WEBVTT
00:00:07.930 --> 00:00:12.930
fan-subs por www.whatisfatmagulsfault.com
00:01:14.600 --> 00:01:17.300
"caso de la Corte llegó a una conclusión en Izmir hoy."
00:01:17.440 --> 00:01:21.200
"Mustafa Nalcali resultó culpable de asesinar a Vural Namli, hiriendo Kerim Ilgaz y ..."
00:01:21.300 --> 00:01:26.800
"... El secuestro Fatmagül Ilgaz. Y por lo tanto, ha sido condenado total de 22 años y 2 meses."
00:01:27.010 --> 00:01:29.200
"Hubo una matanza fuera de la corte después del juicio terminado."
00:01:39.320 --> 00:01:44.850
"Fatmagül Ilgaz, que no fue defraudado por sus partidarios, ¿no da respuesta a las preguntas de los periodistas"
00:01:44.970 --> 00:01:49.160
"Kerim Ilgaz, quien fue acusado de matar a Vural Namli y juzgado sin arresto ..."
00:01:49.230 --> 00:01:52.000
"... estaba disfrutando de la felicidad de probar su inocencia."
00:01:52.090 --> 00:01:55.130
"Kerim Bey ¿crees que salieron del país? ¿Tienes alguna palabra en esto?"
00:01:55.370 --> 00:01:58.940
"Kerim Bey, ¿crees que el otro caso obtendrá un veredicto antes de la fecha de vencimiento?"
00:01:59.110 --> 00:02:01.110
"¿Puede dar una declaración Kerim Bey?"
00:02:01.430 --> 00:02:03.830
"Por supuesto que estamos felices de que la verdad finalmente salió a la superficie."
00:02:04.370 --> 00:02:07.500
"Pero la verdadera felicidad será cuando se celebre el caso de Fatmagül."
00:02:07.530 --> 00:02:12.630
"Vamos a dar un suspiro de alivio cuando Erdogan Yasaran y Selim Yasaran es arrestado."
00:02:13.220 --> 00:02:14.360
"Gracias."
00:02:14.560 --> 00:02:16.640
"En el caso, que fue seguido de público tan de cerca ..."
00:02:16.640 --> 00:02:23.410
"... Erdogan y trazas de Selim Yasaran no se ha encontrado a pesar de todos los esfuerzos de las fuerzas de policía".
00:02:23.680 --> 00:02:27.930
"En el otro lado, Hacer Nalcali, quien testificó contra el padre de su hijo por nacer ..."
00:02:28.010 --> 00:02:33.760
"Sin dudarlo para ayudar a la justicia, se ha demostrado una gran atención por parte de los periodistas."
00:02:46.320 --> 00:02:52.560
"Mirando muy cansado después de la prueba, Hacer Nalcali se negó a hablar sobre el caso ..."
00:02:52.650 --> 00:02:56.240
"... dejó el palacio de justicia en la prisa, de forma que huía."
00:02:56.800 --> 00:02:58.770
"Nuestro siguiente noticia de Adana."
00:02:58.870 --> 00:03:03.370
"Después de la redada, organizado por la Fuerza de Policía de Adana. La policía había aplastado a la banda de traficantes de drogas."
00:03:26.910 --> 00:03:28.860
Yo estaba muy preocupada. Dónde has estado?
00:03:29.540 --> 00:03:33.160
Usted no quiere saber Mukaddes. Tarda una eternidad para llegar aquí desde el aeropuerto, con el enorme atasco de tráfico.
00:03:41.850 --> 00:03:44.580
- Que pasó? - Ella se puso muy cansado.
00:03:47.760 --> 00:03:49.170
Geçmiş olsun.
00:03:49.320 --> 00:03:51.030
Han estado hablando de ti toda la noche.
00:03:51.290 --> 00:03:53.650
- Que pasó? Cuéntame un poco. - Mukaddes Hanim ...
00:03:53.710 --> 00:03:55.270
Tomemos una respiración primero.
00:04:02.710 --> 00:04:06.410
- Vamos en -. Gracias, pero no puedo. Bueno todos noche.
00:04:07.340 --> 00:04:10.360
- Gracias por todo. - De nada.
00:04:10.560 --> 00:04:13.030
- Gracias por todo, hermano. - Ni lo mencione.
00:04:23.660 --> 00:04:25.010
Mirzat se va.
00:04:25.540 --> 00:04:26.680
Traducido por
★ ClownTube.tv ★
00:04:26.840 --> 00:04:29.180
De nada Fatmagül. Acabo de hacer mi trabajo.
00:04:29.420 --> 00:04:32.330
Espero oír buenas noticias para usted a partir de ahora. Buenas noches.
00:04:34.360 --> 00:04:36.170
Vamos dentro.
00:04:38.670 --> 00:04:42.680
Por lo tanto, no hay peligro de Mustafa, sin necesidad de que el guardaespaldas.
00:04:47.650 --> 00:04:51.720
Los otros, sin embargo, no se donde se encuentra. Vimos en la televisión. La policía no puede encontrarlos.
00:04:51.930 --> 00:04:53.970
Te lo estoy diciendo, que definitivamente se escaparon en el extranjero.
00:04:54.150 --> 00:04:55.470
¿Se alojarán aquí? Por supuesto que no.
00:04:55.640 --> 00:04:57.930
- Murat no ha bajado, ¿está durmiendo? - Los dos están durmiendo.
00:04:58.110 --> 00:05:00.610
Voy a ir a verlos. Yo los extrañé.
00:05:02.500 --> 00:05:04.750
- Té estaría bien ahora. ¿No es así? - Es lo haría.
00:05:05.530 --> 00:05:06.860
Iré a cambiarme.
00:05:07.070 --> 00:05:08.660
¿Has comido algo?
00:05:09.240 --> 00:05:11.810
Estamos llenos. Comimos antes de que el avión despegó.
00:05:18.310 --> 00:05:19.940
Todavia duele?
00:05:21.310 --> 00:05:22.920
¿Qué pasa, abi?
00:05:23.110 --> 00:05:27.450
Bueno, es un viejo dolor que aprendí a vivir con él. Pero últimamente, se ha conseguido insoportable.
00:05:27.550 --> 00:05:29.740
- ¿Por qué, qué esguince él? - No lo sé.
00:05:30.330 --> 00:05:32.000
Déjame ir a lavarme las manos y la cara primero.
00:05:32.100 --> 00:05:35.100
Entonces voy a poner un poco de hielo. Y lo frota con aceite de oliva.
00:05:36.260 --> 00:05:38.260
La curiosidad casi me mata hasta llegar a casa.
00:05:38.370 --> 00:05:40.450
¿No me vas a decir nada?
00:05:40.700 --> 00:05:41.900
¿Qué dijo el juez?
00:05:42.320 --> 00:05:44.060
Estoy muy cansado Yenge. Más tarde, por favor.
00:05:44.660 --> 00:05:45.910
¿Cómo fue Mustafa?
00:05:46.440 --> 00:05:48.350
Lo he visto en la televisión.
00:05:48.800 --> 00:05:52.450
Sentí pena por él. Él miraba a su alrededor como si estuviera perdido.
00:05:54.230 --> 00:05:55.510
¿Te dijo algo?
00:06:08.180 --> 00:06:09.330
Perdóname.
00:06:42.810 --> 00:06:44.540
El hombre está sentado como una estatua desde que llegó.
00:06:45.070 --> 00:06:47.240
¿Cree usted que yo le debo meter?
00:06:47.980 --> 00:06:50.610
Él todavía está en estado de shock. Obtuvo 22 años.
00:06:50.870 --> 00:06:52.420
No puede ponerse juntos por un tiempo.
00:06:54.060 --> 00:06:55.600
Déjame ir y comprobar.
00:06:55.800 --> 00:06:57.530
Sentarse. Muéstrale un poco de respeto.
00:06:57.710 --> 00:07:01.850
Cómo guardar su honor le consiguió aquí. Tienes que darle respeto.
00:07:02.140 --> 00:07:06.300
- Él es todavía nuevo aquí, él no lo sabe. - Debe aprender a continuación.
00:07:07.930 --> 00:07:09.710
Dé que el té a nuestro amigo allí.
00:07:09.830 --> 00:07:12.110
Cinco y tres años, en la cara.
00:07:13.480 --> 00:07:15.560
Recién hecho, abi.
00:07:16.300 --> 00:07:17.010
Gracias.
00:07:17.170 --> 00:07:19.560
Usted no come nada desde que llegaste, Por lo menos beber té.
00:07:19.760 --> 00:07:20.770
No quiero nada.
00:07:22.700 --> 00:07:25.010
Al igual que usted desea abi. Respeto.
00:07:26.070 --> 00:07:27.740
No le molesta hoy.
00:07:27.870 --> 00:07:29.260
Que ponga a sí mismo junto primera.
00:07:29.640 --> 00:07:31.180
La vergüenza, un hombre tan joven.
00:07:31.320 --> 00:07:35.260
Vergüenza en los otros dos que se le escapó de las manos.
00:07:35.420 --> 00:07:37.960
Ellos mejor que no terminan aquí.
00:07:53.010 --> 00:07:55.940
Eso es suficiente, el hombre. Usted lanzó hasta los sesos.
00:07:56.400 --> 00:07:57.970
Nos quedamos sin toallas de papel.
00:07:59.600 --> 00:08:00.720
¿Qué pasa, hombre?
00:08:01.120 --> 00:08:03.010
Lo que nunca se enferman mar. ¿Cuál es el problema?
00:08:03.150 --> 00:08:03.950
No lo sé?
00:08:04.760 --> 00:08:08.650
Aquí. Bloquea tu nariz con esto. Debe ser el olor de aceite de la máquina que tiene una enfermedad.
00:08:08.800 --> 00:08:11.050
Respiramos el mismo aire. ¿Qué vamos a hacer?
00:08:13.060 --> 00:08:14.930
Aquí, usted puede hacer lo mismo.
00:08:20.760 --> 00:08:22.430
Estaríamos mejor del rendido.
00:08:22.570 --> 00:08:25.320
- Esto es patético. - Suficiente lloriquear ahora.
00:08:28.240 --> 00:08:29.920
Trate de respirar por la boca.
00:08:30.120 --> 00:08:33.520
Y se recuesta boca arriba y cerrar los ojos. Esto debería hacer que se sienta mejor.
00:08:34.159 --> 00:08:36.940
¿Estoy quejando? ¿Qué pasa con ese pequeño llorón?
00:08:37.140 --> 00:08:38.020
¡Tío!
00:08:38.530 --> 00:08:40.460
¿Está haciendo todo esto a propósito, para llamar la atención?
00:08:40.620 --> 00:08:41.809
-¡Cállense!
00:08:42.200 --> 00:08:43.900
Se puso pálido. ¿No puedes verlo?
00:08:44.000 --> 00:08:46.550
No puedo, cariño. La luz es demasiado brillante.
00:08:46.760 --> 00:08:48.860
Grande, al menos que estés disfrutando.
00:08:52.400 --> 00:08:56.750
Gran ... Eso es lo mejor nuestro dinero podría comprar eh.
00:08:57.000 --> 00:08:59.470
No esperabas que viajar en un crucero, espero?
00:09:09.360 --> 00:09:11.370
Ponga la tapa en usted.
00:09:39.330 --> 00:09:40.700
¿Dónde has estado?
00:09:40.770 --> 00:09:41.570
- No se ha podido venir antes.
00:09:41.770 --> 00:09:43.130
Te traje algo de comida.
00:09:44.390 --> 00:09:46.720
Necesitamos la medicina también. El pasajero tiene un mal estómago.
00:09:46.860 --> 00:09:47.650
Ok.
00:09:47.860 --> 00:09:52.710
Es el olor de la habitación. Si tan sólo pudiera conseguir un poco de aire fresco ...
00:09:52.780 --> 00:09:54.830
No, usted no puede salir de ese cuarto.
00:09:55.330 --> 00:09:57.370
Estaremos en Malta, en dos días.
00:09:57.760 --> 00:10:00.230
Te conseguiré con la carga entonces.
00:10:00.360 --> 00:10:03.270
Usted va a mezclar con el personal y al salir de la aduana.
00:10:06.370 --> 00:10:07.810
Escuchar.
00:10:08.010 --> 00:10:10.690
- Informe para que la sala de máquinas. - Muy bien.
00:10:11.670 --> 00:10:12.570
No olvides lo que dije.
00:10:12.780 --> 00:10:15.340
Mantenga un ojo sobre ellos. No dejar que ellos hagan nada estúpido.
00:10:15.590 --> 00:10:18.110
Okay. No te olvides de la medicina.
00:10:18.440 --> 00:10:20.050
Está bien, veré lo que puedo.
00:10:20.220 --> 00:10:21.660
Disfruta de la comida.
00:10:28.820 --> 00:10:30.330
Vamos, es hora de comer.
00:10:35.370 --> 00:10:36.330
¿Qué estaba diciendo?
00:10:36.710 --> 00:10:38.900
En dos día que nos van a sacar datos a Malta.
00:10:39.040 --> 00:10:41.140
Hasta entonces, dijo que no debería salir de aquí.
00:10:41.340 --> 00:10:42.260
Dos noches?
00:10:42.750 --> 00:10:45.140
¿Vamos a pasar dos noches aquí?
00:10:46.900 --> 00:10:48.710
Disculpas, no de vidrio.
00:11:05.880 --> 00:11:08.160
Esto ayudará a calmar el estómago.
00:11:25.200 --> 00:11:27.370
¿Cómo vamos a vivir aquí como ratas?
00:11:27.910 --> 00:11:29.280
Ya apestaba.
00:11:29.720 --> 00:11:31.070
Deja de hablar, simplemente comer.
00:11:31.210 --> 00:11:32.540
Ponga un poco de comida en el estómago.
00:11:36.700 --> 00:11:40.130
Bueno hermano noticias. Estoy tan feliz.
00:11:40.400 --> 00:11:41.630
Gracias Deniz.
00:11:48.430 --> 00:11:53.420
- Encantada de escuchar las buenas nuevas Fatmagül. - Sí. Buenas noticias para todos nosotros
00:11:57.450 --> 00:11:58.750
¡Mira! Ella le está diciendo algo.
00:11:59.050 --> 00:12:00.610
Usted debe aprender Inglés, chica.
00:12:00.760 --> 00:12:02.620
De lo contrario no va a entender a su madre-en-ley.
00:12:02.720 --> 00:12:04.860
Sólo un minuto, Yenge. ¿Qué está diciendo?
00:12:05.360 --> 00:12:09.210
Ahora que el juicio ha terminado, ella dice que le gustaría verte en Australia.
00:12:09.480 --> 00:12:10.830
Eso espero.
00:12:11.370 --> 00:12:13.710
Tenemos una demanda más para estar completamente aliviado.
00:12:13.860 --> 00:12:16.640
Yo no puedo ir fuera del país hasta que la otra demanda ha terminado.
00:12:18.880 --> 00:12:20.080
Tristemente.
00:12:20.480 --> 00:12:22.530
Los haré tanto allí. No te preocupes.
00:12:22.860 --> 00:12:23.770
Espero son sí.
00:12:24.040 --> 00:12:28.000
Creo que deberías empezar prearranging su pasaporte y hacer su solicitud de visado.
00:12:28.420 --> 00:12:30.600
Usted viene aquí primero sin embargo. Para la boda.
00:12:31.100 --> 00:12:33.440
Mira cómo desesperadamente quiere que su boda.
00:12:34.770 --> 00:12:37.910
Ah, claro, cuando es la boda? ¿Tiene una fecha todavía?
00:12:40.630 --> 00:12:44.680
No hay fecha fija todavía. Cuando lo hacemos, lo haremos saber.
00:12:48.210 --> 00:12:49.630
Bugger! Se ha ido.
00:12:50.100 --> 00:12:53.180
Oh, Dios mío. No se podía hablar con su esposa.
00:12:53.370 --> 00:12:55.440
No es un problema que vamos a conectarnos de nuevo.
00:12:58.370 --> 00:12:59.840
¡Ya voy!
00:13:04.800 --> 00:13:05.800
¿Duele?
00:13:06.130 --> 00:13:07.110
Poco.
00:13:07.370 --> 00:13:09.400
Esto debería darle alivio.
00:13:09.620 --> 00:13:12.450
Pero, tenemos que ir al doctor.
00:13:14.400 --> 00:13:16.030
Se despertó Mukaddes. Ella despertó.
00:13:20.270 --> 00:13:22.650
Qué es eso? ¿Está roto o algo así?
00:13:22.820 --> 00:13:25.950
No querida. Si se rompe, no podía soportar el dolor.
00:13:26.030 --> 00:13:28.630
Como ya he dicho, es un dolor muy antiguo que aprendí a vivir con él.
00:13:28.740 --> 00:13:32.240
Pero esta vez ... no lo sé. Me duele un poco demasiado.
00:13:32.530 --> 00:13:36.370
Todo lo que el estrés, puede más que nadie te ve.
00:13:40.240 --> 00:13:43.560
Rahmi, ella tiene la leche en la cocina. Ir y preparar el biberón.
00:13:46.770 --> 00:13:50.570
Yo no quiero decir esto cuando estaban aquí, pero vi Hacer en la televisión ...
00:13:50.800 --> 00:13:54.110
Miró angustiada. ¿Sabía usted regresa con el mismo vuelo?
00:13:54.360 --> 00:13:57.360
No, ella se quedó en Izmir. Ella dijo que iba a ver a Mustafa.
00:13:57.630 --> 00:14:01.370
Omer también se quedó allí, él conseguirá un permiso de visitante para ellos.
00:14:01.960 --> 00:14:05.820
Ella no tiene ningún tipo de vergüenza. ¿Por qué Mustafa querer verla?
00:14:08.900 --> 00:14:11.860
Ve y hierba él y quiere volver a verlo después.
00:14:12.010 --> 00:14:12.980
Por el amor de Dios.
00:14:13.240 --> 00:14:16.330
Ella está molestando Omer Bey y perdiendo el tiempo, también.
00:14:16.440 --> 00:14:18.910
Mustafa no querría hablar con ella después de todo lo que pasó.
00:14:21.780 --> 00:14:23.180
Traiga su botella de leche.
00:14:23.480 --> 00:14:25.340
Ella está llorando. Venga!
00:14:52.330 --> 00:14:55.220
Hacer. Obtener un permiso para hablar conmigo.
00:14:55.370 --> 00:14:56.660
Usted debe.
00:15:10.580 --> 00:15:12.530
- Quién es ese? - Es que me abro.
00:15:14.110 --> 00:15:15.690
¿Qué hay?
00:15:15.910 --> 00:15:17.710
No mucho .. Yo estaba acostada para un poco.
00:15:17.950 --> 00:15:20.360
Tienes hambre? Te tengo un brindis.
00:15:20.460 --> 00:15:22.160
También nos dieron zumo de fruta y ayran.
00:15:22.350 --> 00:15:24.300
- Gracias. - El bebé debe tener hambre también.
00:15:24.450 --> 00:15:25.930
Ven aquí, tomar una sentada.
00:15:33.410 --> 00:15:35.930
Cualquier noticia de Omer Bey? ¿Él organizar el permiso?
00:15:36.050 --> 00:15:37.560
No salió nada todavía.
00:15:39.470 --> 00:15:42.300
¿Qué vas a hablar de todos modos? Sólo una pérdida de tiempo.
00:15:42.430 --> 00:15:44.560
Está bien, entonces. Puede volver a Estambul mañana.
00:15:45.070 --> 00:15:47.550
De lo contrario perderá su empleo a causa de mí, también.
00:15:47.680 --> 00:15:49.180
¿Qué piensa usted que va a decir?
00:15:49.380 --> 00:15:51.770
Él insultarte nuevo. Él va a tener toda su rabia hacia usted.
00:15:51.940 --> 00:15:53.480
Él te hace sentir aún peor.
00:15:54.140 --> 00:15:56.290
Además, dijo todo lo que desea oír, Fatmagül.
00:15:56.510 --> 00:15:58.350
- Suficiente Sami! - ¿Me equivoco?
00:15:58.800 --> 00:16:00.330
¿Quieres decir nada para él.
00:16:00.750 --> 00:16:02.370
Maldito bastardo! Él sólo se disculpó con Fatmagül.
00:16:02.460 --> 00:16:04.260
Dije suficiente! Cállate!
00:16:08.130 --> 00:16:10.930
Digo esto porque no quiero que se derriten en la parte delantera de él otra vez.
00:16:30.110 --> 00:16:31.760
Hay que ir en la mañana. Por favor.
00:16:32.440 --> 00:16:34.270
No voy a ir a ninguna parte dejarte atrás.
00:16:36.880 --> 00:16:38.440
Cuando te molesta, me duele también.
00:16:41.140 --> 00:16:43.870
Nunca dejaré que eso suceda de nuevo. Nunca.
00:17:11.380 --> 00:17:12.829
Te vas?
00:17:13.560 --> 00:17:15.250
Sí. Es mi hermana en la cama?
00:17:15.349 --> 00:17:18.160
No. Ella está en la habitación de Selim Bey con Hilmiye Hanim.
00:17:44.230 --> 00:17:46.770
Mira que uno malo.
00:17:47.400 --> 00:17:49.570
Mira que los labios. ¿Cómo consiguen temblaron.
00:18:02.210 --> 00:18:03.610
Mira Vural!
00:18:10.160 --> 00:18:13.380
Jamás deje caer el maniquí y una gasa de las manos.
00:18:17.700 --> 00:18:19.020
Me voy, hermana.
00:18:21.850 --> 00:18:25.250
¡Mira! ¡Mira! Lucha actual está a punto de comenzar.
00:18:35.860 --> 00:18:37.750
Estamos perdiendo nuestras mentes todos juntos.
00:18:50.210 --> 00:18:51.900
¿El dolor aliviando abajo?
00:18:52.150 --> 00:18:53.480
Sí.
00:18:53.880 --> 00:18:55.220
Mentiroso ...
00:18:56.540 --> 00:18:58.310
Se va a desaparecer.
00:18:59.250 --> 00:19:01.470
Este brazo me hizo sufrir tanto.
00:19:01.830 --> 00:19:03.190
Tuve una operación en dos veces.
00:19:05.300 --> 00:19:07.610
Y me dijiste que no sabías lo que pasa con él.
00:19:08.040 --> 00:19:09.670
¿Qué operación tuvo?
00:19:09.980 --> 00:19:12.600
¡Bueno, no estés tan preocupado!
00:19:13.320 --> 00:19:15.170
No creo que esto tiene algo que ver con las operaciones anteriores.
00:19:15.550 --> 00:19:17.550
Quiero saber más de todos modos.
00:19:18.740 --> 00:19:23.480
Cuando tenía trece años, tenía un hueso creció en mi hombro izquierdo, en el tamaño de una naranja.
00:19:24.020 --> 00:19:27.770
Estaba pensando que era un músculo, me estaba mostrando a todo el mundo.
00:19:28.010 --> 00:19:31.670
Nos enteramos de que el crecimiento de este hueso dañado el hueso de mi brazo ...
00:19:31.870 --> 00:19:33.530
Fueron casi cortando el brazo.
00:19:33.760 --> 00:19:35.020
Qué estás diciendo ...
00:19:35.580 --> 00:19:37.820
Estoy zurdo y que iban a cortárselo.
00:19:38.040 --> 00:19:41.270
Imagina que, zurdo sin brazo izquierdo.
00:19:42.110 --> 00:19:46.270
Escuché a mis padres hablando de la posibilidad de que yo perder mi brazo ...
00:19:46.350 --> 00:19:47.770
Pero, yo no le di nada.
00:19:48.910 --> 00:19:52.240
Fui bajo la funda nórdica y lloré hasta la mañana.
00:19:56.430 --> 00:19:59.520
Entonces, la fecha de la operación llamó a la puerta.
00:19:59.680 --> 00:20:01.640
Mi padre estaba en la sala de operación, así.
00:20:02.600 --> 00:20:04.450
Me dieron un anestésico ...
00:20:05.510 --> 00:20:08.240
El último que recuerdo antes de ir inconsciente era ...
00:20:09.500 --> 00:20:15.560
... Mi cara padre. Estaba tratando de sonreír mientras él estaba tratando de ocultar sus lágrimas.
00:20:16.700 --> 00:20:18.130
Él me decía que no se preocupara.
00:20:18.610 --> 00:20:20.360
"Todo va a estar bien."
00:20:23.730 --> 00:20:26.430
Después recuperé mi conciencia, yo estaba en la habitación del hospital.
00:20:27.050 --> 00:20:28.520
Mi brazo estaba haciendo daño ...
00:20:29.000 --> 00:20:30.570
Pero, fue en su lugar ..
00:20:30.670 --> 00:20:32.510
No habían córtala.
00:20:32.680 --> 00:20:34.550
Los médicos me salvaron brazo.
00:20:35.470 --> 00:20:37.610
Mi padre estaba allí, a mi lado ...
00:20:38.200 --> 00:20:39.400
Sonriendo.
00:20:40.340 --> 00:20:41.760
Yo tenía trece años.
00:20:43.200 --> 00:20:46.250
Y entonces, los años pasaban.
00:20:47.810 --> 00:20:51.200
Yo estaba en la cima de mi vida alcohólica.
00:20:51.440 --> 00:20:53.260
Todo iba mal.
00:20:53.630 --> 00:20:56.250
Mi vida, mi matrimonio ...
00:20:56.900 --> 00:20:58.620
... Yo estaba tan infeliz.
00:20:59.460 --> 00:21:02.530
Era el primer año que me enteré de la enfermedad de Yesim.
00:21:03.110 --> 00:21:05.460
Estaba tan contento que ...
00:21:08.800 --> 00:21:10.530
Yo estaba enojado con ella también.
00:21:11.270 --> 00:21:13.320
Pensé que me iba a salir por mi cuenta.
00:21:14.220 --> 00:21:16.140
Yo estaba bebiendo constantemente.
00:21:17.920 --> 00:21:20.650
Para castigarme, se fue de casa por un tiempo.
00:21:21.380 --> 00:21:24.540
Vivíamos en un lugar diferente. Una casa de una sola planta.
00:21:25.870 --> 00:21:26.830
Y una noche ...
00:21:28.020 --> 00:21:33.650
Una noche traté de entrar en la casa de la ventana de la cocina, porque me olvidé mis llaves.
00:21:33.960 --> 00:21:36.670
Rompí la ventana para piezas en un solo golpe.
00:21:37.780 --> 00:21:41.340
No me di cuenta de puño, pero cuando miro hacia abajo era un charco de sangre en el suelo.
00:21:41.700 --> 00:21:43.840
Yo sobrio enseguida después de ver eso.
00:21:44.460 --> 00:21:47.580
Vendo mi brazo, apretarlo para arriba. Ran a las calles.
00:21:48.330 --> 00:21:51.810
Caminé, mientras que insultar a los taxistas que se negaron a detenerse y ...
00:21:52.530 --> 00:21:54.150
... Finalmente terminó en el servicio de emergencia.
00:21:54.920 --> 00:21:56.900
Al parecer, tengo mi vaso sanguíneo cortado.
00:21:57.150 --> 00:21:58.570
¡Oh, cariño!
00:21:59.950 --> 00:22:03.020
Antes de perder mi conciencia sobre la mesa de operaciones ..
00:22:03.520 --> 00:22:06.520
La cara de mi padre apareció delante de mis ojos.
00:22:07.470 --> 00:22:08.840
Él estaba diciendo: "No te preocupes."
00:22:09.620 --> 00:22:11.070
"Todo va a estar bien."
00:22:13.600 --> 00:22:17.430
Dos días después, la noticia había llegado. Mi padre había muerto.
00:22:19.760 --> 00:22:25.200
Yo estaba llegando al final de mis 40 en ese entonces. Ahora estoy pasado 50 ...
00:22:26.540 --> 00:22:28.440
Y yo voy a tener una operación una vez más.
00:22:28.640 --> 00:22:33.440
Hey, no sabemos todavía. Tal vez usted no tendrá que someterse a una operación.
00:22:34.250 --> 00:22:35.930
No me importa más.
00:22:36.310 --> 00:22:40.380
Este pequeño corte no es importante en comparación con las cicatrices profundas dentro de mí.
00:22:42.450 --> 00:22:45.780
Dios respondió a mis oraciones y todo ha vuelto a la normalidad.
00:22:46.080 --> 00:22:49.210
Amo la vida. Y el pueblo.
00:22:50.810 --> 00:22:52.870
... Amo a mi esposa.
00:22:55.750 --> 00:23:01.900
Antes de que me desmayé en la mesa de operaciones, que voy a decir a mi padre este ...
00:23:04.110 --> 00:23:06.060
"No se preocupe, padre."
00:23:06.710 --> 00:23:09.930
Tal vez un poco tarde, pero todo está bien ahora.
00:23:13.870 --> 00:23:17.400
No te preocupes, nada malo va a suceder jamás.
00:23:19.250 --> 00:23:21.540
Todo va a estar bien.
00:23:22.380 --> 00:23:24.710
Todo va a estar bien.
00:23:44.020 --> 00:23:46.820
Si me pasa algo, cuidar de mi hijo.
00:24:09.930 --> 00:24:11.680
Veo que pasar un buen rato.
00:24:12.320 --> 00:24:15.920
Murat quiso dormir con su madre, por eso Elif está conmigo esta noche.
00:24:38.270 --> 00:24:39.810
Buenas noches.
00:26:10.260 --> 00:26:11.710
Ellos están aquí Rahmi Abi.
00:26:15.780 --> 00:26:17.320
Vamos, que estamos aquí saltamos fuera.
00:26:17.560 --> 00:26:19.620
- Hoşgeldiniz. - Hoşbulduk.
00:26:20.920 --> 00:26:22.020
- Me lo llevo Abi. - Bueno.
00:26:23.770 --> 00:26:25.870
- ¿Qué pasa Lodos? - Tenía una inyección.
00:26:26.660 --> 00:26:28.660
Visitamos la década de Vet en nuestro camino. Él ha estado desprotegido.
00:26:28.970 --> 00:26:32.580
Él tiene su última vacunación. Ahora él puede salir a jugar con sus amigos.
00:26:32.770 --> 00:26:35.910
Bien hecho. ¿Él gritar cuando tuvo una inyección?
00:26:36.120 --> 00:26:37.740
No, no lo hizo. Mi hijo es muy valiente.
00:26:37.830 --> 00:26:39.050
Buen chico, bien hecho!
00:26:39.270 --> 00:26:40.820
Ven por aquí. ¡Ven!
00:26:41.880 --> 00:26:44.170
Kerim ¿qué es esto? Usted compró la totalidad del mercado.
00:26:44.370 --> 00:26:46.870
Sí, compramos algunas cosas. Abi ellos llevar uno por uno.
00:26:48.300 --> 00:26:50.060
- Padre estaba aquí no hace mucho tiempo. - ¿Por qué?
00:26:50.160 --> 00:26:51.840
No sé, no dijo nada
00:26:51.930 --> 00:26:53.870
Me dijo que yo estoy buscando Kerim. y luego se fue.
00:26:54.450 --> 00:26:56.230
Dijo que iba a volver más tarde.
00:26:56.860 --> 00:26:59.210
- Kerim voy dentro. - Bueno.
00:27:06.460 --> 00:27:08.680
Tenía una inyección. No dejes que se cansa.
00:27:08.810 --> 00:27:11.440
- Hoşgeldin. - Oh qué sigues aquí?
00:27:11.530 --> 00:27:12.870
No, te esperamos.
00:27:13.090 --> 00:27:16.030
Lodos ¿cómo estás, hijo, vamos, corre a su esquina!
00:27:16.560 --> 00:27:19.330
Era muy difícil conseguir una cita del profesor.
00:27:19.680 --> 00:27:23.460
- Voy a estar esperando en el coche, la miel. - Está bien, te sientas en el lado del pasajero. Voy a estar conduciendo.
00:27:25.630 --> 00:27:27.940
Puse el primer lote de pasteles en el horno. ¿De acuerdo?
00:27:28.120 --> 00:27:30.330
- También preparé las albóndigas. - Gracias Abla.
00:27:30.480 --> 00:27:31.650
También preparé los ingredientes de la masa ...
00:27:31.740 --> 00:27:33.700
Pero no añadí el perejil. Dejas que a usted.
00:27:33.960 --> 00:27:35.560
Bueno, voy a tener que clasificar. Vamos, te vas ahora.
00:27:37.940 --> 00:27:40.240
Ven. Ahora ve a tu lugar.
00:27:42.640 --> 00:27:44.360
¿Qué dijo el veterinario? ¿Él crezca un poco?
00:27:44.480 --> 00:27:46.310
Él es el crecimiento es muy bueno. se puso dos kilos.
00:27:46.420 --> 00:27:48.660
¿Es realmente? Masallah.
00:27:49.560 --> 00:27:51.620
Voy a lavar mis manos y empiezo a trabajar.
00:27:52.920 --> 00:27:54.840
Dios mío! Hay un montón de cosas ha llegado de nuevo.
00:27:55.160 --> 00:27:56.060
Sí lo ha hecho.
00:27:56.330 --> 00:27:57.900
Meryem Abla los separaba.
00:27:58.230 --> 00:28:03.000
Ella dijo, se trata de las organizaciones. Estos son de individuos.
00:28:03.760 --> 00:28:08.260
Y alguien envió este. Debido a que tenía Gul Mutfagi como el receptor que lo abrió y lo puso en la pared.
00:28:08.750 --> 00:28:10.000
¡Muy bien!
00:28:10.140 --> 00:28:12.180
Es a partir de ese lugar llamado Darüşşafaka.
00:28:12.300 --> 00:28:18.000
Es un internado libre para los niños sin padre.
00:28:18.220 --> 00:28:18.870
Lo sé.
00:28:19.260 --> 00:28:22.560
Colgamos que hay para todo el mundo para ver. Para que la gente oye hablar de él.
00:28:22.700 --> 00:28:28.360
Tienen un examen el 27 de mayo. Ultima fecha de solicitud es hasta el día 24.
00:28:29.740 --> 00:28:32.040
Hiciste todas ellas llevar por su cuenta? Yo te ayudaré.
00:28:42.960 --> 00:28:44.700
Hay una carta de Ozge.
00:28:49.910 --> 00:28:52.660
La policía allanó la casa al lado del faro.
00:28:52.950 --> 00:28:56.580
Saben que se quedaron allí por un tiempo. Pero no pudieron localizarlos.
00:28:58.410 --> 00:28:59.980
"¿Cómo estás? Espero que todo el mundo está bien."
00:29:00.120 --> 00:29:02.290
"Si usted me pregunta, yo estoy tratando de ser muy bien"
00:29:02.460 --> 00:29:04.160
"Empecé a recibir ayuda."
00:29:04.300 --> 00:29:06.520
"Estoy incluso pensando en volver a la escuela"
00:29:06.820 --> 00:29:09.280
"Mi madre empezó a coser en una fábrica de aquí."
00:29:09.500 --> 00:29:12.040
"Y mi hermana consiguió un nuevo trabajo con la ayuda de un amigo nuestro."
00:29:12.400 --> 00:29:15.240
"Niños van a la guardería durante medio día, la otra mitad Estoy buscando después de ellos"
00:29:16.110 --> 00:29:17.850
Muy bien. Nos vemos entonces.
00:29:18.530 --> 00:29:20.670
Tenemos una carta de Ozge.
00:29:21.380 --> 00:29:22.350
¿Qué pasó?
00:29:22.760 --> 00:29:24.680
Esos pendejos escaparon en el extranjero.
00:29:42.450 --> 00:29:45.200
- ¿Cómo te involucraste en este negocio? - Aprendidas de padre.
00:29:45.540 --> 00:29:46.310
¿En serio?
00:29:47.070 --> 00:29:49.750
No me acuerdo de mi madre. Ella murió cuando yo era pequeña.
00:29:50.180 --> 00:29:51.900
Crecí con mi padre ... y mi tía ...
00:29:52.020 --> 00:29:54.700
... Que luego se casó y se fue a Holanda.
00:29:54.870 --> 00:29:57.170
- Nunca la había visto de nuevo? - No, no lo hicimos.
00:29:57.340 --> 00:29:58.840
Es sólo yo y mi padre desde entonces.
00:29:58.960 --> 00:30:00.900
Así que usted nació en este negocio.
00:30:06.300 --> 00:30:09.270
Me gustaría que el pedir disculpas por las molestias que causé a mí mismo para el medio ambiente.
00:30:09.390 --> 00:30:11.220
Pero no se puede evitar que se ve, en estas circunstancias.
00:30:18.730 --> 00:30:21.470
Por favor, vaya a ...
00:30:21.870 --> 00:30:25.150
No quise interrumpirte, jovencita. Puedo salir a la calle si quieres.
00:30:25.570 --> 00:30:29.050
Cuando yo era pequeño mi padre solía llevarme a la barca, decía "vamos a jugar a las escondidas".
00:30:29.660 --> 00:30:31.710
Nos gustaría comenzar con cinco personas y terminar con sólo dos.
00:30:31.850 --> 00:30:36.200
Me gustaría ir como "Vamos, vamos a etiquetarlas ya!" Él diría "Lo haremos cuando vamos en tierra."
00:30:36.400 --> 00:30:37.850
Y yo le creería.
00:30:37.930 --> 00:30:39.700
¿En serio? Suena como un hombre divertido.
00:30:40.020 --> 00:30:42.730
Me gusta la gente que sabe que añadir un poco de diversión en su negocio.
00:30:42.850 --> 00:30:43.880
Sólo dejar de hablar.
00:30:44.030 --> 00:30:46.910
Pero ella está hablando con apenas usted. No hablar conmigo en absoluto.
00:30:47.880 --> 00:30:49.940
Si nos acercamos a la tierra sin problemas ...
00:30:50.070 --> 00:30:52.660
... Él animaría mí: "A ver si puedes encontrar dónde están escondidos".
00:30:52.780 --> 00:30:55.580
Era un pequeño barco de todos modos iba a encontrar con facilidad.
00:30:56.680 --> 00:30:58.800
También solía ser un salvador vida por mi padre.
00:30:59.160 --> 00:31:02.860
Cuando la Guardia Costera de Estados Unidos roto, les diría que salió a pescar con su hija.
00:31:03.670 --> 00:31:05.910
Como sea grande, empecé a entender la realidad.
00:31:06.170 --> 00:31:07.820
Solía se enojó con mi padre, así ...
00:31:08.110 --> 00:31:10.500
Él me llevaba a la empresa, diciendo que íbamos a estudiar allí.
00:31:10.680 --> 00:31:12.000
Echo de menos aquellos días.
00:31:12.140 --> 00:31:14.520
Desafortunadamente que salí de ese padre.
00:31:14.720 --> 00:31:16.380
Está bien, me merecía esto.
00:31:16.810 --> 00:31:18.310
¿Dónde está tu padre ahora?
00:31:19.240 --> 00:31:20.540
Él es la prisión de los tres últimos años.
00:31:21.930 --> 00:31:23.930
Tuvimos que cambiar los roles.
00:31:25.330 --> 00:31:27.500
Eso es lo que he heredado de un padre como él.
00:31:29.270 --> 00:31:32.280
Usted no tiene que hacerlo, sin embargo. Deberías haber dejar de fumar.
00:31:32.530 --> 00:31:34.850
¿Por qué hiciste algo tan repugnante entonces?
00:31:35.570 --> 00:31:38.020
Estás loco? ¿Por qué te sigues metiendo conmigo?
00:31:38.450 --> 00:31:42.200
Estás poniendo palabras en mi boca desde que llegamos en el barco.
00:31:42.680 --> 00:31:45.140
Como si no tenemos suficientes problemas que no puedo ser molestado con usted.
00:31:48.310 --> 00:31:49.730
¿Qué está ocurriendo ahora?
00:31:51.610 --> 00:31:53.850
- Lo que está sucediendo? - Policía.
00:31:54.180 --> 00:31:56.100
Les juro que es policía. Esta vez hemos terminado.
00:31:56.350 --> 00:31:58.240
No es un policía. Mantenga la calma.
00:32:01.260 --> 00:32:02.330
¿Quién entonces?
00:32:05.600 --> 00:32:07.320
El barco se acercaba al puerto.
00:32:07.510 --> 00:32:09.330
- Para qué? - ¿Cómo voy a saberlo.
00:32:09.550 --> 00:32:13.510
- Vamos a salir ahí entonces? - No. Malta es el lugar más seguro para nosotros.
00:32:14.250 --> 00:32:17.220
Cállate bien. No se mueva.
00:32:24.200 --> 00:32:27.620
"Se sirve el castigo de ex-Hacienda de FI. Asesino de Vural Namli condenado durante 21 años."
00:33:05.590 --> 00:33:06.860
¡Discúlpeme!
00:33:09.780 --> 00:33:11.320
Señor oficial.
00:33:14.630 --> 00:33:16.260
Guardias
00:33:17.820 --> 00:33:18.730
Qué está pasando? Que pasó?
00:33:19.060 --> 00:33:23.060
Solicité a ver a mi abogado, pero no he tenido ninguna respuesta todavía.
00:33:23.270 --> 00:33:24.950
¿No pasó el mensaje?
00:33:25.050 --> 00:33:26.770
Hicimos adelante su solicitud.
00:33:26.920 --> 00:33:28.880
- ¿Y el resultado? - No lo sé.
00:33:29.600 --> 00:33:32.610
Está bien, entonces. ¿Podría ser que mi abogado vino aquí y se le negó el permiso?
00:33:32.720 --> 00:33:35.560
No lo creo. Por lo que yo sé, nadie vino aquí.
00:33:35.660 --> 00:33:37.880
¿Cuándo fue la última vez que haya hablado con su abogado?
00:33:38.330 --> 00:33:40.840
Debe haber sido casi una semana.
00:33:41.410 --> 00:33:44.510
Lo ves. Esta es una prisión. No es un hotel.
00:33:44.780 --> 00:33:46.270
Él vendrá. Tomará tiempo.
00:33:46.530 --> 00:33:49.640
Si te doy el número de mi abogado, ¿podría llamarlo?
00:33:49.800 --> 00:33:51.470
Bilal Bey.
00:33:52.360 --> 00:33:54.720
Él está durmiendo. ¿Puedes por favor escúchame.
00:33:54.860 --> 00:33:56.760
Bilal Bey ¿qué es esto? Tener una mañana tranquila somos?
00:33:56.940 --> 00:33:59.400
Okay. ¿Hay alguna otra manera de que pueda llegar a mi abogado?
00:34:02.130 --> 00:34:05.270
Mira, yo no he hablado con ningún ser humano por una semana por favor sean útiles.
00:34:07.560 --> 00:34:09.270
Hazte a un lado! Apoyarse en la pared.
00:34:10.800 --> 00:34:12.840
Hasan ven aquí rápido! Date prisa!
00:34:12.969 --> 00:34:14.620
Hazte a un lado! Apoyarse en la pared.
00:34:23.340 --> 00:34:24.500
¿Qué pasó?
00:34:26.929 --> 00:34:28.870
- De ninguna manera! - ¿Está muerto?
00:34:29.250 --> 00:34:30.260
¿Esta muerto?
00:34:30.429 --> 00:34:34.199
Salih! Enviar número 10 una camilla rápidamente. Prisionero está muerto.
00:34:34.300 --> 00:34:35.790
"¿Está muerto? ¿Cómo murió?"
00:34:36.010 --> 00:34:40.280
Vamos prisa para arriba. Ven a buscarlo. Estaremos en problemas de otra manera.
00:34:43.030 --> 00:34:46.469
Yo no hice nada! Estaba leyendo un libro anoche.
00:34:47.050 --> 00:34:48.909
Vienes de esta manera. Date prisa!
00:34:56.360 --> 00:34:59.380
- ¿Qué, cómo ha sucedido? - No lo sé lo llevo rápidamente.
00:35:04.900 --> 00:35:08.140
Yo no hice nada. Te lo juro, que ni siquiera me hablaba.
00:35:11.170 --> 00:35:12.450
Yo no hice nada.
00:35:40.240 --> 00:35:43.380
Ellos no me llaman de nuevo ya envié esa nota a usted.
00:35:43.640 --> 00:35:45.330
¿No hay más mensaje o correo electrónico?
00:35:45.490 --> 00:35:46.480
No
00:35:47.050 --> 00:35:50.710
También empecé a preocuparme. Nunca tomó tanto tiempo para ponerse en contacto conmigo.
00:35:50.950 --> 00:35:53.380
Ellos le llame en primera oportunidad, no te preocupes.
00:35:53.770 --> 00:35:55.480
Le damos las gracias por todo.
00:35:55.890 --> 00:35:58.760
Realmente creo que van a limpiar sus nombres.
00:35:59.250 --> 00:36:00.800
Se hará justicia.
00:36:01.120 --> 00:36:02.670
También debe creer eso.
00:36:04.320 --> 00:36:08.930
No pierda las esperanzas. Pero, no dejes que se escapan de esa manera, tampoco.
00:36:09.200 --> 00:36:12.970
Informe a ellos, si te llaman ... Diles que volver.
00:36:15.170 --> 00:36:21.540
Le mencioné a mis padres, que yo podría traer buenas noticias acerca de este verano ...
00:36:24.670 --> 00:36:27.340
Ahora me siguen preguntando por ella.
00:36:39.050 --> 00:36:40.480
Debo irme ahora.
00:36:40.670 --> 00:36:44.080
Por favor, tenga cuidado. Meltem Hanim y su madre no debe saber nada de esto.
00:36:44.420 --> 00:36:45.720
Podría perder mi trabajo.
00:36:45.880 --> 00:36:47.240
No entremos ellos sospechoso.
00:36:48.010 --> 00:36:52.330
Haz que parezca que está firmando este. Así que voy a tener una excusa para estar en esta sala.
00:37:00.240 --> 00:37:04.520
Parece que, Erdogan encontró de lo más ingenuo y estúpido. Siento pena por ella.
00:37:04.670 --> 00:37:07.010
Deseo que esta sería la única cosa estúpida que ha hecho.
00:37:07.500 --> 00:37:09.500
Desearía que este era su único error.
00:37:25.030 --> 00:37:28.520
No estaba equivocado acerca de Muge. Ella está hablando con Perihan Hanim allí.
00:37:28.760 --> 00:37:31.270
Hicimos lo que teníamos que hacer, informando a la policía.
00:37:31.630 --> 00:37:34.540
Me gustaría que pudiéramos notamos antes, podríamos ser más útil.
00:37:37.260 --> 00:37:42.410
No te preocupes, estoy seguro que van a seguir en contacto.
00:37:51.290 --> 00:37:53.260
Es muy ocupado hoy aquí.
00:38:12.820 --> 00:38:15.850
Münir Telci está aprovechando la ausencia del Reşat Yaşaran parece.
00:38:16.820 --> 00:38:19.210
Sé que esta mujer de alguna parte.
00:38:19.810 --> 00:38:20.650
Pero, ¿dónde...?
00:38:20.800 --> 00:38:22.020
Quien? Lale Gozal?
00:38:23.040 --> 00:38:26.210
Ella es como alguien que conozco, alguien tenía unas conversaciones con.
00:38:27.160 --> 00:38:28.070
Pero, ¿Quién?
00:38:28.750 --> 00:38:29.550
Querido Dios!
00:38:29.840 --> 00:38:31.380
Tal vez usted está mezclando arriba con alguien.
00:38:31.530 --> 00:38:33.980
Estoy tan seguro. Ella no es en absoluto un desconocido.
00:38:34.760 --> 00:38:36.270
Me pregunto de donde yo la conozco.
00:38:39.540 --> 00:38:44.320
Este acuerdo es el mejor desarrollo nunca hemos experimentado en el último año.
00:38:46.280 --> 00:38:47.470
Todo gracias a ti.
00:38:47.600 --> 00:38:51.410
También eras bueno en la manipulación de todo el mundo. Usted llenó el vacío de Resat Bey también.
00:38:51.710 --> 00:38:54.130
Alguien tenía que usar su iniciativa.
00:38:54.710 --> 00:38:56.510
Si me disculpan ...
00:38:59.350 --> 00:39:00.740
Gracias por su contribución.
00:39:01.140 --> 00:39:03.310
No es un problema, este es nuestro trabajo.
00:39:21.050 --> 00:39:24.130
Me gustaría que el seguir la evolución futura de la casa ...
00:39:24.340 --> 00:39:27.640
... Si no te importa que no me viene a la empresa todos los días.
00:39:27.740 --> 00:39:29.070
No. No me importa.
00:39:29.630 --> 00:39:32.210
Pero al ver que menos va a ser molesto.
00:39:33.320 --> 00:39:36.560
- En ese caso, hasta que nos encontremos de nuevo. - Te voy a mostrar el camino.
00:39:38.900 --> 00:39:41.320
Perihan Hanim sigue aquí.
00:39:41.460 --> 00:39:42.860
Sí, es sorprendente.
00:39:52.220 --> 00:39:53.810
Voy. ¡Adiós.
00:39:53.960 --> 00:39:55.680
Usted puede venir y sentarse con nosotros un tiempo.
00:39:55.900 --> 00:39:58.660
Me encantaría, pero hay un montón de trabajo necesitan mi atención.
00:39:58.780 --> 00:40:02.010
- En ese caso. ¡Adiós. - Que tengas un buen día.
00:40:02.350 --> 00:40:05.480
- Te veré en la noche comida. - Voy a estar allí alrededor de las ocho.
00:40:10.350 --> 00:40:11.680
Ella es una mujer increíble.
00:40:14.650 --> 00:40:16.110
Puedo ver todo el negocio va bien.
00:40:16.360 --> 00:40:18.610
Usted debe ver lo bien que se está en el sellado ofertas.
00:40:18.710 --> 00:40:20.810
Ella da en el blanco y ver en ella hasta el final.
00:40:20.900 --> 00:40:23.040
Así que usted dice, no hay necesidad de Resat Yasaran.
00:40:23.380 --> 00:40:26.710
No. Lo que estoy diciendo es que cuando mi tío está fuera, él estará muy contento.
00:40:27.130 --> 00:40:29.830
¿Es por eso, que está no lo visita en toda la semana?
00:40:30.050 --> 00:40:32.220
Como ustedes saben, yo estaba muy ocupado con el trabajo.
00:40:32.530 --> 00:40:34.680
Quería estar en el frente de él con las buenas noticias.
00:40:34.770 --> 00:40:38.700
Pero usted debe mostrar que se enfrentan con más frecuencia, Él podría sentirse solo en ese país.
00:40:39.030 --> 00:40:41.910
Está bien, no te preocupes, mañana o pasado, voy a ir a verlo.
00:40:42.080 --> 00:40:44.810
Después de obtener un par de cosas más ordenadas, voy a ir allí.
00:41:43.950 --> 00:41:46.730
¿Podemos tener la cuenta, por favor. Mi hijo.
00:41:46.980 --> 00:41:47.950
Claro.
00:42:02.550 --> 00:42:05.360
- Pero antes de eso, voy a ofrecer nuestro té a usted. - Gracias
00:42:05.450 --> 00:42:07.150
- Tienen un gran negocio. - ¡Adiós.
00:42:12.300 --> 00:42:14.830
Déjame echar un vistazo. Eres tan bella.
00:42:15.280 --> 00:42:16.180
Gracias.
00:42:16.440 --> 00:42:19.630
Estamos siguiendo su historia todo el tiempo. Y usted tiene nuestro respeto.
00:42:19.810 --> 00:42:23.860
No hemos podido asistir al juicio en Izmir. Pero, vamos a estar en la próxima.
00:42:23.960 --> 00:42:25.040
Gracias.
00:42:27.120 --> 00:42:31.170
Él está mirando a ti con tanto amor. Puede ver la felicidad en sus ojos.
00:42:33.420 --> 00:42:34.700
De hecho, lo está.
00:42:38.440 --> 00:42:39.340
¡Hola. Afiyet olsun.
00:42:39.500 --> 00:42:41.710
- Estábamos hablando de ti. - Usted fue?
00:42:42.430 --> 00:42:45.560
Que Dios te trae única felicidad de ahora en adelante.
00:42:45.700 --> 00:42:46.930
Amén.
00:42:47.020 --> 00:42:50.080
Usted es darse cuenta de la importancia de la mano que está sosteniendo, cuando usted está caminando en la carretera.
00:42:50.170 --> 00:42:53.350
El tesoro más grande es tener su pareja caminando por el mismo camino con usted.
00:42:53.540 --> 00:42:55.920
Ustedes dos, nunca dejas ir un lado de otro.
00:42:56.040 --> 00:42:58.550
Yo no hago intención de abandonar esta mano de todos modos.
00:43:13.910 --> 00:43:14.820
¡Tómala!
00:43:19.080 --> 00:43:20.620
No beba todo.
00:43:25.570 --> 00:43:27.370
Me muero de hambre.
00:43:32.820 --> 00:43:33.820
Ahora, imagina ...
00:43:36.060 --> 00:43:38.240
Estamos al lado del mar.
00:43:39.930 --> 00:43:42.510
Cálido brisa Bósforo cepillarnos los rostros.
00:43:43.180 --> 00:43:45.380
Una mesa increíble en frente de nosotros.
00:43:49.500 --> 00:43:51.580
En nuestra mesa, no le falta nada.
00:43:52.520 --> 00:43:56.430
Ensalada de pulpo, gambas en mantequilla ...
00:43:56.610 --> 00:44:00.160
Langosta ... ¿Qué más ... Pacanga boregi también ....
00:44:00.360 --> 00:44:02.570
Todo, no es todo.
00:44:02.780 --> 00:44:04.420
¿Disponemos de algas así?
00:44:04.660 --> 00:44:05.950
Por supuesto, el hombre.
00:44:08.760 --> 00:44:10.530
Estamos jovial.
00:44:10.880 --> 00:44:13.770
Estamos tan contentos. Ravished con deleite.
00:44:16.120 --> 00:44:18.540
Nuestro pescado azul va a llegar pronto.
00:44:26.120 --> 00:44:29.620
- ¡Oh, no, Ayce. - ¿Por qué? Es la temporada de pescado azul.
00:44:29.920 --> 00:44:31.770
No. Quiero decir ...
00:44:32.170 --> 00:44:35.480
No puedo imaginar en cualquier otra ropa. Es por eso.
00:44:36.250 --> 00:44:37.540
Si.
00:44:38.660 --> 00:44:40.800
Estamos en nuestro restaurante favorito ...
00:44:41.050 --> 00:44:42.360
El lugar está derrumbando!
00:44:42.570 --> 00:44:45.050
- Quiero beber, hombre! - Te queda una en la mano.
00:44:47.600 --> 00:44:48.920
¿Dónde está Ayce?
00:45:02.270 --> 00:45:03.300
Ahi!
00:45:42.200 --> 00:45:43.440
Te ves muy hermosa.
00:45:45.860 --> 00:45:48.080
Tienes unas piernas bonitas que hacer allí.
00:45:48.220 --> 00:45:49.380
Suficiente! Cierre ahora.
00:45:49.460 --> 00:45:51.450
¿Qué? Estábamos teniendo dulces sueños.
00:45:51.750 --> 00:45:54.220
No quiero estar en tus sueños.
00:45:55.030 --> 00:45:57.400
Derecha, está tomando sus garras nuestra enseguida.
00:45:57.630 --> 00:45:59.460
No perderos en quimeras.
00:45:59.640 --> 00:46:02.670
Estoy de acuerdo, una quimera.
00:46:10.420 --> 00:46:12.580
Erdoğan, que está poniendo de los nervios.
00:46:14.410 --> 00:46:15.640
Vergüenza!
00:46:15.810 --> 00:46:17.740
Me gustaría que estuvieras en una persona diferente.
00:46:20.530 --> 00:46:25.350
Por un momento, soñaba con ustedes que son hombres honorables, decentes.
00:46:33.120 --> 00:46:34.640
Quimera.
00:46:46.150 --> 00:46:49.760
Cuando vamos a saber nosotros pondremos el permiso para verlo o no?
00:46:52.110 --> 00:46:53.550
Ya veo.
00:46:54.010 --> 00:46:55.660
Estaré por aquí por un tiempo.
00:46:57.650 --> 00:47:00.370
Bueno. Gracias. Voy a esperar a oír de usted.
00:47:24.570 --> 00:47:25.950
No hagan ruido.
00:47:26.040 --> 00:47:27.420
Demir, Déjame ir.
00:47:27.520 --> 00:47:29.230
- Deja de hablar, caminar! - Demir favor.
00:47:29.350 --> 00:47:32.960
Si usted no quiere que su bebé salga herido, sólo a pie. Vamos a hablar.
00:47:36.670 --> 00:47:37.640
Por aquí.
00:47:46.620 --> 00:47:49.900
¿Qué quieres de mí Demir, por favor, déjame ir por el amor de Dios.
00:47:51.300 --> 00:47:54.310
Usted sigue siendo mi esposa, todavía estamos casados.
00:47:54.430 --> 00:47:56.260
Que el matrimonio no significa nada aquí.
00:47:56.380 --> 00:47:59.460
¿Su esposo, a quien testifique en contra, sé que estás casado conmigo?
00:48:00.360 --> 00:48:03.680
Te pasas toda tu vida estafando a los hombres que te amó.
00:48:03.820 --> 00:48:05.010
Hiciste que me amaba?
00:48:05.120 --> 00:48:07.110
En primer lugar, me has enviado a la cárcel, y ahora este chico.
00:48:07.360 --> 00:48:08.740
Me vendiste!
00:48:08.880 --> 00:48:11.840
¿Y qué pasó después de que se escapó de mí a Estambul?
00:48:12.030 --> 00:48:13.530
Te has convertido en una puta vez!
00:48:15.460 --> 00:48:18.210
Por Dios, te lo suplico. Por favor, déjame ir.
00:48:18.380 --> 00:48:22.260
Dame mi compensación entonces. Dame el dinero y te lo dejo para siempre.
00:48:22.470 --> 00:48:24.920
Usted es el que debe pagar por lo que me hiciste.
00:48:25.100 --> 00:48:27.440
No quiero ver tu cara y yo no quiero nada de ti.
00:48:27.700 --> 00:48:30.800
Al entrar en estos cálculos, se beneficiará ninguno de nosotros, Hacer.
00:48:30.820 --> 00:48:32.980
Sus padres probablemente se enteraron lo que realmente eres ahora.
00:48:33.170 --> 00:48:36.810
Usted está en las noticias de todos los canales. Están constantemente en las noticias, la televisión.
00:48:37.080 --> 00:48:40.340
No tengo nada que perder más. Si saben quien soy, que así sea!
00:48:40.620 --> 00:48:43.810
Usted no se preocupan por la otra en el abdomen, entonces?
00:48:45.140 --> 00:48:47.400
- Usted me va a dar dinero. - No tengo dinero.
00:48:47.480 --> 00:48:48.720
Tienes que encontrar entonces!
00:48:48.880 --> 00:48:52.030
Tú me conoces bien. Yo no te dejaré solo hasta que consigo lo que quiero.
00:48:52.530 --> 00:48:54.580
Vamos a resolver esto en buenos términos.
00:49:59.900 --> 00:50:03.510
La forma de mirar a los ojos de los demás, me es energizante.
00:50:03.640 --> 00:50:06.330
La señora es un profesor jubilado.
00:50:06.570 --> 00:50:08.500
Un profesor.
00:50:08.700 --> 00:50:10.790
Y el hombre es un médico jubilado.
00:50:16.630 --> 00:50:18.280
Todavía están tomados de la mano.
00:50:18.960 --> 00:50:21.650
Su amor no ha disminuido ni un poco.
00:50:22.650 --> 00:50:24.780
Espero que seremos como ellos.
00:50:26.660 --> 00:50:28.230
Ya veremos.
00:50:29.160 --> 00:50:30.780
Por supuesto que sí.
00:50:34.290 --> 00:50:36.990
Ellos vinieron aquí sólo para apoyarme. ¿Puedes creer eso?
00:50:37.110 --> 00:50:39.030
Un pueblo tan sensibles.
00:50:39.960 --> 00:50:41.840
Estoy tomando estos, entonces.
00:50:42.070 --> 00:50:44.940
- ¿Se puede tomar las ensaladas, así por favor? - Claro.
00:51:02.510 --> 00:51:05.270
- Espera, déjame ayudarte. - Está bien, abi. Lo tengo.
00:51:05.390 --> 00:51:07.270
No use su mano izquierda, Kadir.
00:51:07.370 --> 00:51:09.240
¿Qué estás haciendo con ese equipo?
00:51:09.410 --> 00:51:11.480
Sólo la lectura de algunos artículos al respecto.
00:51:14.340 --> 00:51:18.150
Ella mantiene la investigación a pesar de que pidió todo al médico.
00:51:18.370 --> 00:51:20.730
Nunca he oído hablar de algo llamado "la muerte del hueso".
00:51:20.850 --> 00:51:23.600
No, no ... No es la muerte del hueso. Escucha lo que escribe aquí ...
00:51:23.810 --> 00:51:26.310
"En la muñeca de la mano izquierda ..."
00:51:26.430 --> 00:51:29.240
"Ss ... escafoides ..."
00:51:29.370 --> 00:51:32.570
"... Piramidal ..."
00:51:32.730 --> 00:51:34.930
"... Algo ..."
00:51:35.090 --> 00:51:37.130
"... Y en el hueso ganchoso ..."
00:51:37.350 --> 00:51:41.270
"... Las irregularidades de la corteza". - Oh Dios, Rahmi ...
00:51:41.430 --> 00:51:45.150
"Subcorticalmente situado ..."
00:51:45.310 --> 00:51:47.650
"... En varios números ..."
00:51:48.000 --> 00:51:49.860
"T-1, hipo ..."
00:51:50.000 --> 00:51:51.950
"Y T-2 y ..."
00:51:52.050 --> 00:51:54.910
"... Algo y algo." - Rahmi ...
00:51:55.080 --> 00:51:57.460
Ninguno de nosotros entiende que un galimatías de todos modos.
00:51:57.640 --> 00:51:59.310
Pero lo que sabemos es ...
00:51:59.480 --> 00:52:02.740
... Que el hueso por allá no funciona en este momento.
00:52:02.870 --> 00:52:04.790
Pongamos que lejos Rahmiciğim.
00:52:04.930 --> 00:52:07.640
Quiero aprovechar, querida.
00:52:10.460 --> 00:52:12.320
¿Cómo sucedió eso aunque?
00:52:12.460 --> 00:52:14.140
Fue herido? Aplastado?
00:52:14.270 --> 00:52:17.340
No, Meryem Hanım sentó encima de él, y se fue "Snap!".
00:52:19.290 --> 00:52:20.650
Yenge, eso no es agradable.
00:52:20.980 --> 00:52:22.760
Es un defecto de los días viejos.
00:52:22.840 --> 00:52:26.530
Después mañanas comprueben lo conseguiré fijado con una operación.
00:52:27.560 --> 00:52:30.320
- ¿Por qué no nos dijiste al respecto? - No es un gran problema.
00:52:30.480 --> 00:52:32.710
¿Cómo no? Es una operación.
00:52:32.780 --> 00:52:34.860
Quién sabe por cuánto tiempo usted no será capaz de utilizar esa mano.
00:52:34.960 --> 00:52:38.440
Los médicos dicen que va a ser envuelto durante 4-5 semanas.
00:52:38.640 --> 00:52:40.810
No me importa que mientras estés conmigo.
00:52:40.980 --> 00:52:44.570
Usted es tanto mi mano derecha e izquierda.
00:52:45.960 --> 00:52:48.220
Me alegro de que estoy casada.
00:53:11.240 --> 00:53:13.810
Lo que la vida tenía usted en ese pueblo?
00:53:15.550 --> 00:53:17.890
Usted tenía un pequeño mundo pequeño.
00:53:18.320 --> 00:53:20.300
Tan poco como ese pueblo.
00:53:20.670 --> 00:53:22.960
Por poco que el dinero que ganaba.
00:53:23.240 --> 00:53:24.960
¿Me equivoco?
00:53:34.260 --> 00:53:36.760
Hay una delgada línea en el medio.
00:53:38.810 --> 00:53:40.610
Tienes razón aquí.
00:53:40.970 --> 00:53:43.190
Justo encima de esa línea.
00:53:43.730 --> 00:53:45.360
Por un lado ...
00:53:45.580 --> 00:53:48.430
... Un profundo precipicio sin fin ...
00:53:50.920 --> 00:53:53.310
... Y en el otro lado, una vida rica.
00:54:14.960 --> 00:54:18.160
Maldita sea. Voy a matar a ese hombre!
00:54:18.600 --> 00:54:19.840
Bastardo.
00:54:20.000 --> 00:54:22.200
Te juro que voy a buscarlo. Voy a ir y lo encuentro.
00:54:22.270 --> 00:54:24.680
No, Sami. Usted se quedará fuera de este.
00:54:24.920 --> 00:54:26.380
No se consigue en problemas, por favor.
00:54:26.480 --> 00:54:29.110
Él hizo todo el camino hasta aquí y me persiguió.
00:54:29.240 --> 00:54:32.280
Entonces, ¿qué voy a hacer? Sólo sentarse y esperar a que te hace daño?
00:54:32.370 --> 00:54:34.740
Todo lo que le importa es el dinero. Él va a dejar cuando lo consigue.
00:54:34.830 --> 00:54:38.000
Lo dudo. Él sólo quiere más.
00:54:38.100 --> 00:54:40.580
- Y nunca te dejaré. - Hablé con él.
00:54:40.800 --> 00:54:43.090
Él va a dejar mi vida para siempre una vez que llegó el dinero.
00:54:43.330 --> 00:54:46.340
Yo también le estoy dando el poder para llevar a cabo nuestro divorcio.
00:54:46.510 --> 00:54:48.470
- Me dio su palabra. - Guau ...
00:54:48.690 --> 00:54:50.270
Él realmente parece tener su confianza.
00:54:50.340 --> 00:54:53.310
Tengo que confiar en él por ahora. No tengo otra opción.
00:54:58.360 --> 00:54:59.830
Hola.
00:55:00.090 --> 00:55:01.830
Sí, Ömer Bey.
00:55:02.020 --> 00:55:04.610
Ella está aquí. A seg.
00:55:07.190 --> 00:55:08.710
Hola.
00:55:09.230 --> 00:55:10.540
Hola, Ömer Bey.
00:55:13.240 --> 00:55:14.520
Ok.
00:55:15.790 --> 00:55:17.720
Está bien, está bien. Gracias.
00:55:24.230 --> 00:55:25.940
Se le dio el permiso.
00:55:26.620 --> 00:55:28.310
Ömer Bey vendrá a recogerme mañana.
00:55:28.600 --> 00:55:30.600
Iremos a verle.
00:55:32.000 --> 00:55:34.610
Niza. Estaré en mi habitación.
00:55:52.950 --> 00:55:55.880
Muchas gracias, Fatmagül.
00:55:57.830 --> 00:55:59.560
Gracias cariño.
00:56:00.300 --> 00:56:03.630
Te lo advierto, yo fácilmente puedo acostumbrarme a esto.
00:56:05.490 --> 00:56:08.070
Kerim. Su padre ha llegado. Él está esperando afuera.
00:56:08.250 --> 00:56:10.380
Pero él está hablando con Mümtaz Bey.
00:56:18.810 --> 00:56:21.770
- Apuesto a que está tramando algo. - Yo también lo creo.
00:56:21.950 --> 00:56:24.740
Es por eso que no ha vuelto hasta ahora.
00:56:24.850 --> 00:56:27.320
¿Quién sabe?
00:56:51.780 --> 00:56:53.900
Ve por la puerta para usted papá.
00:56:59.310 --> 00:57:02.230
Aquí, te lo digo. Incluso escribir aquí ...
00:57:02.320 --> 00:57:04.530
... Él es después de Selim y Erdoğan ahora. Ya verás.
00:57:04.910 --> 00:57:06.920
Dejaron el país ya.
00:57:07.100 --> 00:57:10.250
- Usted jura a Dios? - Bueno, eso es lo que dicen.
00:57:10.820 --> 00:57:12.250
Es eso así.
00:57:12.450 --> 00:57:16.120
Pero él no se detendrá hasta que Selim y Erdoğan es capturado.
00:57:16.730 --> 00:57:19.810
Yo también lo creo. Fahrettin Bey los encontrará.
00:57:20.130 --> 00:57:22.180
¿Dónde has estado, papá? Estábamos preocupados.
00:57:22.340 --> 00:57:23.930
Tuve algunos negocios que hacer.
00:57:24.500 --> 00:57:25.840
¿Qué negocio?
00:57:27.300 --> 00:57:29.770
Te voy a contar en detalles. Nada de qué preocuparse.
00:57:29.970 --> 00:57:31.150
Hoşgeldiniz.
00:57:31.280 --> 00:57:33.950
Hoşbulduk, mi niña. Por favor, siéntese.
00:57:34.320 --> 00:57:36.650
Hay algo que tengo que decirte.
00:57:36.770 --> 00:57:39.570
- Qué es? - Disponer de sus asientos.
00:57:49.110 --> 00:57:52.650
Kerim va a enojar conmigo por hacer las cosas por mi cuenta, pero ...
00:57:53.220 --> 00:57:57.080
... No voy a aceptar ninguna objeción. - ¿Puede decirnos qué es?
00:57:57.610 --> 00:57:59.310
Vendí la casa forestal.
00:57:59.460 --> 00:58:00.800
Usted sabe la mejor.
00:58:01.070 --> 00:58:03.880
Pensé que ninguno de nosotros querría ir allí.
00:58:04.220 --> 00:58:06.060
- Ahora, ese dinero ... - Papá, por favor.
00:58:06.160 --> 00:58:07.910
Permítanme terminar mi palabra.
00:58:08.250 --> 00:58:11.620
Ahora, quiero usar ese dinero para comprar otra propiedad.
00:58:12.220 --> 00:58:14.180
Una casa para ustedes dos.
00:58:19.260 --> 00:58:21.950
- No hay necesidad de hacer una cosa así. - Existe la necesidad o no.
00:58:22.080 --> 00:58:24.080
Yo sólo quiero que ustedes dos tiene una casa.
00:58:24.810 --> 00:58:26.980
Gracias, pero eso no es realmente necesario.
00:58:27.900 --> 00:58:30.370
Mümtaz y yo fuimos a ver algunos lugares hoy.
00:58:30.660 --> 00:58:32.760
Pensé que podríamos ir a ver esos lugares juntos mañana.
00:58:33.320 --> 00:58:34.760
Por favor.
00:58:34.930 --> 00:58:36.760
Solo tiene que venir y ver las casas antes de que usted se oponga a ella.
00:58:36.900 --> 00:58:38.760
Entonces podemos hablar de nuevo.
00:58:38.910 --> 00:58:40.670
Tenemos un montón de tiempo.
00:58:41.410 --> 00:58:43.070
Voy a comprar una casa en aquí de todos modos.
00:58:43.620 --> 00:58:47.110
Depende de usted decidir si vas a vivir allí o no.
00:59:12.530 --> 00:59:16.320
Mamá, usted debe leer lo que esa chica médico Nil Yorgen escribió en su blog.
00:59:16.740 --> 00:59:20.880
"Estoy llamando para mis colegas que escribieron los informes hospitalarios ..."
00:59:20.980 --> 00:59:22.880
- Estás escuchando, ¿verdad? - Mmm.
00:59:23.030 --> 00:59:25.540
"... Sobre el incidente FI en Izmir."
00:59:25.620 --> 00:59:28.250
"Nosotros, los médicos, no salvamos vidas usando sólo nuestra bisturí."
00:59:28.330 --> 00:59:30.620
"A veces, una firma que pone bajo un informe ..."
00:59:30.720 --> 00:59:33.500
... O la aprobación de un documento puede salvar una vida ".
00:59:33.610 --> 00:59:38.420
"O, como se ve en el caso de FI, por desgracia, nos puede arruinar la vida."
00:59:38.570 --> 00:59:42.910
"Si los informes sobre FI tienen información falsa en ellos ..."
00:59:43.020 --> 00:59:45.800
... Esta es una gran vergüenza sombra negro cayendo sobre nuestra profesión ".
00:59:45.950 --> 00:59:50.010
"Y tenemos que hacer algo al respecto."
00:59:52.500 --> 00:59:58.930
"A pesar de lo difícil de la situación, tal vez, como nuestra sagrada profesión nos obliga a hacer ..."
00:59:59.130 --> 01:00:01.860
... Hemos jurado para ayudar a cualquier persona en necesidad ".
01:00:02.030 --> 01:00:07.000
"Por lo tanto, hago un llamamiento a cualquier persona que es un testigo, o tiene una información sobre estos informes y incidente ..."
01:00:07.100 --> 01:00:12.200
... Y animarlos a salir y declarar, por el bien de la humanidad y la dignidad humana ".
01:00:14.710 --> 01:00:16.910
Voy a compartir esto con todos.
01:00:17.740 --> 01:00:19.780
Estoy reenviarlo a usted también.
01:00:22.140 --> 01:00:24.410
Mamá, ¿no has estado escuchando a mí?
01:00:24.940 --> 01:00:26.410
¿Mamá?
01:00:27.840 --> 01:00:28.980
Aquí, lo encontré.
01:00:29.260 --> 01:00:30.120
¡Lo sabía!
01:00:30.230 --> 01:00:32.810
Yo sabía que yo había conocido a esta mujer de alguna parte.
01:00:33.720 --> 01:00:36.260
Estábamos en la misma escuela con Lale Gozal.
01:00:36.360 --> 01:00:40.470
- Wow, usted estaba en la misma clase? - No, ella venía de un año atrás.
01:00:40.640 --> 01:00:43.350
Ahora recuerdo. Ella estaba en el equipo de debate de la escuela.
01:00:43.460 --> 01:00:45.620
Era un tipo muy asertivo.
01:00:46.620 --> 01:00:48.240
Civan Lale.
01:00:48.430 --> 01:00:50.320
Quiero decir, su apellido es Lale.
01:00:50.430 --> 01:00:51.820
No es en realidad su nombre.
01:00:51.970 --> 01:00:54.060
Quiero decir, no es Lale Gozal.
01:00:54.230 --> 01:00:56.610
Tal vez sea Civan Lale Gozal?
01:00:56.780 --> 01:00:59.170
Tal vez ella tiene el apellido de su marido si está casada.
01:00:59.300 --> 01:01:01.220
No, lo busqué en Internet, también.
01:01:01.320 --> 01:01:04.210
Todos los resultados de ella es con el nombre de "Lale Gozal."
01:01:04.520 --> 01:01:07.740
Y los resultados se remontan como 8 años atrás.
01:01:07.900 --> 01:01:10.870
El año creó su empresa de relaciones públicas.
01:01:11.010 --> 01:01:12.200
No hay nada acerca de ella antes de eso.
01:01:12.320 --> 01:01:14.740
- Así que lo que? - Interesante.
01:01:17.080 --> 01:01:20.820
Algunas mujeres fuertes se graduaron de la escuela. Eso es todo lo que sé.
01:01:21.350 --> 01:01:24.960
Creo que, esta mujer ... ... está ocultando su identidad.
01:01:25.150 --> 01:01:26.620
¿Por qué?
01:01:27.030 --> 01:01:28.400
No lo sé.
01:01:29.610 --> 01:01:31.530
Pero vamos a averiguar.
01:01:35.340 --> 01:01:37.550
Reşat Bey se habló de la noticia, ¿no?
01:01:37.700 --> 01:01:39.550
Por supuesto que lo es.
01:01:39.940 --> 01:01:42.270
Estamos tomando grandes pasos en su ausencia.
01:01:42.380 --> 01:01:44.380
Sólo quería asegurarse de que estaba al tanto de ellos.
01:01:45.560 --> 01:01:48.970
Mi tío me confía más que nada y nadie.
01:01:50.510 --> 01:01:51.880
Qué bueno.
01:01:53.070 --> 01:01:55.930
En colaboración empresarial como este, la confianza lo es todo.
01:01:56.260 --> 01:01:58.220
Espero que él confía en mí de esa manera, también.
01:01:58.960 --> 01:02:01.880
Usted tiene mi confianza. De hecho, usted es un milagro.
01:02:04.020 --> 01:02:06.850
Voy a seguir en la creación de milagros para los Yaşarans.
01:02:08.660 --> 01:02:11.840
Yo ya estoy emocionado. Voy a estar impaciente esperando a él.
01:02:13.150 --> 01:02:15.670
Créame. Usted no tendrá que esperar demasiado tiempo.
01:02:15.860 --> 01:02:18.270
Usted es la pena esperar.
01:02:19.600 --> 01:02:21.010
Voy a recordarle esto más adelante.
01:02:21.140 --> 01:02:23.110
No lo olvidaré.
01:02:27.260 --> 01:02:30.110
Usted debe permanecer aquí esta noche. Tenemos que comprobar su presión arterial cada dos horas.
01:02:30.160 --> 01:02:32.870
- Es demasiado alto en este momento. - Por supuesto.
01:02:33.410 --> 01:02:35.470
Después de lo que pasó hoy ...
01:02:35.680 --> 01:02:38.050
... Después de lo que pasó con Bilal Bey ...
01:02:38.900 --> 01:02:41.480
... Que todavía no puedo creerlo.
01:02:41.570 --> 01:02:43.480
Sí, lamentablemente falleció.
01:02:44.410 --> 01:02:46.380
- Pero ¿por qué? - Ataque del corazón.
01:02:46.470 --> 01:02:48.200
Oh, Dios mío.
01:02:48.560 --> 01:02:50.750
Era un hombre de aspecto saludable.
01:02:50.870 --> 01:02:54.430
Él estaba haciendo todo eso, cosas tai-chi y yoga por la mañana.
01:02:54.610 --> 01:02:57.100
Estar en una célula lo consiguió débil.
01:02:57.270 --> 01:02:59.940
Se roe desde el interior.
01:03:00.110 --> 01:03:02.280
- Geçmiş olsun. - Gracias.
01:03:09.260 --> 01:03:12.330
¿Le dijiste a mi abogado en mi situación?
01:03:12.410 --> 01:03:14.040
- ¿Hablaste con él? - No.
01:03:14.100 --> 01:03:16.480
¿Por qué no le informan? ¿Cómo no?
01:03:16.540 --> 01:03:18.830
¿No ves cómo alta presión de mi sangre se ha metido?
01:03:18.920 --> 01:03:21.400
¿Estás esperando a que me muera así?
01:03:21.510 --> 01:03:24.380
Cálmate, la ira no te hará bien.
01:03:24.510 --> 01:03:26.020
Solo relajate.
01:03:54.120 --> 01:03:56.410
Estoy enfermo y cansado de esto.
01:03:56.560 --> 01:03:58.710
No puede respirar más aquí.
01:03:59.430 --> 01:04:00.650
¿Qué estás haciendo?
01:04:00.760 --> 01:04:02.500
Ven aquí, simplemente sentarse allí.
01:04:02.620 --> 01:04:04.980
- No puedo respirar aquí! - Te dije que se sentara.
01:04:05.060 --> 01:04:07.770
Nadie me verá. Voy a conseguir un poco de aire fresco, vamos.
01:04:07.870 --> 01:04:10.840
Idiota, obtendrá todos nosotros atrapados.
01:04:11.500 --> 01:04:13.960
Eso es suficiente, se quedan fuera de mi camino.
01:04:16.170 --> 01:04:17.970
Le dije que no se mueva!
01:04:18.900 --> 01:04:20.240
Escondanse
01:04:38.760 --> 01:04:40.220
¿Quién está ahí?
01:04:45.540 --> 01:04:47.180
¿Quién está ahí?
01:04:49.620 --> 01:04:52.420
Dios, que apesta. Dudo que alguien puede estar aquí.
01:04:53.440 --> 01:04:54.710
¿Qué ocurre?
01:04:54.840 --> 01:04:56.910
Nada. Apesta aquí.
01:04:57.010 --> 01:04:58.060
¿Por qué no lo limpia entonces?
01:04:58.160 --> 01:05:00.940
Lo haré. Voy a desinfectarla también.
01:05:01.380 --> 01:05:03.240
No le diga al capitán.
01:05:03.380 --> 01:05:05.060
Lo comprobaré más tarde.
01:05:05.230 --> 01:05:06.950
Mantenga el área limpia a partir de ahora.
01:05:20.980 --> 01:05:22.360
Hey, está bien.
01:05:23.120 --> 01:05:25.600
Voy a conseguir que fuera por un tiempo cuando estoy haciendo la limpieza.
01:05:25.730 --> 01:05:29.210
- Bueno. - Yo lo haré por la mañana, así que prepárate.
01:05:32.700 --> 01:05:33.730
¿Qué dijo?
01:05:33.860 --> 01:05:37.230
Él va a limpiar este lugar. Así que va a sacarnos de la mañana.
01:05:37.420 --> 01:05:38.640
Vale, está bien.
01:05:42.210 --> 01:05:44.460
Tienes suerte de que te necesitamos.
01:05:44.560 --> 01:05:47.320
Tienes suerte, te estoy ayudando a pesar de que ser un idiota.
01:05:47.620 --> 01:05:49.870
Ni siquiera pasará de ahora en adelante, ¿de acuerdo?
01:05:49.950 --> 01:05:52.250
No me importa si sus piernas están adormecidos o no puede respirar.
01:06:02.350 --> 01:06:04.520
Así que vas a salir con nosotros?
01:06:04.600 --> 01:06:06.150
Sólo estamos mirando, abi.
01:06:06.260 --> 01:06:08.430
Pero es que es necesario, a mi hijo? Vivíamos juntos y felices.
01:06:08.900 --> 01:06:12.340
Estoy buscando una casa cerca de esta área. Así que no van a estar muy lejos.
01:06:12.760 --> 01:06:14.720
Usted no va a deshacerse de nosotros tan fácilmente.
01:06:14.880 --> 01:06:18.060
No tuvimos ninguna queja, que vive con usted. Derecha, Meryem?
01:06:20.080 --> 01:06:22.470
Bueno, no voy a comentar sobre esto.
01:06:23.000 --> 01:06:27.660
Será bueno para ustedes para estar solos.
01:06:28.140 --> 01:06:31.710
- Pero ... - ¿Qué pasa con Rahmi y yo, ¿no?
01:06:32.530 --> 01:06:34.800
Podemos volver a Ildir, Rahmi, ¿verdad?
01:06:34.960 --> 01:06:37.100
Mukaddes Hanım, es que lo que estoy hablando?
01:06:37.220 --> 01:06:40.160
¿Qué vamos a hacer? Vive en su casa como parásitos?
01:06:40.260 --> 01:06:43.070
¿Qué clase de palabra es esa? Por favor, voy a fingir que no lo escuché.
01:06:43.150 --> 01:06:45.980
No, no ... Nos podemos encontrar un lugar para quedarse.
01:06:46.120 --> 01:06:48.370
Podemos encontrar un lugar cerca de la nueva casa de Fatmagül.
01:06:48.480 --> 01:06:50.960
No vamos a ninguna parte. Estamos buscando una casa para Fahrettin Baba.
01:06:51.070 --> 01:06:52.960
Estos son todos, grandes casas.
01:06:53.110 --> 01:06:55.180
Se puede vivir allí como una familia.
01:06:55.310 --> 01:06:57.600
Estamos viviendo aquí como una familia.
01:06:58.080 --> 01:07:01.470
Estas casas nos muestras son muy caros. No voy a dejar que se paga esta cantidad, padre.
01:07:01.550 --> 01:07:03.330
Sólo estamos mirando, hijo.
01:07:03.460 --> 01:07:05.810
Rahmi, vamos a empezar a buscar una casa en Ildir.
01:07:06.050 --> 01:07:08.200
No podemos pagar el alquiler de una casa aquí.
01:07:09.520 --> 01:07:11.550
Una pena, justo cuando el niño se acostumbró a estar en Estambul.
01:07:11.880 --> 01:07:13.800
Usted no se va a ninguna parte.
01:07:14.650 --> 01:07:17.400
Sería bueno para él ir a la escuela aquí, pero ...
01:07:20.230 --> 01:07:21.270
¿Qué tal este?
01:07:21.610 --> 01:07:23.820
Oh, papá. Estos son todos tan caro.
01:07:24.220 --> 01:07:26.980
Es una inversión, hijo. Lo voy a comprar para mí.
01:07:27.430 --> 01:07:30.020
Y podrás mis inquilinos.
01:07:31.540 --> 01:07:34.320
- Usted me va a pagar el alquiler. - Por supuesto.
01:07:34.400 --> 01:07:38.520
Se le busca después de mi casa. Y cuando vengo a Estambul, no voy a tener que permanecer en los hoteles.
01:07:38.610 --> 01:07:40.540
Es por eso que estoy buscando una casa grande.
01:07:44.570 --> 01:07:48.670
Además, no es como vamos a decidir en una noche e ir a comprar una casa mañana.
01:07:48.880 --> 01:07:50.470
Sólo estamos buscando.
01:07:50.660 --> 01:07:52.470
Tenemos un montón de tiempo.
01:08:09.700 --> 01:08:13.730
Creo Fahrettin Bey definitivamente escuchó lo que dije de Hacer.
01:08:13.870 --> 01:08:15.850
Creo que no tiene nada que ver con eso.
01:08:15.970 --> 01:08:18.540
No, estoy seguro de haber oído lo que dije.
01:08:18.920 --> 01:08:20.960
Y él lo tomó de él. Es por eso que él está buscando una casa.
01:08:21.260 --> 01:08:25.319
Él está tratando de hacer algo por su hijo. Y creo que no es una mala idea.
01:08:27.370 --> 01:08:32.880
Me refiero, por supuesto, no quiero Kerim y Fatmagül nos dejan, pero ...
01:08:33.130 --> 01:08:37.060
... Pero ahora que, en realidad decidieron convertirse en una familia.
01:08:37.160 --> 01:08:40.600
Entonces, ellos necesitan tener su propia casa y el techo.
01:08:40.700 --> 01:08:42.970
Eso es correcto, pero ...
01:08:45.510 --> 01:08:48.930
Yo no quiero decir nada sin hablar con usted primero, pero ...
01:08:49.149 --> 01:08:53.300
... Pensé en esto también. Me refiero a Kerim y Fatmagül tener su propio lugar.
01:08:53.470 --> 01:08:56.460
Por supuesto, Rahmi y Mukaddes pueden quedarse aquí.
01:08:56.569 --> 01:09:02.950
O pueden usar la letrina. Podríamos hacerlo más cómodo para ellos vivir en.
01:09:03.100 --> 01:09:05.310
O pueden vivir aquí con nosotros.
01:09:05.439 --> 01:09:08.359
Pero será mejor para Fatmagül y Kerim a estar solos.
01:09:09.450 --> 01:09:10.830
Muy cierto.
01:09:11.479 --> 01:09:14.819
A continuación, mantener su corazón en paz. No te preocupes más.
01:09:14.910 --> 01:09:17.359
Yo no me preocupo.
01:09:17.569 --> 01:09:20.020
Oh, lo siento.
01:09:20.140 --> 01:09:21.910
No importa.
01:09:37.560 --> 01:09:38.960
Mi padre ...
01:09:39.380 --> 01:09:42.840
Usted vio lo feliz que estaba a oírnos decir bien a la nueva casa?
01:09:43.970 --> 01:09:46.029
Sí, y pudimos convencer a mi tía en el último.
01:09:54.149 --> 01:09:55.650
Al principio ...
01:09:57.210 --> 01:09:59.460
... Tal vez podamos vivir apenas el dos de nosotros.
01:10:02.900 --> 01:10:04.700
Hasta que nos acostumbramos a la casa.
01:10:08.830 --> 01:10:10.980
Hasta que nos acostumbramos a la otra.
01:10:17.440 --> 01:10:19.860
Nunca hemos sido sólo nosotros dos, en realidad.
01:10:21.810 --> 01:10:25.670
Así que esta será la primera vez para nosotros que viven bajo el mismo techo, sólo tú y yo.
01:10:30.770 --> 01:10:33.820
Cuando la historia de esos idiotas son más ... Nuestra voluntad cuento comenzó.
01:10:36.840 --> 01:10:38.380
Te prometo que.
01:10:39.480 --> 01:10:41.080
Va a ser un muy hermoso cuento.
01:10:42.070 --> 01:10:43.200
Lo sé.
01:10:56.370 --> 01:10:57.470
Kerim?
01:10:57.630 --> 01:10:58.840
¿Que pasa?
01:11:03.840 --> 01:11:06.330
Voy a entrar. O tal vez deberíamos ir juntos.
01:11:06.720 --> 01:11:08.980
Estamos casados. ¿Qué te avergüenza?
01:11:10.010 --> 01:11:11.030
Lo sé.
01:11:12.640 --> 01:11:14.460
Hace frío aquí afuera. Voy a ir dentro.
01:12:03.810 --> 01:12:06.930
Oh, ya veo que usted ama pájaros como cantar el uno al otro.
01:12:07.420 --> 01:12:10.880
Será mejor que termine ese vestido nupcial pronto, chica.
01:12:12.630 --> 01:12:14.820
No se demore por más tiempo.
01:12:15.150 --> 01:12:17.770
¿No ves que tu hombre está en llamas. No dejes que se quemen.
01:12:17.900 --> 01:12:19.770
Creo que es el momento adecuado.
01:13:30.250 --> 01:13:31.780
Manténgalo en silencio.
01:13:35.450 --> 01:13:36.340
¿Qué pasa?
01:13:36.550 --> 01:13:37.940
Consiguió mareado?
01:13:38.080 --> 01:13:40.710
Su olfato le dará lejos.
01:13:40.860 --> 01:13:43.110
Tal vez deberías vaciar nosotros con agua mientras estás en ello.
01:13:51.630 --> 01:13:53.340
De esta manera, de esta manera.
01:15:15.170 --> 01:15:18.400
¿Qué coño vamos a hacer si le das todo nuestro dinero?
01:15:18.530 --> 01:15:21.560
¿Tenemos otra opción? Él nos va a informar.
01:15:21.660 --> 01:15:23.120
Hijo de puta oportunista.
01:15:35.230 --> 01:15:36.560
Gracias.
01:15:40.270 --> 01:15:44.010
- Follando chacales ... - Vamos, acaba de pasar.
01:15:48.960 --> 01:15:52.310
Tenemos que permanecer en el lado bueno del oso, hasta cruzar el puente.
01:16:14.700 --> 01:16:16.970
Es una casa muy práctica, el sol iluminado.
01:16:17.170 --> 01:16:18.640
Por encima de todo, es un barrio muy agradable.
01:16:18.760 --> 01:16:20.920
Y no hay gastos adicionales necesarios.
01:16:21.060 --> 01:16:23.120
Sólo necesita una limpieza, eso es todo.
01:16:23.920 --> 01:16:27.540
En realidad no, le falta un montón de cosas.
01:16:27.640 --> 01:16:32.430
Además, mi sobrina se redecorar la casa para su gusto. ¿No es así, querida?
01:16:33.300 --> 01:16:35.810
Será tan caro, Fahrettin Bey.
01:16:39.040 --> 01:16:41.600
No te pierdas esta oportunidad. Es una gran casa!
01:17:05.950 --> 01:17:08.470
¿Qué crees que los chicos?
01:17:09.150 --> 01:17:11.130
Es muy de lujo para nosotros.
01:17:11.550 --> 01:17:13.760
- Estoy de acuerdo. - Oh, vamos ...
01:17:14.260 --> 01:17:16.360
No necesitamos un lugar caro como este.
01:17:16.470 --> 01:17:18.540
¿No podemos buscar una casa más modesta?
01:17:19.100 --> 01:17:20.910
Esta es la mejor casa se puede encontrar por este precio sin embargo.
01:17:21.000 --> 01:17:22.280
Créanme.
01:17:22.460 --> 01:17:24.210
Fahrettin Bey y yo vimos muchas casas ayer.
01:17:24.320 --> 01:17:26.010
Estamos buscando el mejor adecuado para ustedes.
01:17:26.670 --> 01:17:28.160
Discúlpame.
01:17:28.520 --> 01:17:30.160
Hola.
01:17:32.840 --> 01:17:34.910
Lo mejor trato puede obtener, chica?
01:17:35.060 --> 01:17:36.780
Esta es la octava casa que hemos visto hoy.
01:17:36.910 --> 01:17:38.840
No entiendo qué más quieres.
01:17:38.960 --> 01:17:41.560
Cuenta con la comodidad que usted debe buscar. Por no mencionar el bonito jardín.
01:17:47.150 --> 01:17:48.810
¿Que tal ha sido tu experiencia con el banco?
01:17:52.810 --> 01:17:54.650
Sabes, a veces ...
01:17:54.770 --> 01:17:57.320
... Ves una casa, y se siente interior caliente y borroso.
01:17:57.570 --> 01:18:00.950
Y vas como, "esa es la casa que quiero vivir." No me siento aquí.
01:18:02.330 --> 01:18:04.050
Exactamente. Además ...
01:18:04.150 --> 01:18:06.130
... No hay necesidad de invertir tanto en una casa, papá.
01:18:06.230 --> 01:18:08.980
El precio no importa. Mientras usted guste.
01:18:09.140 --> 01:18:12.720
Está bien, si va a ser nuestra casa, en la que estamos yendo vivo ...
01:18:12.850 --> 01:18:14.740
... Entonces que sea un lugar más razonable.
01:18:14.940 --> 01:18:16.460
Un lugar que hace nos dice "eso es el uno".
01:18:16.550 --> 01:18:17.840
¿vale?
01:18:19.980 --> 01:18:22.940
Bueno, como ustedes lo desean.
01:19:34.640 --> 01:19:37.010
¿Puedes dejarnos solos por un tiempo?
01:19:57.300 --> 01:19:59.370
¿Por qué estas llorando?
01:20:02.330 --> 01:20:04.800
Me merecía todo esto.
01:20:07.100 --> 01:20:08.620
Estoy muy enojado con usted.
01:20:08.870 --> 01:20:10.870
Pero estoy aún más enojada conmigo misma.
01:20:12.560 --> 01:20:14.480
- Mustafa ... - No.
01:20:15.010 --> 01:20:18.740
Hoy, voy a ser el que hable. Y usted acaba de escuchar, ¿de acuerdo?
01:20:23.920 --> 01:20:26.830
Fue una coincidencia que nos conocimos.
01:20:31.430 --> 01:20:34.920
Usted me eligió. Usted vino a mí.
01:20:36.970 --> 01:20:38.720
Tienes en mi camino ...
01:20:38.820 --> 01:20:41.340
... Como yo estaba huyendo de Fatmagül ... y yo.
01:20:41.750 --> 01:20:43.770
Usted fue mi primera mujer.
01:20:44.070 --> 01:20:46.310
La primera mujer con la que compartió una cama con.
01:20:47.150 --> 01:20:49.410
La primera mujer que me acosté con.
01:20:58.400 --> 01:21:00.360
Un día, cuando estábamos luchando contra ...
01:21:00.520 --> 01:21:04.000
... Usted me dijo que yo había estado con ustedes sólo para castigarme.
01:21:09.680 --> 01:21:11.860
Sí, tienes razón.
01:21:16.780 --> 01:21:19.920
Después de la primera catástrofe que sucedió a Fatmagül ...
01:21:20.080 --> 01:21:23.060
... Quería castigar a mí mismo por darle la espalda a ella.
01:21:27.530 --> 01:21:31.050
Yo había estado con ustedes a pesar de saber cómo se ganaba la vida.
01:21:35.470 --> 01:21:38.800
Sólo para ... hacerme daño.
01:21:48.560 --> 01:21:51.210
Me gustaría poder ser el hombre que quería que yo fuera.
01:21:51.830 --> 01:21:53.400
El que te protege ...
01:21:54.270 --> 01:21:57.410
... El que está loco enamorado de ti. Pero yo no soy ese hombre.
01:22:06.040 --> 01:22:09.110
Ojalá pudiera ser el padre de ese bebé.
01:22:19.310 --> 01:22:21.070
Todo lo que tengo ...
01:22:22.070 --> 01:22:23.970
... Será su hijo.
01:22:30.610 --> 01:22:33.420
Estoy muy enojado con usted para testificar en contra de mí.
01:22:38.270 --> 01:22:40.030
Y tomaré mi venganza ...
01:22:40.420 --> 01:22:42.360
... Con una sola palabra.
01:22:51.960 --> 01:22:53.610
Sólo he ...
01:22:55.050 --> 01:22:57.240
Yo sólo he amado Fatmagül.
01:23:10.180 --> 01:23:11.750
Sólo ella.
01:24:38.250 --> 01:24:41.380
Tal vez debería mover mi oficina en Rose Cocina.
01:24:41.560 --> 01:24:42.550
Tal vez.
01:24:42.670 --> 01:24:45.270
Puede mantener sus citas con los clientes aquí.
01:24:45.500 --> 01:24:47.170
A este ritmo, así es como va a ser.
01:24:47.260 --> 01:24:50.180
Usted estará en mi supervisión hasta que llegue bien.
01:24:50.320 --> 01:24:52.770
Oh, vamos, Abla. Él está bien. Él sólo le gusta la atención!
01:24:52.910 --> 01:24:54.910
¿No me regales, hijo!
01:24:55.070 --> 01:24:57.120
Kerim ... ¿es así como aparcar el coche?
01:24:57.200 --> 01:24:58.530
Dame la llave, yo lo arreglaré.
01:24:58.620 --> 01:24:59.930
Ella tiene un punto. Dale la llave.
01:25:00.100 --> 01:25:03.030
Cómo llevar su venganza ya, ¿no?
01:25:03.610 --> 01:25:05.310
Pregunta.
01:25:08.340 --> 01:25:10.670
Oh, querida.
01:25:41.300 --> 01:25:43.000
Oh cariño.
01:25:46.380 --> 01:25:49.010
Bien hecho, Fatmagül!
01:25:49.740 --> 01:25:53.110
No es un bien hecho por su maestro?
01:25:55.400 --> 01:25:56.520
Fatmagülcüğüm ...
01:25:56.620 --> 01:25:58.680
Se empieza con amasando la masa.
01:25:58.750 --> 01:26:00.460
Voy a empezar con los platos de aceite de oliva.
01:26:00.570 --> 01:26:02.580
Voy a hacer el café de Kadir Abi primero sin embargo.
01:26:02.720 --> 01:26:04.880
Se decidió. Voy a pasar mi oficina aquí.
01:26:05.050 --> 01:26:07.450
Dejaré Ömer Bey sola allí.
01:26:10.880 --> 01:26:12.630
Buenos días, Mehmet.
01:26:13.780 --> 01:26:15.240
Mehmet?
01:26:15.410 --> 01:26:18.170
- Él no está aquí lo que parece. - Él tal vez de usar el baño.
01:26:18.300 --> 01:26:19.320
Mehmet?
01:26:19.500 --> 01:26:21.800
Él no está aquí. Tal vez está en la escuela.
01:26:21.980 --> 01:26:23.450
Pero la puerta está abierta.
01:26:23.560 --> 01:26:25.080
¿Dónde está el niño, entonces?
01:26:27.840 --> 01:26:29.040
Lodos no está aquí tampoco.
01:26:29.210 --> 01:26:31.440
Pero había bloquear la puerta si se fue a caminar Lodos.
01:26:33.350 --> 01:26:34.420
Lodos!
01:26:34.670 --> 01:26:35.980
Lodos!
01:26:39.550 --> 01:26:40.680
Mehmet?
01:26:40.950 --> 01:26:43.020
Kerim Abi, no puedo encontrar Lodos en cualquier lugar.
01:26:43.130 --> 01:26:45.340
Sí, he estado buscando para él durante una hora.
01:26:45.540 --> 01:26:46.700
¿Cómo puede perderse?
01:26:46.820 --> 01:26:48.850
No lo sé. Yo estaba regando el jardín.
01:26:49.040 --> 01:26:50.900
Y yo había atado a su correa de allá.
01:27:03.770 --> 01:27:05.320
Un momento después lo miré, él se había ido.
01:27:05.380 --> 01:27:08.040
- Tal vez alguien se lo llevó? - No, como dije, yo estaba aquí con él.
01:27:08.350 --> 01:27:10.580
No te preocupes, estoy seguro que lo encontraremos.
01:27:10.980 --> 01:27:12.700
Lodos!
01:27:13.460 --> 01:27:15.780
Kadir, ¿a dónde vas? Uno va por dentro.
01:27:17.640 --> 01:27:19.550
Tengo que escuchar al jefe.
01:27:19.730 --> 01:27:21.910
No debería estar riendo. Lo siento.
01:27:22.260 --> 01:27:23.770
Lodos!
01:27:47.380 --> 01:27:48.930
Hombre, es caliente.
01:27:49.160 --> 01:27:51.330
El estrés hace que mi manos sudor.
01:27:51.620 --> 01:27:52.810
Callate.
01:27:52.880 --> 01:27:55.420
Por supuesto usted está en calma. El suyo no es un pasaporte falso, después de todo.
01:27:55.620 --> 01:27:57.600
Mientras estamos temblando en nuestras botas.
01:29:28.440 --> 01:29:30.450
Ahora estamos rompió oficialmente.
01:30:21.130 --> 01:30:22.910
Dios fue doloroso.
01:30:23.020 --> 01:30:24.870
Me cinco años de edad en un minuto.
01:30:26.800 --> 01:30:29.820
Así que, ¿a dónde vamos ahora?
01:30:29.940 --> 01:30:31.420
Vamos a salir de aquí primero.
01:30:31.530 --> 01:30:33.450
Usted le dio todo nuestro dinero. ¿Dónde podemos ir ahora?
01:30:33.560 --> 01:30:35.340
Para la oficina de cambio.
01:30:35.700 --> 01:30:36.780
¿Qué?
01:30:37.360 --> 01:30:40.100
Realmente pensé que le daría todo el dinero a él?
01:30:42.480 --> 01:30:46.080
¿Por qué no me lo dijiste antes? Pensé que estábamos en quiebra en un país extranjero!
01:30:46.220 --> 01:30:49.260
- Me gusta verte asustada. - Estás loco!
01:30:51.470 --> 01:30:53.860
Por fin somos libres. Choca esos cinco!
01:30:53.970 --> 01:30:55.530
Vete a la mierda.
01:31:03.640 --> 01:31:06.230
Reşat Bey, ¿cómo se siente después de estar en la cárcel por un mes?
01:31:06.280 --> 01:31:08.130
- Un momento, muchachos. - ¿Vas a hacer una declaración?
01:31:08.220 --> 01:31:11.140
La liberación de Reşat Bey nos ha hecho muy felices.
01:31:11.270 --> 01:31:14.030
- Geçmiş olsun, Reşat Bey. - Estará probó sin detención.
01:31:14.140 --> 01:31:16.120
La verdad será revelada. Todos vamos a ver.
01:31:16.210 --> 01:31:18.630
Se ha dicho que Reşat Bey fue denunciado por su esposa Perihan Hanım.
01:31:18.670 --> 01:31:21.350
Eso no es cierto. ¿De dónde has sacado eso?
01:31:21.670 --> 01:31:23.120
¿Es cierto que van a divorciarse?
01:31:23.250 --> 01:31:27.240
Por el amor de Dios ... ¿Es que parece que van a divorciarse? Vamos ahora.
01:31:27.350 --> 01:31:29.440
Bueno, ahora, adiós.
01:31:40.470 --> 01:31:42.670
Vas a presentar una demanda de divorcio mañana.
01:31:42.840 --> 01:31:45.970
Hazlo mañana a primera hora. Quiero terminar con esto.
01:31:50.540 --> 01:31:51.810
Lo encontramos, abla.
01:31:52.060 --> 01:31:54.220
Él estaba en el invernadero cercano.
01:31:54.380 --> 01:31:56.410
La pobre estaba tan asustado.
01:31:56.610 --> 01:31:58.160
Me alegro de que lo encontramos.
01:31:58.280 --> 01:31:59.840
De acuerdo, vamos a estar allí pronto.
01:32:01.560 --> 01:32:03.510
¿Ha sido un niño travieso?
01:32:03.670 --> 01:32:05.840
¿Vas a ir y nos asustas así de nuevo?
01:32:06.010 --> 01:32:07.200
Estaba asustado también.
01:32:07.310 --> 01:32:09.280
Usted vio cómo estaba metido el rabo entre las piernas?
01:32:10.650 --> 01:32:13.810
Mira, si haces eso otra vez voy a estar realmente enojado con usted.
01:32:14.010 --> 01:32:15.550
Estaré aún más enojado que esto.
01:32:15.650 --> 01:32:18.370
- No me mires así. - Dale a mí.
01:32:18.880 --> 01:32:20.950
Tú eres el que lo echen a perder.
01:32:21.150 --> 01:32:23.730
¿No ves lo asustado que su hijo es.
01:32:23.970 --> 01:32:25.450
Mi hijo?
01:32:25.620 --> 01:32:27.850
Soy su madre. Así que su padre hace.
01:32:27.980 --> 01:32:29.600
Ajá.
01:32:30.960 --> 01:32:34.460
Usted pequeño bribón! Hiciste todo de nosotros buscamos para usted!
01:32:36.060 --> 01:32:37.560
Kerim ...
01:32:37.840 --> 01:32:39.870
¿Qué es eso?
01:32:52.280 --> 01:32:53.950
¿No es hermoso?
01:32:54.100 --> 01:32:55.940
Esta es nuestra casa.
01:32:56.420 --> 01:32:58.360
Me está tirando hacia ella.
01:33:00.730 --> 01:33:03.570
Puedo oír que dice "Usted me va a lamer en forma."
01:33:05.250 --> 01:33:07.150
Voy a su vez en un cielo para ti.
01:33:08.370 --> 01:33:09.630
Sé que lo harás.