:07.110 Poco. 00:13:07.370 --> 00:13:09.400 Esto debería darle alivio. 00:13:09.620 --> 00:13:12.450 Pero, tenemos que ir al doctor. 00:13:14.400 --> 00:13:16.030 Se despertó Mukaddes. Ella despertó. 00:13:20.270 --> 00:13:22.650 Qué es eso? ¿Está roto o algo así? 00:13:22.820 --> 00:13:25.950 No querida. Si se rompe, no podía soportar el dolor. 00:13:26.030 --> 00:13:28.630 Como ya he dicho, es un dolor muy antiguo que aprendí a vivir con él. 00:13:28.740 --> 00:13:32.240 Pero esta vez ... no lo sé. Me duele un poco demasiado. 00:13:32.530 --> 00:13:36.370 Todo lo que el estrés, puede más que nadie te ve. 00:13:40.240 --> 00:13:43.560 Rahmi, ella tiene la leche en la cocina. Ir y preparar el biberón. 00:13:46.770 --> 00:13:50.570 Yo no quiero decir esto cuando estaban aquí, pero vi Hacer en la televisión ... 00:13:50.800 --> 00:13:54.110 Miró angustiada. ¿Sabía usted regresa con el mismo vuelo? 00:13:54.360 --> 00:13:57.360 No, ella se quedó en Izmir. Ella dijo que iba a ver a Mustafa. 00:13:57.630 --> 00:14:01.370 Omer también se quedó allí, él conseguirá un permiso de visitante para ellos. 00:14:01.960 --> 00:14:05.820 Ella no tiene ningún tipo de vergüenza. ¿Por qué Mustafa querer verla? 00:14:08.900 --> 00:14:11.860 Ve y hierba él y quiere volver a verlo después. 00:14:12.010 --> 00:14:12.980 Por el amor de Dios. 00:14:13.240 --> 00:14:16.330 Ella está molestando Omer Bey y perdiendo el tiempo, también. 00:14:16.440 --> 00:14:18.910 Mustafa no querría hablar con ella después de todo lo que pasó. 00:14:21.780 --> 00:14:23.180 Traiga su botella de leche. 00:14:23.480 --> 00:14:25.340 Ella está llorando. Venga! 00:14:52.330 --> 00:14:55.220 Hacer. Obtener un permiso para hablar conmigo. 00:14:55.370 --> 00:14:56.660 Usted debe. 00:15:10.580 --> 00:15:12.530 - Quién es ese? - Es que me abro. 00:15:14.110 --> 00:15:15.690 ¿Qué hay? 00:15:15.910 --> 00:15:17.710 No mucho .. Yo estaba acostada para un poco. 00:15:17.950 --> 00:15:20.360 Tienes hambre? Te tengo un brindis. 00:15:20.460 --> 00:15:22.160 También nos dieron zumo de fruta y ayran. 00:15:22.350 --> 00:15:24.300 - Gracias. - El bebé debe tener hambre también. 00:15:24.450 --> 00:15:25.930 Ven aquí, tomar una sentada. 00:15:33.410 --> 00:15:35.930 Cualquier noticia de Omer Bey? ¿Él organizar el permiso? 00:15:36.050 --> 00:15:37.560 No salió nada todavía. 00:15:39.470 --> 00:15:42.300 ¿Qué vas a hablar de todos modos? Sólo una pérdida de tiempo. 00:15:42.430 --> 00:15:44.560 Está bien, entonces. Puede volver a Estambul mañana. 00:15:45.070 --> 00:15:47.550 De lo contrario perderá su empleo a causa de mí, también. 00:15:47.680 --> 00:15:49.180 ¿Qué piensa usted que va a decir? 00:15:49.380 --> 00:15:51.770 Él insultarte nuevo. Él va a tener toda su rabia hacia usted. 00:15:51.940 --> 00:15:53.480 Él te hace sentir aún peor. 00:15:54.140 --> 00:15:56.290 Además, dijo todo lo que desea oír, Fatmagül. 00:15:56.510 --> 00:15:58.350 - Suficiente Sami! - ¿Me equivoco? 00:15:58.800 --> 00:16:00.330 ¿Quieres decir nada para él. 00:16:00.750 --> 00:16:02.370 Maldito bastardo! Él sólo se disculpó con Fatmagül. 00:16:02.460 --> 00:16:04.260 Dije suficiente! Cállate! 00:16:08.130 --> 00:16:10.930 Digo esto porque no quiero que se derriten en la parte delantera de él otra vez. 00:16:30.110 --> 00:16:31.760 Hay que ir en la mañana. Por favor. 00:16:32.440 --> 00:16:34.270 No voy a ir a ninguna parte dejarte atrás. 00:16:36.880 --> 00:16:38.440 Cuando te molesta, me duele también. 00:16:41.140 --> 00:16:43.870 Nunca dejaré que eso suceda de nuevo. Nunca. 00:17:11.380 --> 00:17:12.829 Te vas? 00:17:13.560 --> 00:17:15.250 Sí. Es mi hermana en la cama? 00:17:15.349 --> 00:17:18.160 No. Ella está en la habitación de Selim Bey con Hilmiye Hanim. 00:17:44.230 --> 00:17:46.770 Mira que uno malo. 00:17:47.400 --> 00:17:49.570 Mira que los labios. ¿Cómo consiguen temblaron. 00:18:02.210 --> 00:18:03.610 Mira Vural! 00:18:10.160 --> 00:18:13.380 Jamás deje caer el maniquí y una gasa de las manos. 00:18:17.700 --> 00:18:19.020 Me voy, hermana. 00:18:21.850 --> 00:18:25.250 ¡Mira! ¡Mira! Lucha actual está a punto de comenzar. 00:18:35.860 --> 00:18:37.750 Estamos perdiendo nuestras mentes todos juntos. 00:18:50.210 --> 00:18:51.900 ¿El dolor aliviando abajo? 00:18:52.150 --> 00:18:53.480 Sí. 00:18:53.880 --> 00:18:55.220 Mentiroso ... 00:18:56.540 --> 00:18:58.310 Se va a desaparecer. 00:18:59.250 --> 00:19:01.470 Este brazo me hizo sufrir tanto. 00:19:01.830 --> 00:19:03.190 Tuve una operación en dos veces. 00:19:05.300 --> 00:19:07.610 Y me dijiste que no sabías lo que pasa con él. 00:19:08.040 --> 00:19:09.670 ¿Qué operación tuvo? 00:19:09.980 --> 00:19:12.600 ¡Bueno, no estés tan preocupado! 00:19:13.320 --> 00:19:15.170 No creo que esto tiene algo que ver con las operaciones anteriores. 00:19:15.550 --> 00:19:17.550 Quiero saber más de todos modos. 00:19:18.740 --> 00:19:23.480 Cuando tenía trece años, tenía un hueso creció en mi hombro izquierdo, en el tamaño de una naranja. 00:19:24.020 --> 00:19:27.770 Estaba pensando que era un músculo, me estaba mostrando a todo el mundo. 00:19:28.010 --> 00:19:31.670 Nos enteramos de que el crecimiento de este hueso dañado el hueso de mi brazo ... 00:19:31.870 --> 00:19:33.530 Fueron casi cortando el brazo. 00:19:33.760 --> 00:19:35.020 Qué estás diciendo ... 00:19:35.580 --> 00:19:37.820 Estoy zurdo y que iban a cortárselo. 00:19:38.040 --> 00:19:41.270 Imagina que, zurdo sin brazo izquierdo. 00:19:42.110 --> 00:19:46.270 Escuché a mis padres hablando de la posibilidad de que yo perder mi brazo ... 00:19:46.350 --> 00:19:47.770 Pero, yo no le di nada. 00:19:48.910 --> 00:19:52.240 Fui bajo la funda nórdica y lloré hasta la mañana. 00:19:56.430 --> 00:19:59.520 Entonces, la fecha de la operación llamó a la puerta. 00:19:59.680 --> 00:20:01.640 Mi padre estaba en la sala de operación, así. 00:20:02.600 --> 00:20:04.450 Me dieron un anestésico ... 00:20:05.510 --> 00:20:08.240 El último que recuerdo antes de ir inconsciente era ... 00:20:09.500 --> 00:20:15.560 ... Mi cara padre. Estaba tratando de sonreír mientras él estaba tratando de ocultar sus lágrimas. 00:20:16.700 --> 00:20:18.130 Él me decía que no se preocupara. 00:20:18.610 --> 00:20:20.360 "Todo va a estar bien." 00:20:23.730 --> 00:20:26.430 Después recuperé mi conciencia, yo estaba en la habitación del hospital. 00:20:27.050 --> 00:20:28.520 Mi brazo estaba haciendo daño ... 00:20:29.000 --> 00:20:30.570 Pero, fue en su lugar .. 00:20:30.670 --> 00:20:32.510 No habían córtala. 00:20:32.680 --> 00:20:34.550 Los médicos me salvaron brazo. 00:20:35.470 --> 00:20:37.610 Mi padre estaba allí, a mi lado ... 00:20:38.200 --> 00:20:39.400 Sonriendo. 00:20:40.340 --> 00:20:41.760 Yo tenía trece años. 00:20:43.200 --> 00:20:46.250 Y entonces, los años pasaban. 00:20:47.810 --> 00:20:51.200 Yo estaba en la cima de mi vida alcohólica. 00:20:51.440 --> 00:20:53.260 Todo iba mal. 00:20:53.630 --> 00:20:56.250 Mi vida, mi matrimonio ... 00:20:56.900 --> 00:20:58.620 ... Yo estaba tan infeliz. 00:20:59.460 --> 00:21:02.530 Era el primer año que me enteré de la enfermedad de Yesim. 00:21:03.110 --> 00:21:05.460 Estaba tan contento que ... 00:21:08.800 --> 00:21:10.530 Yo estaba enojado con ella también. 00:21:11.270 --> 00:21:13.320 Pensé que me iba a salir por mi cuenta. 00:21:14.220 --> 00:21:16.140 Yo estaba bebiendo constantemente. 00:21:17.920 --> 00:21:20.650 Para castigarme, se fue de casa por un tiempo. 00:21:21.380 --> 00:21:24.540 Vivíamos en un lugar diferente. Una casa de una sola planta. 00:21:25.870 --> 00:21:26.830 Y una noche ... 00:21:28.020 --> 00:21:33.650 Una noche traté de entrar en la casa de la ventana de la cocina, porque me olvidé mis llaves. 00:21:33.960 --> 00:21:36.670 Rompí la ventana para piezas en un solo golpe. 00:21:37.780 --> 00:21:41.340 No me di cuenta de puño, pero cuando miro hacia abajo era un charco de sangre en el suelo. 00:21:41.700 --> 00:21:43.840 Yo sobrio enseguida después de ver eso. 00:21:44.460 --> 00:21:47.580 Vendo mi brazo, apretarlo para arriba. Ran a las calles. 00:21:48.330 --> 00:21:51.810 Caminé, mientras que insultar a los taxistas que se negaron a detenerse y ... 00:21:52.530 --> 00:21:54.150 ... Finalmente terminó en el servicio de emergencia. 00:21:54.920 --> 00:21:56.900 Al parecer, tengo mi vaso sanguíneo cortado. 00:21:57.150 --> 00:21:58.570 ¡Oh, cariño! 00:21:59.950 --> 00:22:03.020 Antes de perder mi conciencia sobre la mesa de operaciones .. 00:22:03.520 --> 00:22:06.520 La cara de mi padre apareció delante de mis ojos. 00:22:07.470 --> 00:22:08.840 Él estaba diciendo: "No te preocupes." 00:22:09.620 --> 00:22:11.070 "Todo va a estar bien." 00:22:13.600 --> 00:22:17.430 Dos días después, la noticia había llegado. Mi padre había muerto. 00:22:19.760 --> 00:22:25.200 Yo estaba llegando al final de mis 40 en ese entonces. Ahora estoy pasado 50 ... 00:22:26.540 --> 00:22:28.440 Y yo voy a tener una operación una vez más. 00:22:28.640 --> 00:22:33.440 Hey, no sabemos todavía. Tal vez usted no tendrá que someterse a una operación. 00:22:34.250 --> 00:22:35.930 No me importa más. 00:22:36.310 --> 00:22:40.380 Este pequeño corte no es importante en comparación con las cicatrices profundas dentro de mí. 00:22:42.450 --> 00:22:45.780 Dios respondió a mis oraciones y todo ha vuelto a la normalidad. 00:22:46.080 --> 00:22:49.210 Amo la vida. Y el pueblo. 00:22:50.810 --> 00:22:52.870 ... Amo a mi esposa. 00:22:55.750 --> 00:23:01.900 Antes de que me desmayé en la mesa de operaciones, que voy a decir a mi padre este ... 00:23:04.110 --> 00:23:06.060 "No se preocupe, padre." 00:23:06.710 --> 00:23:09.930 Tal vez un poco tarde, pero todo está bien ahora. 00:23:13.870 --> 00:23:17.400 No te preocupes, nada malo va a suceder jamás. 00:23:19.250 --> 00:23:21.540 Todo va a estar bien. 00:23:22.380 --> 00:23:24.710 Todo va a estar bien. 00:23:44.020 --> 00:23:46.820 Si me pasa algo, cuidar de mi hijo. 00:24:09.930 --> 00:24:11.680 Veo que pasar un buen rato. 00:24:12.320 --> 00:24:15.920 Murat quiso dormir con su madre, por eso Elif está conmigo esta noche. 00:24:38.270 --> 00:24:39.810 Buenas noches. 00:26:10.260 --> 00:26:11.710 Ellos están aquí Rahmi Abi. 00:26:15.780 --> 00:26:17.320 Vamos, que estamos aquí saltamos fuera. 00:26:17.560 --> 00:26:19.620 - Hoşgeldiniz. - Hoşbulduk. 00:26:20.920 --> 00:26:22.020 - Me lo llevo Abi. - Bueno. 00:26:23.770 --> 00:26:25.870 - ¿Qué pasa Lodos? - Tenía una inyección. 00:26:26.660 --> 00:26:28.660 Visitamos la década de Vet en nuestro camino. Él ha estado desprotegido. 00:26:28.970 --> 00:26:32.580 Él tiene su última vacunación. Ahora él puede salir a jugar con sus amigos. 00:26:32.770 --> 00:26:35.910 Bien hecho. ¿Él gritar cuando tuvo una inyección? 00:26:36.120 --> 00:26:37.740 No, no lo hizo. Mi hijo es muy valiente. 00:26:37.830 --> 00:26:39.050 Buen chico, bien hecho! 00:26:39.270 --> 00:26:40.820 Ven por aquí. ¡Ven! 00:26:41.880 --> 00:26:44.170 Kerim ¿qué es esto? Usted compró la totalidad del mercado. 00:26:44.370 --> 00:26:46.870 Sí, compramos algunas cosas. Abi ellos llevar uno por uno. 00:26:48.300 --> 00:26:50.060 - Padre estaba aquí no hace mucho tiempo. - ¿Por qué? 00:26:50.160 --> 00:26:51.840 No sé, no dijo nada 00:26:51.930 --> 00:26:53.870 Me dijo que yo estoy buscando Kerim. y luego se fue. 00:26:54.450 --> 00:26:56.230 Dijo que iba a volver más tarde. 00:26:56.860 --> 00:26:59.210 - Kerim voy dentro. - Bueno. 00:27:06.460 --> 00:27:08.680 Tenía una inyección. No dejes que se cansa. 00:27:08.810 --> 00:27:11.440 - Hoşgeldin. - Oh qué sigues aquí? 00:27:11.530 --> 00:27:12.870 No, te esperamos. 00:27:13.090 --> 00:27:16.030 Lodos ¿cómo estás, hijo, vamos, corre a su esquina! 00:27:16.560 --> 00:27:19.330 Era muy difícil conseguir una cita del profesor. 00:27:19.680 --> 00:27:23.460 - Voy a estar esperando en el coche, la miel. - Está bien, te sientas en el lado del pasajero. Voy a estar conduciendo. 00:27:25.630 --> 00:27:27.940 Puse el primer lote de pasteles en el horno. ¿De acuerdo? 00:27:28.120 --> 00:27:30.330 - También preparé las albóndigas. - Gracias Abla. 00:27:30.480 --> 00:27:31.650 También preparé los ingredientes de la masa ... 00:27:31.740 --> 00:27:33.700 Pero no añadí el perejil. Dejas que a usted. 00:27:33.960 --> 00:27:35.560 Bueno, voy a tener que clasificar. Vamos, te vas ahora. 00:27:37.940 --> 00:27:40.240 Ven. Ahora ve a tu lugar. 00:27:42.640 --> 00:27:44.360 ¿Qué dijo el veterinario? ¿Él crezca un poco? 00:27:44.480 --> 00:27:46.310 Él es el crecimiento es muy bueno. se puso dos kilos. 00:27:46.420 --> 00:27:48.660 ¿Es realmente? Masallah. 00:27:49.560 --> 00:27:51.620 Voy a lavar mis manos y empiezo a trabajar. 00:27:52.920 --> 00:27:54.840 Dios mío! Hay un montón de cosas ha llegado de nuevo. 00:27:55.160 --> 00:27:56.060 Sí lo ha hecho. 00:27:56.330 --> 00:27:57.900 Meryem Abla los separaba. 00:27:58.230 --> 00:28:03.000 Ella dijo, se trata de las organizaciones. Estos son de individuos. 00:28:03.760 --> 00:28:08.260 Y alguien envió este. Debido a que tenía Gul Mutfagi como el receptor que lo abrió y lo puso en la pared. 00:28:08.750 --> 00:28:10.000 ¡Muy bien! 00:28:10.140 --> 00:28:12.180 Es a partir de ese lugar llamado Darüşşafaka. 00:28:12.300 --> 00:28:18.000 Es un internado libre para los niños sin padre. 00:28:18.220 --> 00:28:18.870 Lo sé. 00:28:19.260 --> 00:28:22.560 Colgamos que hay para todo el mundo para ver. Para que la gente oye hablar de él. 00:28:22.700 --> 00:28:28.360 Tienen un examen el 27 de mayo. Ultima fecha de solicitud es hasta el día 24. 00:28:29.740 --> 00:28:32.040 Hiciste todas ellas llevar por su cuenta? Yo te ayudaré. 00:28:42.960 --> 00:28:44.700 Hay una carta de Ozge. 00:28:49.910 --> 00:28:52.660 La policía allanó la casa al lado del faro. 00:28:52.950 --> 00:28:56.580 Saben que se quedaron allí por un tiempo. Pero no pudieron localizarlos. 00:28:58.410 --> 00:28:59.980 "¿Cómo estás? Espero que todo el mundo está bien." 00:29:00.120 --> 00:29:02.290 "Si usted me pregunta, yo estoy tratando de ser muy bien" 00:29:02.460 --> 00:29:04.160 "Empecé a recibir ayuda." 00:29:04.300 --> 00:29:06.520 "Estoy incluso pensando en volver a la escuela" 00:29:06.820 --> 00:29:09.280 "Mi madre empezó a coser en una fábrica de aquí." 00:29:09.500 --> 00:29:12.040 "Y mi hermana consiguió un nuevo trabajo con la ayuda de un amigo nuestro." 00:29:12.400 --> 00:29:15.240 "Niños van a la guardería durante medio día, la otra mitad Estoy buscando después de ellos" 00:29:16.110 --> 00:29:17.850 Muy bien. Nos vemos entonces. 00:29:18.530 --> 00:29:20.670 Tenemos una carta de Ozge. 00:29:21.380 --> 00:29:22.350 ¿Qué pasó? 00:29:22.760 --> 00:29:24.680 Esos pendejos escaparon en el extranjero. 00:29:42.450 --> 00:29:45.200 - ¿Cómo te involucraste en este negocio? - Aprendidas de padre. 00:29:45.540 --> 00:29:46.310 ¿En serio? 00:29:47.070 --> 00:29:49.750 No me acuerdo de mi madre. Ella murió cuando yo era pequeña. 00:29:50.180 --> 00:29:51.900 Crecí con mi padre ... y mi tía ... 00:29:52.020 --> 00:29:54.700 ... Que luego se casó y se fue a Holanda. 00:29:54.870 --> 00:29:57.170 - Nunca la había visto de nuevo? - No, no lo hicimos. 00:29:57.340 --> 00:29:58.840 Es sólo yo y mi padre desde entonces. 00:29:58.960 --> 00:30:00.900 Así que usted nació en este negocio. 00:30:06.300 --> 00:30:09.270 Me gustaría que el pedir disculpas por las molestias que causé a mí mismo para el medio ambiente. 00:30:09.390 --> 00:30:11.220 Pero no se puede evitar que se ve, en estas circunstancias. 00:30:18.730 --> 00:30:21.470 Por favor, vaya a ... 00:30:21.870 --> 00:30:25.150 No quise interrumpirte, jovencita. Puedo salir a la calle si quieres. 00:30:25.570 --> 00:30:29.050 Cuando yo era pequeño mi padre solía llevarme a la barca, decía "vamos a jugar a las escondidas". 00:30:29.660 --> 00:30:31.710 Nos gustaría comenzar con cinco personas y terminar con sólo dos. 00:30:31.850 --> 00:30:36.200 Me gustaría ir como "Vamos, vamos a etiquetarlas ya!" Él diría "Lo haremos cuando vamos en tierra." 00:30:36.400 --> 00:30:37.850 Y yo le creería. 00:30:37.930 --> 00:30:39.700 ¿En serio? Suena como un hombre divertido. 00:30:40.020 --> 00:30:42.730 Me gusta la gente que sabe que añadir un poco de diversión en su negocio. 00:30:42.850 --> 00:30:43.880 Sólo dejar de hablar. 00:30:44.030 --> 00:30:46.910 Pero ella está hablando con apenas usted. No hablar conmigo en absoluto. 00:30:47.880 --> 00:30:49.940 Si nos acercamos a la tierra sin problemas ... 00:30:50.070 --> 00:30:52.660 ... Él animaría mí: "A ver si puedes encontrar dónde están escondidos". 00:30:52.780 --> 00:30:55.580 Era un pequeño barco de todos modos iba a encontrar con facilidad. 00:30:56.680 --> 00:30:58.800 También solía ser un salvador vida por mi padre. 00:30:59.160 --> 00:31:02.860 Cuando la Guardia Costera de Estados Unidos roto, les diría que salió a pescar con su hija. 00:31:03.670 --> 00:31:05.910 Como sea grande, empecé a entender la realidad. 00:31:06.170 --> 00:31:07.820 Solía se enojó con mi padre, así ... 00:31:08.110 --> 00:31:10.500 Él me llevaba a la empresa, diciendo que íbamos a estudiar allí. 00:31:10.680 --> 00:31:12.000 Echo de menos aquellos días. 00:31:12.140 --> 00:31:14.520 Desafortunadamente que salí de ese padre. 00:31:14.720 --> 00:31:16.380 Está bien, me merecía esto. 00:31:16.810 --> 00:31:18.310 ¿Dónde está tu padre ahora? 00:31:19.240 --> 00:31:20.540 Él es la prisión de los tres últimos años. 00:31:21.930 --> 00:31:23.930 Tuvimos que cambiar los roles. 00:31:25.330 --> 00:31:27.500 Eso es lo que he heredado de un padre como él. 00:31:29.270 --> 00:31:32.280 Usted no tiene que hacerlo, sin embargo. Deberías haber dejar de fumar. 00:31:32.530 --> 00:31:34.850 ¿Por qué hiciste algo tan repugnante entonces? 00:31:35.570 --> 00:31:38.020 Estás loco? ¿Por qué te sigues metiendo conmigo? 00:31:38.450 --> 00:31:42.200 Estás poniendo palabras en mi boca desde que llegamos en el barco. 00:31:42.680 --> 00:31:45.140 Como si no tenemos suficientes problemas que no puedo ser molestado con usted. 00:31:48.310 --> 00:31:49.730 ¿Qué está ocurriendo ahora? 00:31:51.610 --> 00:31:53.850 - Lo que está sucediendo? - Policía. 00:31:54.180 --> 00:31:56.100 Les juro que es policía. Esta vez hemos terminado. 00:31:56.350 --> 00:31:58.240 No es un policía. Mantenga la calma. 00:32:01.260 --> 00:32:02.330 ¿Quién entonces? 00:32:05.600 --> 00:32:07.320 El barco se acercaba al puerto. 00:32:07.510 --> 00:32:09.330 - Para qué? - ¿Cómo voy a saberlo. 00:32:09.550 --> 00:32:13.510 - Vamos a salir ahí entonces? - No. Malta es el lugar más seguro para nosotros. 00:32:14.250 --> 00:32:17.220 Cállate bien. No se mueva. 00:32:24.200 --> 00:32:27.620 "Se sirve el castigo de ex-Hacienda de FI. Asesino de Vural Namli condenado durante 21 años." 00:33:05.590 --> 00:33:06.860 ¡Discúlpeme! 00:33:09.780 --> 00:33:11.320 Señor oficial. 00:33:14.630 --> 00:33:16.260 Guardias 00:33:17.820 --> 00:33:18.730 Qué está pasando? Que pasó? 00:33:19.060 --> 00:33:23.060 Solicité a ver a mi abogado, pero no he tenido ninguna respuesta todavía. 00:33:23.270 --> 00:33:24.950 ¿No pasó el mensaje? 00:33:25.050 --> 00:33:26.770 Hicimos adelante su solicitud. 00:33:26.920 --> 00:33:28.880 - ¿Y el resultado? - No lo sé. 00:33:29.600 --> 00:33:32.610 Está bien, entonces. ¿Podría ser que mi abogado vino aquí y se le negó el permiso? 00:33:32.720 --> 00:33:35.560 No lo creo. Por lo que yo sé, nadie vino aquí. 00:33:35.660 --> 00:33:37.880 ¿Cuándo fue la última vez que haya hablado con su abogado? 00:33:38.330 --> 00:33:40.840 Debe haber sido casi una semana. 00:33:41.410 --> 00:33:44.510 Lo ves. Esta es una prisión. No es un hotel. 00:33:44.780 --> 00:33:46.270 Él vendrá. Tomará tiempo. 00:33:46.530 --> 00:33:49.640 Si te doy el número de mi abogado, ¿podría llamarlo? 00:33:49.800 --> 00:33:51.470 Bilal Bey. 00:33:52.360 --> 00:33:54.720 Él está durmiendo. ¿Puedes por favor escúchame. 00:33:54.860 --> 00:33:56.760 Bilal Bey ¿qué es esto? Tener una mañana tranquila somos? 00:33:56.940 --> 00:33:59.400 Okay. ¿Hay alguna otra manera de que pueda llegar a mi abogado? 00:34:02.130 --> 00:34:05.270 Mira, yo no he hablado con ningún ser humano por una semana por favor sean útiles. 00:34:07.560 --> 00:34:09.270 Hazte a un lado! Apoyarse en la pared. 00:34:10.800 --> 00:34:12.840 Hasan ven aquí rápido! Date prisa! 00:34:12.969 --> 00:34:14.620 Hazte a un lado! Apoyarse en la pared. 00:34:23.340 --> 00:34:24.500 ¿Qué pasó? 00:34:26.929 --> 00:34:28.870 - De ninguna manera! - ¿Está muerto? 00:34:29.250 --> 00:34:30.260 ¿Esta muerto? 00:34:30.429 --> 00:34:34.199 Salih! Enviar número 10 una camilla rápidamente. Prisionero está muerto. 00:34:34.300 --> 00:34:35.790 "¿Está muerto? ¿Cómo murió?" 00:34:36.010 --> 00:34:40.280 Vamos prisa para arriba. Ven a buscarlo. Estaremos en problemas de otra manera. 00:34:43.030 --> 00:34:46.469 Yo no hice nada! Estaba leyendo un libro anoche. 00:34:47.050 --> 00:34:48.909 Vienes de esta manera. Date prisa! 00:34:56.360 --> 00:34:59.380 - ¿Qué, cómo ha sucedido? - No lo sé lo llevo rápidamente. 00:35:04.900 --> 00:35:08.140 Yo no hice nada. Te lo juro, que ni siquiera me hablaba. 00:35:11.170 --> 00:35:12.450 Yo no hice nada. 00:35:40.240 --> 00:35:43.380 Ellos no me llaman de nuevo ya envié esa nota a usted. 00:35:43.640 --> 00:35:45.330 ¿No hay más mensaje o correo electrónico? 00:35:45.490 --> 00:35:46.480 No 00:35:47.050 --> 00:35:50.710 También empecé a preocuparme. Nunca tomó tanto tiempo para ponerse en contacto conmigo. 00:35:50.950 --> 00:35:53.380 Ellos le llame en primera oportunidad, no te preocupes. 00:35:53.770 --> 00:35:55.480 Le damos las gracias por todo. 00:35:55.890 --> 00:35:58.760 Realmente creo que van a limpiar sus nombres. 00:35:59.250 --> 00:36:00.800 Se hará justicia. 00:36:01.120 --> 00:36:02.670 También debe creer eso. 00:36:04.320 --> 00:36:08.930 No pierda las esperanzas. Pero, no dejes que se escapan de esa manera, tampoco. 00:36:09.200 --> 00:36:12.970 Informe a ellos, si te llaman ... Diles que volver. 00:36:15.170 --> 00:36:21.540 Le mencioné a mis padres, que yo podría traer buenas noticias acerca de este verano ... 00:36:24.670 --> 00:36:27.340 Ahora me siguen preguntando por ella. 00:36:39.050 --> 00:36:40.480 Debo irme ahora. 00:36:40.670 --> 00:36:44.080 Por favor, tenga cuidado. Meltem Hanim y su madre no debe saber nada de esto. 00:36:44.420 --> 00:36:45.720 Podría perder mi trabajo. 00:36:45.880 --> 00:36:47.240 No entremos ellos sospechoso. 00:36:48.010 --> 00:36:52.330 Haz que parezca que está firmando este. Así que voy a tener una excusa para estar en esta sala. 00:37:00.240 --> 00:37:04.520 Parece que, Erdogan encontró de lo más ingenuo y estúpido. Siento pena por ella. 00:37:04.670 --> 00:37:07.010 Deseo que esta sería la única cosa estúpida que ha hecho. 00:37:07.500 --> 00:37:09.500 Desearía que este era su único error. 00:37:25.030 --> 00:37:28.520 No estaba equivocado acerca de Muge. Ella está hablando con Perihan Hanim allí. 00:37:28.760 --> 00:37:31.270 Hicimos lo que teníamos que hacer, informando a la policía. 00:37:31.630 --> 00:37:34.540 Me gustaría que pudiéramos notamos antes, podríamos ser más útil. 00:37:37.260 --> 00:37:42.410 No te preocupes, estoy seguro que van a seguir en contacto. 00:37:51.290 --> 00:37:53.260 Es muy ocupado hoy aquí. 00:38:12.820 --> 00:38:15.850 Münir Telci está aprovechando la ausencia del Reşat Yaşaran parece. 00:38:16.820 --> 00:38:19.210 Sé que esta mujer de alguna parte. 00:38:19.810 --> 00:38:20.650 Pero, ¿dónde...? 00:38:20.800 --> 00:38:22.020 Quien? Lale Gozal? 00:38:23.040 --> 00:38:26.210 Ella es como alguien que conozco, alguien tenía unas conversaciones con. 00:38:27.160 --> 00:38:28.070 Pero, ¿Quién? 00:38:28.750 --> 00:38:29.550 Querido Dios! 00:38:29.840 --> 00:38:31.380 Tal vez usted está mezclando arriba con alguien. 00:38:31.530 --> 00:38:33.980 Estoy tan seguro. Ella no es en absoluto un desconocido. 00:38:34.760 --> 00:38:36.270 Me pregunto de donde yo la conozco. 00:38:39.540 --> 00:38:44.320 Este acuerdo es el mejor desarrollo nunca hemos experimentado en el último año. 00:38:46.280 --> 00:38:47.470 Todo gracias a ti. 00:38:47.600 --> 00:38:51.410 También eras bueno en la manipulación de todo el mundo. Usted llenó el vacío de Resat Bey también. 00:38:51.710 --> 00:38:54.130 Alguien tenía que usar su iniciativa. 00:38:54.710 --> 00:38:56.510 Si me disculpan ... 00:38:59.350 --> 00:39:00.740 Gracias por su contribución. 00:39:01.140 --> 00:39:03.310 No es un problema, este es nuestro trabajo. 00:39:21.050 --> 00:39:24.130 Me gustaría que el seguir la evolución futura de la casa ... 00:39:24.340 --> 00:39:27.640 ... Si no te importa que no me viene a la empresa todos los días. 00:39:27.740 --> 00:39:29.070 No. No me importa. 00:39:29.630 --> 00:39:32.210 Pero al ver que menos va a ser molesto. 00:39:33.320 --> 00:39:36.560 - En ese caso, hasta que nos encontremos de nuevo. - Te voy a mostrar el camino. 00:39:38.900 --> 00:39:41.320 Perihan Hanim sigue aquí. 00:39:41.460 --> 00:39:42.860 Sí, es sorprendente. 00:39:52.220 --> 00:39:53.810 Voy. ¡Adiós. 00:39:53.960 --> 00:39:55.680 Usted puede venir y sentarse con nosotros un tiempo. 00:39:55.900 --> 00:39:58.660 Me encantaría, pero hay un montón de trabajo necesitan mi atención. 00:39:58.780 --> 00:40:02.010 - En ese caso. ¡Adiós. - Que tengas un buen día. 00:40:02.350 --> 00:40:05.480 - Te veré en la noche comida. - Voy a estar allí alrededor de las ocho. 00:40:10.350 --> 00:40:11.680 Ella es una mujer increíble. 00:40:14.650 --> 00:40:16.110 Puedo ver todo el negocio va bien. 00:40:16.360 --> 00:40:18.610 Usted debe ver lo bien que se está en el sellado ofertas. 00:40:18.710 --> 00:40:20.810 Ella da en el blanco y ver en ella hasta el final. 00:40:20.900 --> 00:40:23.040 Así que usted dice, no hay necesidad de Resat Yasaran. 00:40:23.380 --> 00:40:26.710 No. Lo que estoy diciendo es que cuando mi tío está fuera, él estará muy contento. 00:40:27.130 --> 00:40:29.830 ¿Es por eso, que está no lo visita en toda la semana? 00:40:30.050 --> 00:40:32.220 Como ustedes saben, yo estaba muy ocupado con el trabajo. 00:40:32.530 --> 00:40:34.680 Quería estar en el frente de él con las buenas noticias. 00:40:34.770 --> 00:40:38.700 Pero usted debe mostrar que se enfrentan con más frecuencia, Él podría sentirse solo en ese país. 00:40:39.030 --> 00:40:41.910 Está bien, no te preocupes, mañana o pasado, voy a ir a verlo. 00:40:42.080 --> 00:40:44.810 Después de obtener un par de cosas más ordenadas, voy a ir allí. 00:41:43.950 --> 00:41:46.730 ¿Podemos tener la cuenta, por favor. Mi hijo. 00:41:46.980 --> 00:41:47.950 Claro. 00:42:02.550 --> 00:42:05.360 - Pero antes de eso, voy a ofrecer nuestro té a usted. - Gracias 00:42:05.450 --> 00:42:07.150 - Tienen un gran negocio. - ¡Adiós. 00:42:12.300 --> 00:42:14.830 Déjame echar un vistazo. Eres tan bella. 00:42:15.280 --> 00:42:16.180 Gracias. 00:42:16.440 --> 00:42:19.630 Estamos siguiendo su historia todo el tiempo. Y usted tiene nuestro respeto. 00:42:19.810 --> 00:42:23.860 No hemos podido asistir al juicio en Izmir. Pero, vamos a estar en la próxima. 00:42:23.960 --> 00:42:25.040 Gracias. 00:42:27.120 --> 00:42:31.170 Él está mirando a ti con tanto amor. Puede ver la felicidad en sus ojos. 00:42:33.420 --> 00:42:34.700 De hecho, lo está. 00:42:38.440 --> 00:42:39.340 ¡Hola. Afiyet olsun. 00:42:39.500 --> 00:42:41.710 - Estábamos hablando de ti. - Usted fue? 00:42:42.430 --> 00:42:45.560 Que Dios te trae única felicidad de ahora en adelante. 00:42:45.700 --> 00:42:46.930 Amén. 00:42:47.020 --> 00:42:50.080 Usted es darse cuenta de la importancia de la mano que está sosteniendo, cuando usted está caminando en la carretera. 00:42:50.170 --> 00:42:53.350 El tesoro más grande es tener su pareja caminando por el mismo camino con usted. 00:42:53.540 --> 00:42:55.920 Ustedes dos, nunca dejas ir un lado de otro. 00:42:56.040 --> 00:42:58.550 Yo no hago intención de abandonar esta mano de todos modos. 00:43:13.910 --> 00:43:14.820 ¡Tómala! 00:43:19.080 --> 00:43:20.620 No beba todo. 00:43:25.570 --> 00:43:27.370 Me muero de hambre. 00:43:32.820 --> 00:43:33.820 Ahora, imagina ... 00:43:36.060 --> 00:43:38.240 Estamos al lado del mar. 00:43:39.930 --> 00:43:42.510 Cálido brisa Bósforo cepillarnos los rostros. 00:43:43.180 --> 00:43:45.380 Una mesa increíble en frente de nosotros. 00:43:49.500 --> 00:43:51.580 En nuestra mesa, no le falta nada. 00:43:52.520 --> 00:43:56.430 Ensalada de pulpo, gambas en mantequilla ... 00:43:56.610 --> 00:44:00.160 Langosta ... ¿Qué más ... Pacanga boregi también .... 00:44:00.360 --> 00:44:02.570 Todo, no es todo. 00:44:02.780 --> 00:44:04.420 ¿Disponemos de algas así? 00:44:04.660 --> 00:44:05.950 Por supuesto, el hombre. 00:44:08.760 --> 00:44:10.530 Estamos jovial. 00:44:10.880 --> 00:44:13.770 Estamos tan contentos. Ravished con deleite. 00:44:16.120 --> 00:44:18.540 Nuestro pescado azul va a llegar pronto. 00:44:26.120 --> 00:44:29.620 - ¡Oh, no, Ayce. - ¿Por qué? Es la temporada de pescado azul. 00:44:29.920 --> 00:44:31.770 No. Quiero decir ... 00:44:32.170 --> 00:44:35.480 No puedo imaginar en cualquier otra ropa. Es por eso. 00:44:36.250 --> 00:44:37.540 Si. 00:44:38.660 --> 00:44:40.800 Estamos en nuestro restaurante favorito ... 00:44:41.050 --> 00:44:42.360 El lugar está derrumbando! 00:44:42.570 --> 00:44:45.050 - Quiero beber, hombre! - Te queda una en la mano. 00:44:47.600 --> 00:44:48.920 ¿Dónde está Ayce? 00:45:02.270 --> 00:45:03.300 Ahi! 00:45:42.200 --> 00:45:43.440 Te ves muy hermosa. 00:45:45.860 --> 00:45:48.080 Tienes unas piernas bonitas que hacer allí. 00:45:48.220 --> 00:45:49.380 Suficiente! Cierre ahora. 00:45:49.460 --> 00:45:51.450 ¿Qué? Estábamos teniendo dulces sueños. 00:45:51.750 --> 00:45:54.220 No quiero estar en tus sueños. 00:45:55.030 --> 00:45:57.400 Derecha, está tomando sus garras nuestra enseguida. 00:45:57.630 --> 00:45:59.460 No perderos en quimeras. 00:45:59.640 --> 00:46:02.670 Estoy de acuerdo, una quimera. 00:46:10.420 --> 00:46:12.580 Erdoğan, que está poniendo de los nervios. 00:46:14.410 --> 00:46:15.640 Vergüenza! 00:46:15.810 --> 00:46:17.740 Me gustaría que estuvieras en una persona diferente. 00:46:20.530 --> 00:46:25.350 Por un momento, soñaba con ustedes que son hombres honorables, decentes. 00:46:33.120 --> 00:46:34.640 Quimera. 00:46:46.150 --> 00:46:49.760 Cuando vamos a saber nosotros pondremos el permiso para verlo o no? 00:46:52.110 --> 00:46:53.550 Ya veo. 00:46:54.010 --> 00:46:55.660 Estaré por aquí por un tiempo. 00:46:57.650 --> 00:47:00.370 Bueno. Gracias. Voy a esperar a oír de usted. 00:47:24.570 --> 00:47:25.950 No hagan ruido. 00:47:26.040 --> 00:47:27.420 Demir, Déjame ir. 00:47:27.520 --> 00:47:29.230 - Deja de hablar, caminar! - Demir favor. 00:47:29.350 --> 00:47:32.960 Si usted no quiere que su bebé salga herido, sólo a pie. Vamos a hablar. 00:47:36.670 --> 00:47:37.640 Por aquí. 00:47:46.620 --> 00:47:49.900 ¿Qué quieres de mí Demir, por favor, déjame ir por el amor de Dios. 00:47:51.300 --> 00:47:54.310 Usted sigue siendo mi esposa, todavía estamos casados. 00:47:54.430 --> 00:47:56.260 Que el matrimonio no significa nada aquí. 00:47:56.380 --> 00:47:59.460 ¿Su esposo, a quien testifique en contra, sé que estás casado conmigo? 00:48:00.360 --> 00:48:03.680 Te pasas toda tu vida estafando a los hombres que te amó. 00:48:03.820 --> 00:48:05.010 Hiciste que me amaba? 00:48:05.120 --> 00:48:07.110 En primer lugar, me has enviado a la cárcel, y ahora este chico. 00:48:07.360 --> 00:48:08.740 Me vendiste! 00:48:08.880 --> 00:48:11.840 ¿Y qué pasó después de que se escapó de mí a Estambul? 00:48:12.030 --> 00:48:13.530 Te has convertido en una puta vez! 00:48:15.460 --> 00:48:18.210 Por Dios, te lo suplico. Por favor, déjame ir. 00:48:18.380 --> 00:48:22.260 Dame mi compensación entonces. Dame el dinero y te lo dejo para siempre. 00:48:22.470 --> 00:48:24.920 Usted es el que debe pagar por lo que me hiciste. 00:48:25.100 --> 00:48:27.440 No quiero ver tu cara y yo no quiero nada de ti. 00:48:27.700 --> 00:48:30.800 Al entrar en estos cálculos, se beneficiará ninguno de nosotros, Hacer. 00:48:30.820 --> 00:48:32.980 Sus padres probablemente se enteraron lo que realmente eres ahora. 00:48:33.170 --> 00:48:36.810 Usted está en las noticias de todos los canales. Están constantemente en las noticias, la televisión. 00:48:37.080 --> 00:48:40.340 No tengo nada que perder más. Si saben quien soy, que así sea! 00:48:40.620 --> 00:48:43.810 Usted no se preocupan por la otra en el abdomen, entonces? 00:48:45.140 --> 00:48:47.400 - Usted me va a dar dinero. - No tengo dinero. 00:48:47.480 --> 00:48:48.720 Tienes que encontrar entonces! 00:48:48.880 --> 00:48:52.030 Tú me conoces bien. Yo no te dejaré solo hasta que consigo lo que quiero. 00:48:52.530 --> 00:48:54.580 Vamos a resolver esto en buenos términos. 00:49:59.900 --> 00:50:03.510 La forma de mirar a los ojos de los demás, me es energizante. 00:50:03.640 --> 00:50:06.330 La señora es un profesor jubilado. 00:50:06.570 --> 00:50:08.500 Un profesor. 00:50:08.700 --> 00:50:10.790 Y el hombre es un médico jubilado. 00:50:16.630 --> 00:50:18.280 Todavía están tomados de la mano. 00:50:18.960 --> 00:50:21.650 Su amor no ha disminuido ni un poco. 00:50:22.650 --> 00:50:24.780 Espero que seremos como ellos. 00:50:26.660 --> 00:50:28.230 Ya veremos. 00:50:29.160 --> 00:50:30.780 Por supuesto que sí. 00:50:34.290 --> 00:50:36.990 Ellos vinieron aquí sólo para apoyarme. ¿Puedes creer eso? 00:50:37.110 --> 00:50:39.030 Un pueblo tan sensibles. 00:50:39.960 --> 00:50:41.840 Estoy tomando estos, entonces. 00:50:42.070 --> 00:50:44.940 - ¿Se puede tomar las ensaladas, así por favor? - Claro. 00:51:02.510 --> 00:51:05.270 - Espera, déjame ayudarte. - Está bien, abi. Lo tengo. 00:51:05.390 --> 00:51:07.270 No use su mano izquierda, Kadir. 00:51:07.370 --> 00:51:09.240 ¿Qué estás haciendo con ese equipo? 00:51:09.410 --> 00:51:11.480 Sólo la lectura de algunos artículos al respecto. 00:51:14.340 --> 00:51:18.150 Ella mantiene la investigación a pesar de que pidió todo al médico. 00:51:18.370 --> 00:51:20.730 Nunca he oído hablar de algo llamado "la muerte del hueso". 00:51:20.850 --> 00:51:23.600 No, no ... No es la muerte del hueso. Escucha lo que escribe aquí ... 00:51:23.810 --> 00:51:26.310 "En la muñeca de la mano izquierda ..." 00:51:26.430 --> 00:51:29.240 "Ss ... escafoides ..." 00:51:29.370 --> 00:51:32.570 "... Piramidal ..." 00:51:32.730 --> 00:51:34.930 "... Algo ..." 00:51:35.090 --> 00:51:37.130 "... Y en el hueso ganchoso ..." 00:51:37.350 --> 00:51:41.270 "... Las irregularidades de la corteza". - Oh Dios, Rahmi ... 00:51:41.430 --> 00:51:45.150 "Subcorticalmente situado ..." 00:51:45.310 --> 00:51:47.650 "... En varios números ..." 00:51:48.000 --> 00:51:49.860 "T-1, hipo ..." 00:51:50.000 --> 00:51:51.950 "Y T-2 y ..." 00:51:52.050 --> 00:51:54.910 "... Algo y algo." - Rahmi ... 00:51:55.080 --> 00:51:57.460 Ninguno de nosotros entiende que un galimatías de todos modos. 00:51:57.640 --> 00:51:59.310 Pero lo que sabemos es ... 00:51:59.480 --> 00:52:02.740 ... Que el hueso por allá no funciona en este momento. 00:52:02.870 --> 00:52:04.790 Pongamos que lejos Rahmiciğim. 00:52:04.930 --> 00:52:07.640 Quiero aprovechar, querida. 00:52:10.460 --> 00:52:12.320 ¿Cómo sucedió eso aunque? 00:52:12.460 --> 00:52:14.140 Fue herido? Aplastado? 00:52:14.270 --> 00:52:17.340 No, Meryem Hanım sentó encima de él, y se fue "Snap!". 00:52:19.290 --> 00:52:20.650 Yenge, eso no es agradable. 00:52:20.980 --> 00:52:22.760 Es un defecto de los días viejos. 00:52:22.840 --> 00:52:26.530 Después mañanas comprueben lo conseguiré fijado con una operación. 00:52:27.560 --> 00:52:30.320 - ¿Por qué no nos dijiste al respecto? - No es un gran problema. 00:52:30.480 --> 00:52:32.710 ¿Cómo no? Es una operación. 00:52:32.780 --> 00:52:34.860 Quién sabe por cuánto tiempo usted no será capaz de utilizar esa mano. 00:52:34.960 --> 00:52:38.440 Los médicos dicen que va a ser envuelto durante 4-5 semanas. 00:52:38.640 --> 00:52:40.810 No me importa que mientras estés conmigo. 00:52:40.980 --> 00:52:44.570 Usted es tanto mi mano derecha e izquierda. 00:52:45.960 --> 00:52:48.220 Me alegro de que estoy casada. 00:53:11.240 --> 00:53:13.810 Lo que la vida tenía usted en ese pueblo? 00:53:15.550 --> 00:53:17.890 Usted tenía un pequeño mundo pequeño. 00:53:18.320 --> 00:53:20.300 Tan poco como ese pueblo. 00:53:20.670 --> 00:53:22.960 Por poco que el dinero que ganaba. 00:53:23.240 --> 00:53:24.960 ¿Me equivoco? 00:53:34.260 --> 00:53:36.760 Hay una delgada línea en el medio. 00:53:38.810 --> 00:53:40.610 Tienes razón aquí. 00:53:40.970 --> 00:53:43.190 Justo encima de esa línea. 00:53:43.730 --> 00:53:45.360 Por un lado ... 00:53:45.580 --> 00:53:48.430 ... Un profundo precipicio sin fin ... 00:53:50.920 --> 00:53:53.310 ... Y en el otro lado, una vida rica. 00:54:14.960 --> 00:54:18.160 Maldita sea. Voy a matar a ese hombre! 00:54:18.600 --> 00:54:19.840 Bastardo. 00:54:20.000 --> 00:54:22.200 Te juro que voy a buscarlo. Voy a ir y lo encuentro. 00:54:22.270 --> 00:54:24.680 No, Sami. Usted se quedará fuera de este. 00:54:24.920 --> 00:54:26.380 No se consigue en problemas, por favor. 00:54:26.480 --> 00:54:29.110 Él hizo todo el camino hasta aquí y me persiguió. 00:54:29.240 --> 00:54:32.280 Entonces, ¿qué voy a hacer? Sólo sentarse y esperar a que te hace daño? 00:54:32.370 --> 00:54:34.740 Todo lo que le importa es el dinero. Él va a dejar cuando lo consigue. 00:54:34.830 --> 00:54:38.000 Lo dudo. Él sólo quiere más. 00:54:38.100 --> 00:54:40.580 - Y nunca te dejaré. - Hablé con él. 00:54:40.800 --> 00:54:43.090 Él va a dejar mi vida para siempre una vez que llegó el dinero. 00:54:43.330 --> 00:54:46.340 Yo también le estoy dando el poder para llevar a cabo nuestro divorcio. 00:54:46.510 --> 00:54:48.470 - Me dio su palabra. - Guau ... 00:54:48.690 --> 00:54:50.270 Él realmente parece tener su confianza. 00:54:50.340 --> 00:54:53.310 Tengo que confiar en él por ahora. No tengo otra opción. 00:54:58.360 --> 00:54:59.830 Hola. 00:55:00.090 --> 00:55:01.830 Sí, Ömer Bey. 00:55:02.020 --> 00:55:04.610 Ella está aquí. A seg. 00:55:07.190 --> 00:55:08.710 Hola. 00:55:09.230 --> 00:55:10.540 Hola, Ömer Bey. 00:55:13.240 --> 00:55:14.520 Ok. 00:55:15.790 --> 00:55:17.720 Está bien, está bien. Gracias. 00:55:24.230 --> 00:55:25.940 Se le dio el permiso. 00:55:26.620 --> 00:55:28.310 Ömer Bey vendrá a recogerme mañana. 00:55:28.600 --> 00:55:30.600 Iremos a verle. 00:55:32.000 --> 00:55:34.610 Niza. Estaré en mi habitación. 00:55:52.950 --> 00:55:55.880 Muchas gracias, Fatmagül. 00:55:57.830 --> 00:55:59.560 Gracias cariño. 00:56:00.300 --> 00:56:03.630 Te lo advierto, yo fácilmente puedo acostumbrarme a esto. 00:56:05.490 --> 00:56:08.070 Kerim. Su padre ha llegado. Él está esperando afuera. 00:56:08.250 --> 00:56:10.380 Pero él está hablando con Mümtaz Bey. 00:56:18.810 --> 00:56:21.770 - Apuesto a que está tramando algo. - Yo también lo creo. 00:56:21.950 --> 00:56:24.740 Es por eso que no ha vuelto hasta ahora. 00:56:24.850 --> 00:56:27.320 ¿Quién sabe? 00:56:51.780 --> 00:56:53.900 Ve por la puerta para usted papá. 00:56:59.310 --> 00:57:02.230 Aquí, te lo digo. Incluso escribir aquí ... 00:57:02.320 --> 00:57:04.530 ... Él es después de Selim y Erdoğan ahora. Ya verás. 00:57:04.910 --> 00:57:06.920 Dejaron el país ya. 00:57:07.100 --> 00:57:10.250 - Usted jura a Dios? - Bueno, eso es lo que dicen. 00:57:10.820 --> 00:57:12.250 Es eso así. 00:57:12.450 --> 00:57:16.120 Pero él no se detendrá hasta que Selim y Erdoğan es capturado. 00:57:16.730 --> 00:57:19.810 Yo también lo creo. Fahrettin Bey los encontrará. 00:57:20.130 --> 00:57:22.180 ¿Dónde has estado, papá? Estábamos preocupados. 00:57:22.340 --> 00:57:23.930 Tuve algunos negocios que hacer. 00:57:24.500 --> 00:57:25.840 ¿Qué negocio? 00:57:27.300 --> 00:57:29.770 Te voy a contar en detalles. Nada de qué preocuparse. 00:57:29.970 --> 00:57:31.150 Hoşgeldiniz. 00:57:31.280 --> 00:57:33.950 Hoşbulduk, mi niña. Por favor, siéntese. 00:57:34.320 --> 00:57:36.650 Hay algo que tengo que decirte. 00:57:36.770 --> 00:57:39.570 - Qué es? - Disponer de sus asientos. 00:57:49.110 --> 00:57:52.650 Kerim va a enojar conmigo por hacer las cosas por mi cuenta, pero ... 00:57:53.220 --> 00:57:57.080 ... No voy a aceptar ninguna objeción. - ¿Puede decirnos qué es? 00:57:57.610 --> 00:57:59.310 Vendí la casa forestal. 00:57:59.460 --> 00:58:00.800 Usted sabe la mejor. 00:58:01.070 --> 00:58:03.880 Pensé que ninguno de nosotros querría ir allí. 00:58:04.220 --> 00:58:06.060 - Ahora, ese dinero ... - Papá, por favor. 00:58:06.160 --> 00:58:07.910 Permítanme terminar mi palabra. 00:58:08.250 --> 00:58:11.620 Ahora, quiero usar ese dinero para comprar otra propiedad. 00:58:12.220 --> 00:58:14.180 Una casa para ustedes dos. 00:58:19.260 --> 00:58:21.950 - No hay necesidad de hacer una cosa así. - Existe la necesidad o no. 00:58:22.080 --> 00:58:24.080 Yo sólo quiero que ustedes dos tiene una casa. 00:58:24.810 --> 00:58:26.980 Gracias, pero eso no es realmente necesario. 00:58:27.900 --> 00:58:30.370 Mümtaz y yo fuimos a ver algunos lugares hoy. 00:58:30.660 --> 00:58:32.760 Pensé que podríamos ir a ver esos lugares juntos mañana. 00:58:33.320 --> 00:58:34.760 Por favor. 00:58:34.930 --> 00:58:36.760 Solo tiene que venir y ver las casas antes de que usted se oponga a ella. 00:58:36.900 --> 00:58:38.760 Entonces podemos hablar de nuevo. 00:58:38.910 --> 00:58:40.670 Tenemos un montón de tiempo. 00:58:41.410 --> 00:58:43.070 Voy a comprar una casa en aquí de todos modos. 00:58:43.620 --> 00:58:47.110 Depende de usted decidir si vas a vivir allí o no. 00:59:12.530 --> 00:59:16.320 Mamá, usted debe leer lo que esa chica médico Nil Yorgen escribió en su blog. 00:59:16.740 --> 00:59:20.880 "Estoy llamando para mis colegas que escribieron los informes hospitalarios ..." 00:59:20.980 --> 00:59:22.880 - Estás escuchando, ¿verdad? - Mmm. 00:59:23.030 --> 00:59:25.540 "... Sobre el incidente FI en Izmir." 00:59:25.620 --> 00:59:28.250 "Nosotros, los médicos, no salvamos vidas usando sólo nuestra bisturí." 00:59:28.330 --> 00:59:30.620 "A veces, una firma que pone bajo un informe ..." 00:59:30.720 --> 00:59:33.500 ... O la aprobación de un documento puede salvar una vida ". 00:59:33.610 --> 00:59:38.420 "O, como se ve en el caso de FI, por desgracia, nos puede arruinar la vida." 00:59:38.570 --> 00:59:42.910 "Si los informes sobre FI tienen información falsa en ellos ..." 00:59:43.020 --> 00:59:45.800 ... Esta es una gran vergüenza sombra negro cayendo sobre nuestra profesión ". 00:59:45.950 --> 00:59:50.010 "Y tenemos que hacer algo al respecto." 00:59:52.500 --> 00:59:58.930 "A pesar de lo difícil de la situación, tal vez, como nuestra sagrada profesión nos obliga a hacer ..." 00:59:59.130 --> 01:00:01.860 ... Hemos jurado para ayudar a cualquier persona en necesidad ". 01:00:02.030 --> 01:00:07.000 "Por lo tanto, hago un llamamiento a cualquier persona que es un testigo, o tiene una información sobre estos informes y incidente ..." 01:00:07.100 --> 01:00:12.200 ... Y animarlos a salir y declarar, por el bien de la humanidad y la dignidad humana ". 01:00:14.710 --> 01:00:16.910 Voy a compartir esto con todos. 01:00:17.740 --> 01:00:19.780 Estoy reenviarlo a usted también. 01:00:22.140 --> 01:00:24.410 Mamá, ¿no has estado escuchando a mí? 01:00:24.940 --> 01:00:26.410 ¿Mamá? 01:00:27.840 --> 01:00:28.980 Aquí, lo encontré. 01:00:29.260 --> 01:00:30.120 ¡Lo sabía! 01:00:30.230 --> 01:00:32.810 Yo sabía que yo había conocido a esta mujer de alguna parte. 01:00:33.720 --> 01:00:36.260 Estábamos en la misma escuela con Lale Gozal. 01:00:36.360 --> 01:00:40.470 - Wow, usted estaba en la misma clase? - No, ella venía de un año atrás. 01:00:40.640 --> 01:00:43.350 Ahora recuerdo. Ella estaba en el equipo de debate de la escuela. 01:00:43.460 --> 01:00:45.620 Era un tipo muy asertivo. 01:00:46.620 --> 01:00:48.240 Civan Lale. 01:00:48.430 --> 01:00:50.320 Quiero decir, su apellido es Lale. 01:00:50.430 --> 01:00:51.820 No es en realidad su nombre. 01:00:51.970 --> 01:00:54.060 Quiero decir, no es Lale Gozal. 01:00:54.230 --> 01:00:56.610 Tal vez sea Civan Lale Gozal? 01:00:56.780 --> 01:00:59.170 Tal vez ella tiene el apellido de su marido si está casada. 01:00:59.300 --> 01:01:01.220 No, lo busqué en Internet, también. 01:01:01.320 --> 01:01:04.210 Todos los resultados de ella es con el nombre de "Lale Gozal." 01:01:04.520 --> 01:01:07.740 Y los resultados se remontan como 8 años atrás. 01:01:07.900 --> 01:01:10.870 El año creó su empresa de relaciones públicas. 01:01:11.010 --> 01:01:12.200 No hay nada acerca de ella antes de eso. 01:01:12.320 --> 01:01:14.740 - Así que lo que? - Interesante. 01:01:17.080 --> 01:01:20.820 Algunas mujeres fuertes se graduaron de la escuela. Eso es todo lo que sé. 01:01:21.350 --> 01:01:24.960 Creo que, esta mujer ... ... está ocultando su identidad. 01:01:25.150 --> 01:01:26.620 ¿Por qué? 01:01:27.030 --> 01:01:28.400 No lo sé. 01:01:29.610 --> 01:01:31.530 Pero vamos a averiguar. 01:01:35.340 --> 01:01:37.550 Reşat Bey se habló de la noticia, ¿no? 01:01:37.700 --> 01:01:39.550 Por supuesto que lo es. 01:01:39.940 --> 01:01:42.270 Estamos tomando grandes pasos en su ausencia. 01:01:42.380 --> 01:01:44.380 Sólo quería asegurarse de que estaba al tanto de ellos. 01:01:45.560 --> 01:01:48.970 Mi tío me confía más que nada y nadie. 01:01:50.510 --> 01:01:51.880 Qué bueno. 01:01:53.070 --> 01:01:55.930 En colaboración empresarial como este, la confianza lo es todo. 01:01:56.260 --> 01:01:58.220 Espero que él confía en mí de esa manera, también. 01:01:58.960 --> 01:02:01.880 Usted tiene mi confianza. De hecho, usted es un milagro. 01:02:04.020 --> 01:02:06.850 Voy a seguir en la creación de milagros para los Yaşarans. 01:02:08.660 --> 01:02:11.840 Yo ya estoy emocionado. Voy a estar impaciente esperando a él. 01:02:13.150 --> 01:02:15.670 Créame. Usted no tendrá que esperar demasiado tiempo. 01:02:15.860 --> 01:02:18.270 Usted es la pena esperar. 01:02:19.600 --> 01:02:21.010 Voy a recordarle esto más adelante. 01:02:21.140 --> 01:02:23.110 No lo olvidaré. 01:02:27.260 --> 01:02:30.110 Usted debe permanecer aquí esta noche. Tenemos que comprobar su presión arterial cada dos horas. 01:02:30.160 --> 01:02:32.870 - Es demasiado alto en este momento. - Por supuesto. 01:02:33.410 --> 01:02:35.470 Después de lo que pasó hoy ... 01:02:35.680 --> 01:02:38.050 ... Después de lo que pasó con Bilal Bey ... 01:02:38.900 --> 01:02:41.480 ... Que todavía no puedo creerlo. 01:02:41.570 --> 01:02:43.480 Sí, lamentablemente falleció. 01:02:44.410 --> 01:02:46.380 - Pero ¿por qué? - Ataque del corazón. 01:02:46.470 --> 01:02:48.200 Oh, Dios mío. 01:02:48.560 --> 01:02:50.750 Era un hombre de aspecto saludable. 01:02:50.870 --> 01:02:54.430 Él estaba haciendo todo eso, cosas tai-chi y yoga por la mañana. 01:02:54.610 --> 01:02:57.100 Estar en una célula lo consiguió débil. 01:02:57.270 --> 01:02:59.940 Se roe desde el interior. 01:03:00.110 --> 01:03:02.280 - Geçmiş olsun. - Gracias. 01:03:09.260 --> 01:03:12.330 ¿Le dijiste a mi abogado en mi situación? 01:03:12.410 --> 01:03:14.040 - ¿Hablaste con él? - No. 01:03:14.100 --> 01:03:16.480 ¿Por qué no le informan? ¿Cómo no? 01:03:16.540 --> 01:03:18.830 ¿No ves cómo alta presión de mi sangre se ha metido? 01:03:18.920 --> 01:03:21.400 ¿Estás esperando a que me muera así? 01:03:21.510 --> 01:03:24.380 Cálmate, la ira no te hará bien. 01:03:24.510 --> 01:03:26.020 Solo relajate. 01:03:54.120 --> 01:03:56.410 Estoy enfermo y cansado de esto. 01:03:56.560 --> 01:03:58.710 No puede respirar más aquí. 01:03:59.430 --> 01:04:00.650 ¿Qué estás haciendo? 01:04:00.760 --> 01:04:02.500 Ven aquí, simplemente sentarse allí. 01:04:02.620 --> 01:04:04.980 - No puedo respirar aquí! - Te dije que se sentara. 01:04:05.060 --> 01:04:07.770 Nadie me verá. Voy a conseguir un poco de aire fresco, vamos. 01:04:07.870 --> 01:04:10.840 Idiota, obtendrá todos nosotros atrapados. 01:04:11.500 --> 01:04:13.960 Eso es suficiente, se quedan fuera de mi camino. 01:04:16.170 --> 01:04:17.970 Le dije que no se mueva! 01:04:18.900 --> 01:04:20.240 Escondanse 01:04:38.760 --> 01:04:40.220 ¿Quién está ahí? 01:04:45.540 --> 01:04:47.180 ¿Quién está ahí? 01:04:49.620 --> 01:04:52.420 Dios, que apesta. Dudo que alguien puede estar aquí. 01:04:53.440 --> 01:04:54.710 ¿Qué ocurre? 01:04:54.840 --> 01:04:56.910 Nada. Apesta aquí. 01:04:57.010 --> 01:04:58.060 ¿Por qué no lo limpia entonces? 01:04:58.160 --> 01:05:00.940 Lo haré. Voy a desinfectarla también. 01:05:01.380 --> 01:05:03.240 No le diga al capitán. 01:05:03.380 --> 01:05:05.060 Lo comprobaré más tarde. 01:05:05.230 --> 01:05:06.950 Mantenga el área limpia a partir de ahora. 01:05:20.980 --> 01:05:22.360 Hey, está bien. 01:05:23.120 --> 01:05:25.600 Voy a conseguir que fuera por un tiempo cuando estoy haciendo la limpieza. 01:05:25.730 --> 01:05:29.210 - Bueno. - Yo lo haré por la mañana, así que prepárate. 01:05:32.700 --> 01:05:33.730 ¿Qué dijo? 01:05:33.860 --> 01:05:37.230 Él va a limpiar este lugar. Así que va a sacarnos de la mañana. 01:05:37.420 --> 01:05:38.640 Vale, está bien. 01:05:42.210 --> 01:05:44.460 Tienes suerte de que te necesitamos. 01:05:44.560 --> 01:05:47.320 Tienes suerte, te estoy ayudando a pesar de que ser un idiota. 01:05:47.620 --> 01:05:49.870 Ni siquiera pasará de ahora en adelante, ¿de acuerdo? 01:05:49.950 --> 01:05:52.250 No me importa si sus piernas están adormecidos o no puede respirar. 01:06:02.350 --> 01:06:04.520 Así que vas a salir con nosotros? 01:06:04.600 --> 01:06:06.150 Sólo estamos mirando, abi. 01:06:06.260 --> 01:06:08.430 Pero es que es necesario, a mi hijo? Vivíamos juntos y felices. 01:06:08.900 --> 01:06:12.340 Estoy buscando una casa cerca de esta área. Así que no van a estar muy lejos. 01:06:12.760 --> 01:06:14.720 Usted no va a deshacerse de nosotros tan fácilmente. 01:06:14.880 --> 01:06:18.060 No tuvimos ninguna queja, que vive con usted. Derecha, Meryem? 01:06:20.080 --> 01:06:22.470 Bueno, no voy a comentar sobre esto. 01:06:23.000 --> 01:06:27.660 Será bueno para ustedes para estar solos. 01:06:28.140 --> 01:06:31.710 - Pero ... - ¿Qué pasa con Rahmi y yo, ¿no? 01:06:32.530 --> 01:06:34.800 Podemos volver a Ildir, Rahmi, ¿verdad? 01:06:34.960 --> 01:06:37.100 Mukaddes Hanım, es que lo que estoy hablando? 01:06:37.220 --> 01:06:40.160 ¿Qué vamos a hacer? Vive en su casa como parásitos? 01:06:40.260 --> 01:06:43.070 ¿Qué clase de palabra es esa? Por favor, voy a fingir que no lo escuché. 01:06:43.150 --> 01:06:45.980 No, no ... Nos podemos encontrar un lugar para quedarse. 01:06:46.120 --> 01:06:48.370 Podemos encontrar un lugar cerca de la nueva casa de Fatmagül. 01:06:48.480 --> 01:06:50.960 No vamos a ninguna parte. Estamos buscando una casa para Fahrettin Baba. 01:06:51.070 --> 01:06:52.960 Estos son todos, grandes casas. 01:06:53.110 --> 01:06:55.180 Se puede vivir allí como una familia. 01:06:55.310 --> 01:06:57.600 Estamos viviendo aquí como una familia. 01:06:58.080 --> 01:07:01.470 Estas casas nos muestras son muy caros. No voy a dejar que se paga esta cantidad, padre. 01:07:01.550 --> 01:07:03.330 Sólo estamos mirando, hijo. 01:07:03.460 --> 01:07:05.810 Rahmi, vamos a empezar a buscar una casa en Ildir. 01:07:06.050 --> 01:07:08.200 No podemos pagar el alquiler de una casa aquí. 01:07:09.520 --> 01:07:11.550 Una pena, justo cuando el niño se acostumbró a estar en Estambul. 01:07:11.880 --> 01:07:13.800 Usted no se va a ninguna parte. 01:07:14.650 --> 01:07:17.400 Sería bueno para él ir a la escuela aquí, pero ... 01:07:20.230 --> 01:07:21.270 ¿Qué tal este? 01:07:21.610 --> 01:07:23.820 Oh, papá. Estos son todos tan caro. 01:07:24.220 --> 01:07:26.980 Es una inversión, hijo. Lo voy a comprar para mí. 01:07:27.430 --> 01:07:30.020 Y podrás mis inquilinos. 01:07:31.540 --> 01:07:34.320 - Usted me va a pagar el alquiler. - Por supuesto. 01:07:34.400 --> 01:07:38.520 Se le busca después de mi casa. Y cuando vengo a Estambul, no voy a tener que permanecer en los hoteles. 01:07:38.610 --> 01:07:40.540 Es por eso que estoy buscando una casa grande. 01:07:44.570 --> 01:07:48.670 Además, no es como vamos a decidir en una noche e ir a comprar una casa mañana. 01:07:48.880 --> 01:07:50.470 Sólo estamos buscando. 01:07:50.660 --> 01:07:52.470 Tenemos un montón de tiempo. 01:08:09.700 --> 01:08:13.730 Creo Fahrettin Bey definitivamente escuchó lo que dije de Hacer. 01:08:13.870 --> 01:08:15.850 Creo que no tiene nada que ver con eso. 01:08:15.970 --> 01:08:18.540 No, estoy seguro de haber oído lo que dije. 01:08:18.920 --> 01:08:20.960 Y él lo tomó de él. Es por eso que él está buscando una casa. 01:08:21.260 --> 01:08:25.319 Él está tratando de hacer algo por su hijo. Y creo que no es una mala idea. 01:08:27.370 --> 01:08:32.880 Me refiero, por supuesto, no quiero Kerim y Fatmagül nos dejan, pero ... 01:08:33.130 --> 01:08:37.060 ... Pero ahora que, en realidad decidieron convertirse en una familia. 01:08:37.160 --> 01:08:40.600 Entonces, ellos necesitan tener su propia casa y el techo. 01:08:40.700 --> 01:08:42.970 Eso es correcto, pero ... 01:08:45.510 --> 01:08:48.930 Yo no quiero decir nada sin hablar con usted primero, pero ... 01:08:49.149 --> 01:08:53.300 ... Pensé en esto también. Me refiero a Kerim y Fatmagül tener su propio lugar. 01:08:53.470 --> 01:08:56.460 Por supuesto, Rahmi y Mukaddes pueden quedarse aquí. 01:08:56.569 --> 01:09:02.950 O pueden usar la letrina. Podríamos hacerlo más cómodo para ellos vivir en. 01:09:03.100 --> 01:09:05.310 O pueden vivir aquí con nosotros. 01:09:05.439 --> 01:09:08.359 Pero será mejor para Fatmagül y Kerim a estar solos. 01:09:09.450 --> 01:09:10.830 Muy cierto. 01:09:11.479 --> 01:09:14.819 A continuación, mantener su corazón en paz. No te preocupes más. 01:09:14.910 --> 01:09:17.359 Yo no me preocupo. 01:09:17.569 --> 01:09:20.020 Oh, lo siento. 01:09:20.140 --> 01:09:21.910 No importa. 01:09:37.560 --> 01:09:38.960 Mi padre ... 01:09:39.380 --> 01:09:42.840 Usted vio lo feliz que estaba a oírnos decir bien a la nueva casa? 01:09:43.970 --> 01:09:46.029 Sí, y pudimos convencer a mi tía en el último. 01:09:54.149 --> 01:09:55.650 Al principio ... 01:09:57.210 --> 01:09:59.460 ... Tal vez podamos vivir apenas el dos de nosotros. 01:10:02.900 --> 01:10:04.700 Hasta que nos acostumbramos a la casa. 01:10:08.830 --> 01:10:10.980 Hasta que nos acostumbramos a la otra. 01:10:17.440 --> 01:10:19.860 Nunca hemos sido sólo nosotros dos, en realidad. 01:10:21.810 --> 01:10:25.670 Así que esta será la primera vez para nosotros que viven bajo el mismo techo, sólo tú y yo. 01:10:30.770 --> 01:10:33.820 Cuando la historia de esos idiotas son más ... Nuestra voluntad cuento comenzó. 01:10:36.840 --> 01:10:38.380 Te prometo que. 01:10:39.480 --> 01:10:41.080 Va a ser un muy hermoso cuento. 01:10:42.070 --> 01:10:43.200 Lo sé. 01:10:56.370 --> 01:10:57.470 Kerim? 01:10:57.630 --> 01:10:58.840 ¿Que pasa? 01:11:03.840 --> 01:11:06.330 Voy a entrar. O tal vez deberíamos ir juntos. 01:11:06.720 --> 01:11:08.980 Estamos casados. ¿Qué te avergüenza? 01:11:10.010 --> 01:11:11.030 Lo sé. 01:11:12.640 --> 01:11:14.460 Hace frío aquí afuera. Voy a ir dentro. 01:12:03.810 --> 01:12:06.930 Oh, ya veo que usted ama pájaros como cantar el uno al otro. 01:12:07.420 --> 01:12:10.880 Será mejor que termine ese vestido nupcial pronto, chica. 01:12:12.630 --> 01:12:14.820 No se demore por más tiempo. 01:12:15.150 --> 01:12:17.770 ¿No ves que tu hombre está en llamas. No dejes que se quemen. 01:12:17.900 --> 01:12:19.770 Creo que es el momento adecuado. 01:13:30.250 --> 01:13:31.780 Manténgalo en silencio. 01:13:35.450 --> 01:13:36.340 ¿Qué pasa? 01:13:36.550 --> 01:13:37.940 Consiguió mareado? 01:13:38.080 --> 01:13:40.710 Su olfato le dará lejos. 01:13:40.860 --> 01:13:43.110 Tal vez deberías vaciar nosotros con agua mientras estás en ello. 01:13:51.630 --> 01:13:53.340 De esta manera, de esta manera. 01:15:15.170 --> 01:15:18.400 ¿Qué coño vamos a hacer si le das todo nuestro dinero? 01:15:18.530 --> 01:15:21.560 ¿Tenemos otra opción? Él nos va a informar. 01:15:21.660 --> 01:15:23.120 Hijo de puta oportunista. 01:15:35.230 --> 01:15:36.560 Gracias. 01:15:40.270 --> 01:15:44.010 - Follando chacales ... - Vamos, acaba de pasar. 01:15:48.960 --> 01:15:52.310 Tenemos que permanecer en el lado bueno del oso, hasta cruzar el puente. 01:16:14.700 --> 01:16:16.970 Es una casa muy práctica, el sol iluminado. 01:16:17.170 --> 01:16:18.640 Por encima de todo, es un barrio muy agradable. 01:16:18.760 --> 01:16:20.920 Y no hay gastos adicionales necesarios. 01:16:21.060 --> 01:16:23.120 Sólo necesita una limpieza, eso es todo. 01:16:23.920 --> 01:16:27.540 En realidad no, le falta un montón de cosas. 01:16:27.640 --> 01:16:32.430 Además, mi sobrina se redecorar la casa para su gusto. ¿No es así, querida? 01:16:33.300 --> 01:16:35.810 Será tan caro, Fahrettin Bey. 01:16:39.040 --> 01:16:41.600 No te pierdas esta oportunidad. Es una gran casa! 01:17:05.950 --> 01:17:08.470 ¿Qué crees que los chicos? 01:17:09.150 --> 01:17:11.130 Es muy de lujo para nosotros. 01:17:11.550 --> 01:17:13.760 - Estoy de acuerdo. - Oh, vamos ... 01:17:14.260 --> 01:17:16.360 No necesitamos un lugar caro como este. 01:17:16.470 --> 01:17:18.540 ¿No podemos buscar una casa más modesta? 01:17:19.100 --> 01:17:20.910 Esta es la mejor casa se puede encontrar por este precio sin embargo. 01:17:21.000 --> 01:17:22.280 Créanme. 01:17:22.460 --> 01:17:24.210 Fahrettin Bey y yo vimos muchas casas ayer. 01:17:24.320 --> 01:17:26.010 Estamos buscando el mejor adecuado para ustedes. 01:17:26.670 --> 01:17:28.160 Discúlpame. 01:17:28.520 --> 01:17:30.160 Hola. 01:17:32.840 --> 01:17:34.910 Lo mejor trato puede obtener, chica? 01:17:35.060 --> 01:17:36.780 Esta es la octava casa que hemos visto hoy. 01:17:36.910 --> 01:17:38.840 No entiendo qué más quieres. 01:17:38.960 --> 01:17:41.560 Cuenta con la comodidad que usted debe buscar. Por no mencionar el bonito jardín. 01:17:47.150 --> 01:17:48.810 ¿Que tal ha sido tu experiencia con el banco? 01:17:52.810 --> 01:17:54.650 Sabes, a veces ... 01:17:54.770 --> 01:17:57.320 ... Ves una casa, y se siente interior caliente y borroso. 01:17:57.570 --> 01:18:00.950 Y vas como, "esa es la casa que quiero vivir." No me siento aquí. 01:18:02.330 --> 01:18:04.050 Exactamente. Además ... 01:18:04.150 --> 01:18:06.130 ... No hay necesidad de invertir tanto en una casa, papá. 01:18:06.230 --> 01:18:08.980 El precio no importa. Mientras usted guste. 01:18:09.140 --> 01:18:12.720 Está bien, si va a ser nuestra casa, en la que estamos yendo vivo ... 01:18:12.850 --> 01:18:14.740 ... Entonces que sea un lugar más razonable. 01:18:14.940 --> 01:18:16.460 Un lugar que hace nos dice "eso es el uno". 01:18:16.550 --> 01:18:17.840 ¿vale? 01:18:19.980 --> 01:18:22.940 Bueno, como ustedes lo desean. 01:19:34.640 --> 01:19:37.010 ¿Puedes dejarnos solos por un tiempo? 01:19:57.300 --> 01:19:59.370 ¿Por qué estas llorando? 01:20:02.330 --> 01:20:04.800 Me merecía todo esto. 01:20:07.100 --> 01:20:08.620 Estoy muy enojado con usted. 01:20:08.870 --> 01:20:10.870 Pero estoy aún más enojada conmigo misma. 01:20:12.560 --> 01:20:14.480 - Mustafa ... - No. 01:20:15.010 --> 01:20:18.740 Hoy, voy a ser el que hable. Y usted acaba de escuchar, ¿de acuerdo? 01:20:23.920 --> 01:20:26.830 Fue una coincidencia que nos conocimos. 01:20:31.430 --> 01:20:34.920 Usted me eligió. Usted vino a mí. 01:20:36.970 --> 01:20:38.720 Tienes en mi camino ... 01:20:38.820 --> 01:20:41.340 ... Como yo estaba huyendo de Fatmagül ... y yo. 01:20:41.750 --> 01:20:43.770 Usted fue mi primera mujer. 01:20:44.070 --> 01:20:46.310 La primera mujer con la que compartió una cama con. 01:20:47.150 --> 01:20:49.410 La primera mujer que me acosté con. 01:20:58.400 --> 01:21:00.360 Un día, cuando estábamos luchando contra ... 01:21:00.520 --> 01:21:04.000 ... Usted me dijo que yo había estado con ustedes sólo para castigarme. 01:21:09.680 --> 01:21:11.860 Sí, tienes razón. 01:21:16.780 --> 01:21:19.920 Después de la primera catástrofe que sucedió a Fatmagül ... 01:21:20.080 --> 01:21:23.060 ... Quería castigar a mí mismo por darle la espalda a ella. 01:21:27.530 --> 01:21:31.050 Yo había estado con ustedes a pesar de saber cómo se ganaba la vida. 01:21:35.470 --> 01:21:38.800 Sólo para ... hacerme daño. 01:21:48.560 --> 01:21:51.210 Me gustaría poder ser el hombre que quería que yo fuera. 01:21:51.830 --> 01:21:53.400 El que te protege ... 01:21:54.270 --> 01:21:57.410 ... El que está loco enamorado de ti. Pero yo no soy ese hombre. 01:22:06.040 --> 01:22:09.110 Ojalá pudiera ser el padre de ese bebé. 01:22:19.310 --> 01:22:21.070 Todo lo que tengo ... 01:22:22.070 --> 01:22:23.970 ... Será su hijo. 01:22:30.610 --> 01:22:33.420 Estoy muy enojado con usted para testificar en contra de mí. 01:22:38.270 --> 01:22:40.030 Y tomaré mi venganza ... 01:22:40.420 --> 01:22:42.360 ... Con una sola palabra. 01:22:51.960 --> 01:22:53.610 Sólo he ... 01:22:55.050 --> 01:22:57.240 Yo sólo he amado Fatmagül. 01:23:10.180 --> 01:23:11.750 Sólo ella. 01:24:38.250 --> 01:24:41.380 Tal vez debería mover mi oficina en Rose Cocina. 01:24:41.560 --> 01:24:42.550 Tal vez. 01:24:42.670 --> 01:24:45.270 Puede mantener sus citas con los clientes aquí. 01:24:45.500 --> 01:24:47.170 A este ritmo, así es como va a ser. 01:24:47.260 --> 01:24:50.180 Usted estará en mi supervisión hasta que llegue bien. 01:24:50.320 --> 01:24:52.770 Oh, vamos, Abla. Él está bien. Él sólo le gusta la atención! 01:24:52.910 --> 01:24:54.910 ¿No me regales, hijo! 01:24:55.070 --> 01:24:57.120 Kerim ... ¿es así como aparcar el coche? 01:24:57.200 --> 01:24:58.530 Dame la llave, yo lo arreglaré. 01:24:58.620 --> 01:24:59.930 Ella tiene un punto. Dale la llave. 01:25:00.100 --> 01:25:03.030 Cómo llevar su venganza ya, ¿no? 01:25:03.610 --> 01:25:05.310 Pregunta. 01:25:08.340 --> 01:25:10.670 Oh, querida. 01:25:41.300 --> 01:25:43.000 Oh cariño. 01:25:46.380 --> 01:25:49.010 Bien hecho, Fatmagül! 01:25:49.740 --> 01:25:53.110 No es un bien hecho por su maestro? 01:25:55.400 --> 01:25:56.520 Fatmagülcüğüm ... 01:25:56.620 --> 01:25:58.680 Se empieza con amasando la masa. 01:25:58.750 --> 01:26:00.460 Voy a empezar con los platos de aceite de oliva. 01:26:00.570 --> 01:26:02.580 Voy a hacer el café de Kadir Abi primero sin embargo. 01:26:02.720 --> 01:26:04.880 Se decidió. Voy a pasar mi oficina aquí. 01:26:05.050 --> 01:26:07.450 Dejaré Ömer Bey sola allí. 01:26:10.880 --> 01:26:12.630 Buenos días, Mehmet. 01:26:13.780 --> 01:26:15.240 Mehmet? 01:26:15.410 --> 01:26:18.170 - Él no está aquí lo que parece. - Él tal vez de usar el baño. 01:26:18.300 --> 01:26:19.320 Mehmet? 01:26:19.500 --> 01:26:21.800 Él no está aquí. Tal vez está en la escuela. 01:26:21.980 --> 01:26:23.450 Pero la puerta está abierta. 01:26:23.560 --> 01:26:25.080 ¿Dónde está el niño, entonces? 01:26:27.840 --> 01:26:29.040 Lodos no está aquí tampoco. 01:26:29.210 --> 01:26:31.440 Pero había bloquear la puerta si se fue a caminar Lodos. 01:26:33.350 --> 01:26:34.420 Lodos! 01:26:34.670 --> 01:26:35.980 Lodos! 01:26:39.550 --> 01:26:40.680 Mehmet? 01:26:40.950 --> 01:26:43.020 Kerim Abi, no puedo encontrar Lodos en cualquier lugar. 01:26:43.130 --> 01:26:45.340 Sí, he estado buscando para él durante una hora. 01:26:45.540 --> 01:26:46.700 ¿Cómo puede perderse? 01:26:46.820 --> 01:26:48.850 No lo sé. Yo estaba regando el jardín. 01:26:49.040 --> 01:26:50.900 Y yo había atado a su correa de allá. 01:27:03.770 --> 01:27:05.320 Un momento después lo miré, él se había ido. 01:27:05.380 --> 01:27:08.040 - Tal vez alguien se lo llevó? - No, como dije, yo estaba aquí con él. 01:27:08.350 --> 01:27:10.580 No te preocupes, estoy seguro que lo encontraremos. 01:27:10.980 --> 01:27:12.700 Lodos! 01:27:13.460 --> 01:27:15.780 Kadir, ¿a dónde vas? Uno va por dentro. 01:27:17.640 --> 01:27:19.550 Tengo que escuchar al jefe. 01:27:19.730 --> 01:27:21.910 No debería estar riendo. Lo siento. 01:27:22.260 --> 01:27:23.770 Lodos! 01:27:47.380 --> 01:27:48.930 Hombre, es caliente. 01:27:49.160 --> 01:27:51.330 El estrés hace que mi manos sudor. 01:27:51.620 --> 01:27:52.810 Callate. 01:27:52.880 --> 01:27:55.420 Por supuesto usted está en calma. El suyo no es un pasaporte falso, después de todo. 01:27:55.620 --> 01:27:57.600 Mientras estamos temblando en nuestras botas. 01:29:28.440 --> 01:29:30.450 Ahora estamos rompió oficialmente. 01:30:21.130 --> 01:30:22.910 Dios fue doloroso. 01:30:23.020 --> 01:30:24.870 Me cinco años de edad en un minuto. 01:30:26.800 --> 01:30:29.820 Así que, ¿a dónde vamos ahora? 01:30:29.940 --> 01:30:31.420 Vamos a salir de aquí primero. 01:30:31.530 --> 01:30:33.450 Usted le dio todo nuestro dinero. ¿Dónde podemos ir ahora? 01:30:33.560 --> 01:30:35.340 Para la oficina de cambio. 01:30:35.700 --> 01:30:36.780 ¿Qué? 01:30:37.360 --> 01:30:40.100 Realmente pensé que le daría todo el dinero a él? 01:30:42.480 --> 01:30:46.080 ¿Por qué no me lo dijiste antes? Pensé que estábamos en quiebra en un país extranjero! 01:30:46.220 --> 01:30:49.260 - Me gusta verte asustada. - Estás loco! 01:30:51.470 --> 01:30:53.860 Por fin somos libres. Choca esos cinco! 01:30:53.970 --> 01:30:55.530 Vete a la mierda. 01:31:03.640 --> 01:31:06.230 Reşat Bey, ¿cómo se siente después de estar en la cárcel por un mes? 01:31:06.280 --> 01:31:08.130 - Un momento, muchachos. - ¿Vas a hacer una declaración? 01:31:08.220 --> 01:31:11.140 La liberación de Reşat Bey nos ha hecho muy felices. 01:31:11.270 --> 01:31:14.030 - Geçmiş olsun, Reşat Bey. - Estará probó sin detención. 01:31:14.140 --> 01:31:16.120 La verdad será revelada. Todos vamos a ver. 01:31:16.210 --> 01:31:18.630 Se ha dicho que Reşat Bey fue denunciado por su esposa Perihan Hanım. 01:31:18.670 --> 01:31:21.350 Eso no es cierto. ¿De dónde has sacado eso? 01:31:21.670 --> 01:31:23.120 ¿Es cierto que van a divorciarse? 01:31:23.250 --> 01:31:27.240 Por el amor de Dios ... ¿Es que parece que van a divorciarse? Vamos ahora. 01:31:27.350 --> 01:31:29.440 Bueno, ahora, adiós. 01:31:40.470 --> 01:31:42.670 Vas a presentar una demanda de divorcio mañana. 01:31:42.840 --> 01:31:45.970 Hazlo mañana a primera hora. Quiero terminar con esto. 01:31:50.540 --> 01:31:51.810 Lo encontramos, abla. 01:31:52.060 --> 01:31:54.220 Él estaba en el invernadero cercano. 01:31:54.380 --> 01:31:56.410 La pobre estaba tan asustado. 01:31:56.610 --> 01:31:58.160 Me alegro de que lo encontramos. 01:31:58.280 --> 01:31:59.840 De acuerdo, vamos a estar allí pronto. 01:32:01.560 --> 01:32:03.510 ¿Ha sido un niño travieso? 01:32:03.670 --> 01:32:05.840 ¿Vas a ir y nos asustas así de nuevo? 01:32:06.010 --> 01:32:07.200 Estaba asustado también. 01:32:07.310 --> 01:32:09.280 Usted vio cómo estaba metido el rabo entre las piernas? 01:32:10.650 --> 01:32:13.810 Mira, si haces eso otra vez voy a estar realmente enojado con usted. 01:32:14.010 --> 01:32:15.550 Estaré aún más enojado que esto. 01:32:15.650 --> 01:32:18.370 - No me mires así. - Dale a mí. 01:32:18.880 --> 01:32:20.950 Tú eres el que lo echen a perder. 01:32:21.150 --> 01:32:23.730 ¿No ves lo asustado que su hijo es. 01:32:23.970 --> 01:32:25.450 Mi hijo? 01:32:25.620 --> 01:32:27.850 Soy su madre. Así que su padre hace. 01:32:27.980 --> 01:32:29.600 Ajá. 01:32:30.960 --> 01:32:34.460 Usted pequeño bribón! Hiciste todo de nosotros buscamos para usted! 01:32:36.060 --> 01:32:37.560 Kerim ... 01:32:37.840 --> 01:32:39.870 ¿Qué es eso? 01:32:52.280 --> 01:32:53.950 ¿No es hermoso? 01:32:54.100 --> 01:32:55.940 Esta es nuestra casa. 01:32:56.420 --> 01:32:58.360 Me está tirando hacia ella. 01:33:00.730 --> 01:33:03.570 Puedo oír que dice "Usted me va a lamer en forma." 01:33:05.250 --> 01:33:07.150 Voy a su vez en un cielo para ti. 01:33:08.370 --> 01:33:09.630 Sé que lo harás.