0:00:07.930,0:00:12.930 Kaква е вината на Фатмагюл? 0:01:14.600,0:01:17.300 "Краткия случай стигна до заключение днес в Измир." 0:01:17.440,0:01:21.200 "Беше доказана вината на Мустафа Налчалъ за убийството на Вурал Намлъ,опита за убийство на Керим Ългаз и..." 0:01:21.300,0:01:26.800 "...отвличането на Фатмагюл Ългаз.И затова е осъден общо на 22 години и 2 месеца." 0:01:27.010,0:01:29.200 "Имаше навалица извън сградата на съда,след като процесът приключи". 0:01:39.320,0:01:44.850 "Фатмагюл Ългаз,която си тръгна заедно с нейните поддръжници,не отговори на въпросите на журналистите." 0:01:44.970,0:01:49.160 "Керим Ългаз,който беше обвинен за убийството на Вурал Намлъ и осъден веднага след ареста..." 0:01:49.230,0:01:52.000 "...беше щастлив от факта за доказване на невинността му." 0:01:52.090,0:01:55.130 "Господин Керим,мислите ли че са напуснали страната?Кажете нещо? 0:01:55.370,0:01:58.940 "Господин Керим,мислите ли че другият случай ще получи присъда преди датата на делото?" 0:01:59.110,0:02:01.110 "Ще дадете ли изявление господин Керим?" 0:02:01.430,0:02:03.830 "Разбира се щастливи сме че най-после истината излезе наяве." 0:02:04.370,0:02:07.500 "Но истинското щастие ще дойде,когато делото на Фатмагюл приключи." 0:02:07.530,0:02:12.630 "Ще въздъхнем с облекчение,когато Ердоан Яшаран и Селим Яшаран бъдат арестувани." 0:02:13.220,0:02:14.360 "Благодаря ви." 0:02:14.560,0:02:16.640 "В случая,който бе направен обществено достояние..." 0:02:16.640,0:02:23.410 "...Ердоан и Селим Яшаран може да не бъдат намерени въпреки всички усилия на полицията." 0:02:23.680,0:02:27.930 "От друга страна,Хаджер Налчалъ,която свидетелства срещу бащата на все още нероденото си дете..." 0:02:28.010,0:02:33.760 "без колебание помогна за справедливостта и попадна под голямото внимание на репортерите." 0:02:46.320,0:02:52.560 "Изглеждайки много изморена след съдебния процес,Хаджер Налчалъ отказа да говори по случая..." 0:02:52.650,0:02:56.240 "...и напусна бързо сградата на съда." 0:02:56.800,0:02:58.770 "Следващите новини са от Адана." 0:02:58.870,0:03:03.370 "След акцията организирана от полицията в Адана,беше разбита банда за наркотици." 0:03:26.910,0:03:28.860 Поболях се от тревога.Къде бяхте? 0:03:29.540,0:03:33.160 Не искаш да знаеш Мукадес.Отне ни доста време да стигнем до тук от летището,имаше задръстване. 0:03:41.850,0:03:44.580 Какво се е случило?-Много е изморена. 0:03:47.760,0:03:49.170 Добър вечер. 0:03:49.320,0:03:51.030 Говориха цяла нощ за вас. 0:03:51.290,0:03:53.650 Какво стана?Кажи ми поне малко.-Госпожо Мукадес... 0:03:53.710,0:03:55.270 Остави ни първо да си поемем дъх. 0:04:02.710,0:04:06.410 Хайде влезте.-Благодаря ви,но не мога.Лека нощ на всички. 0:04:07.340,0:04:10.360 Благодаря ти за всичко.-Няма за какво. 0:04:10.560,0:04:13.030 Благодаря ти за всичко,братко.-Стига,моля те. 0:04:23.660,0:04:25.010 Мирзат си тръгва. 0:04:25.540,0:04:26.680 Много благодаря за всичко. 0:04:26.840,0:04:29.180 Няма за какво Фатмагюл.Просто си върша работата. 0:04:29.420,0:04:32.330 Надявам се да чуя добри новини от вас от сега нататък.Лека нощ. 0:04:34.360,0:04:36.170 Хайде да влизаме. 0:04:38.670,0:04:42.680 И така няма опасност вече от Мустафа ,не ни е нужен бодигард. 0:04:47.650,0:04:51.720 Другите обаче ги няма.Гледах по телевизията.Полицията не може да ги намери. 0:04:51.930,0:04:53.970 Казвам ви ,те определено са избягали в чужбина. 0:04:54.150,0:04:55.470 Биха ли стояли тук?Разбира се че не. 0:04:55.640,0:04:57.930 Мурат няма ли да слезе,спи ли?-И двамата с пят. 0:04:58.110,0:05:00.610 Ще отида да ги видя.Толкова ми липсваха. 0:05:02.500,0:05:04.750 Би било добре да изпием по един чай,нали?-Да,би било добре. 0:05:05.530,0:05:06.860 Ще отида да направя. 0:05:07.070,0:05:08.660 Яла ли си нещо? 0:05:09.240,0:05:11.810 Сити сме.Ядохме преди самолета да кацне. 0:05:18.310,0:05:19.940 Все още ли те боли? 0:05:21.310,0:05:22.920 Какво има,бате? 0:05:23.110,0:05:27.450 Ами,това е една стара болка с която свикнах,но напоследък е непоносима. 0:05:27.550,0:05:29.740 Защо,да не си я навехнал?-Не знам. 0:05:30.330,0:05:32.000 Остави,първо да си измия ръцете и лицето. 0:05:32.100,0:05:35.100 След това ще и сложа лед и ще я намажа със зехтин. 0:05:36.260,0:05:38.260 Умрях от любопитство докато се приберете. 0:05:38.370,0:05:40.450 Няма ли да кажете нещо? 0:05:40.700,0:05:41.900 Какво каза съдията? 0:05:42.320,0:05:44.060 Много съм изморена,како.По-късно моля те. 0:05:44.660,0:05:45.910 Как беше Мустафа? 0:05:46.440,0:05:48.350 Видях го по телевизията. 0:05:48.800,0:05:52.450 Съжалявам го.Изглеждаше така сякаш е изгубил всичко. 0:05:54.230,0:05:55.510 Каза ли ти нещо? 0:06:08.180,0:06:09.330 Прости ми. 0:06:42.810,0:06:44.540 Тоя стои като статуя от както дойде. 0:06:45.070,0:06:47.240 Мислите ли че трябва да поговоря с него? 0:06:47.980,0:06:50.610 Все още е в шок.На 22 години е. 0:06:50.870,0:06:52.420 Няма да може да свикне с нас в началото. 0:06:54.060,0:06:55.600 Сега ще отида да го видя. 0:06:55.800,0:06:57.530 Сядай.Покажи малко уважение. 0:06:57.710,0:07:01.850 Запази честтан му тук.Покажи му уважение. 0:07:02.140,0:07:06.300 Той все още е нов тук и не знае-Тогава би трябвало да разбере. 0:07:07.930,0:07:09.710 Дай този чай на приятеля ну тук. 0:07:09.830,0:07:12.110 5-3,в лицето ти. 0:07:13.480,0:07:15.560 Прясно сварен,бате. 0:07:16.300,0:07:17.010 Мерси. 0:07:17.170,0:07:19.560 Нищо не си ял,от както дойде,поне изпий един чай. 0:07:19.760,0:07:20.770 Нищо не искам. 0:07:22.700,0:07:25.010 Както искаш,бате. 0:07:26.070,0:07:27.740 Не го закачай днес. 0:07:27.870,0:07:29.260 Остави го да се съвземе. 0:07:29.640,0:07:31.180 Срамота,толкова млад мъж. 0:07:31.320,0:07:35.260 Срамота за другите двама които се отърваха от ръцете му. 0:07:35.420,0:07:37.960 По-добре да не попадат тука. 0:07:53.010,0:07:55.940 Стига,човече.Ще повърна. 0:07:56.400,0:07:57.970 Нямаме хартия. 0:07:59.600,0:08:00.720 Какво става,човече? 0:08:01.120,0:08:03.010 Никога не си имал морска болест.Какъв е проблема? 0:08:03.150,0:08:03.950 Знам ли? 0:08:04.760,0:08:08.650 Тук.Запушете си носовете с това.Може би от миризмата на машинно масло ви се повръща. 0:08:08.800,0:08:11.050 Дишаме един и същи въздух.Какво ще правим? 0:08:13.060,0:08:14.930 Тук може да направите същото. 0:08:20.760,0:08:22.430 Би било по-добре от преди. 0:08:22.570,0:08:25.320 Жалко.-Стига хленчене вече. 0:08:28.240,0:08:29.920 Опитай да дишаш през устата. 0:08:30.120,0:08:33.520 Легни по гръб и затвори очи.Това ще те накара да се почувстваш по-добре. 0:08:34.159,0:08:36.940 Звуча ли?Какво ще кажете за този звук? 0:08:37.140,0:08:38.020 Човече! 0:08:38.530,0:08:40.460 Нарочно ли правиш всичко това за да получиш някакво внимание? 0:08:40.620,0:08:41.809 Млъквай! 0:08:42.200,0:08:43.900 Той пребледня,човече.Виждаш ли? 0:08:44.000,0:08:46.550 Не мога скъпа.Светлината е прекалено ярка. 0:08:46.760,0:08:48.860 Чудесно,поне се забавляваш. 0:08:52.400,0:08:56.750 Чудесно...Това беше най-доброто,което можехме да купим с парите си. 0:08:57.000,0:08:59.470 Да не би да сте очаквали пътуване с кораб? 0:09:09.360,0:09:11.370 Скрийте се. 0:09:39.330,0:09:40.700 Къде беше? 0:09:40.770,0:09:41.570 Не можа ли да дойдеш по-рано? 0:09:41.770,0:09:43.130 Купих малко храна. 0:09:44.390,0:09:46.720 Нужни са ни също и лекарства.Единия има болки в корема. 0:09:46.860,0:09:47.650 Добре. 0:09:47.860,0:09:52.710 От миризмата е.Ако подиша чист въздух... 0:09:52.780,0:09:54.830 Не,не можем да излезем от тук. 0:09:55.330,0:09:57.370 Ще стигнем в Малта след 2 дена. 0:09:57.760,0:10:00.230 Ще ви взема с товара тогава. 0:10:00.360,0:10:03.270 Ще се смесите с персонала и ще излезете от митницата. 0:10:06.370,0:10:07.810 Слушайте. 0:10:08.010,0:10:10.690 Съобщение до машинното отделение.-Добре. 0:10:11.670,0:10:12.570 Не забравяй какво ти казах. 0:10:12.780,0:10:15.340 Дръж ги под око.Не позволявай да направят някоя глупост. 0:10:15.590,0:10:18.110 Добре.Не забравяй за лекарствата. 0:10:18.440,0:10:20.050 Добре,ще видя какво мога да направя. 0:10:20.220,0:10:21.660 Нахранете се. 0:10:28.820,0:10:30.330 Хайде,време е за ядене. 0:10:35.370,0:10:36.330 Какво ти каза? 0:10:36.710,0:10:38.900 След 2 дни ще ни оставят в Малта. 0:10:39.040,0:10:41.140 Дотогава не трябва да излизате от тук. 0:10:41.340,0:10:42.260 Две нощи? 0:10:42.750,0:10:45.140 Ще прекараме 2 нощи тук? 0:10:46.900,0:10:48.710 Съжалявам ,няма чаша. 0:11:05.880,0:11:08.160 Това ще успокои стомаха ти. 0:11:25.200,0:11:27.370 Как ще живеем тук като плъхове? 0:11:27.910,0:11:29.280 Вече воним. 0:11:29.720,0:11:31.070 Спри да говориш,просто яж. 0:11:31.210,0:11:32.540 Сложи нещо в стомаха си. 0:11:36.700,0:11:40.130 Добри новини,бате.Толкова съм щастлива. 0:11:40.400,0:11:41.630 Мерси,Дениз. 0:11:48.430,0:11:53.420 Радваме се да чуем това,добри новини за Фатмагюл.-Да.Добри новини за всички ни. 0:11:57.450,0:11:58.750 Вижте!Казва нещо. 0:11:59.050,0:12:00.610 Трябва да научиш английски,моме. 0:12:00.760,0:12:02.620 В противен случай няма да се разбираш с бъдещата си майка. 0:12:02.720,0:12:04.860 Почакай малко,како.Какво казва? 0:12:05.360,0:12:09.210 Сега,когато съдебното свърши ,мама казва,че иска да ви види в Австралия. 0:12:09.480,0:12:10.830 Надявам се. 0:12:11.370,0:12:13.710 Имаме още един съдебен процес и ще сме напълно свободни. 0:12:13.860,0:12:16.640 Не мога да излизам извън страната,докато не приключи делото. 0:12:18.880,0:12:20.080 Жалко. 0:12:20.480,0:12:22.530 Ще ги доведа и двете тук.Не се притеснявай. 0:12:22.860,0:12:23.770 Надявам се. 0:12:24.040,0:12:28.000 Мисля,че трябва да подготвите паспортите си и да заявите визи. 0:12:28.420,0:12:30.600 Първо вие ще дойдете тук,за сватбата. 0:12:31.100,0:12:33.440 Вижте колко отчаяно иска тази сватба. 0:12:34.770,0:12:37.910 Добре,а кога е сватбата?Определи ли сте датата вече? 0:12:40.630,0:12:44.680 Все още не.Когато го направим,ще ви съобщим. 0:12:48.210,0:12:49.630 О,не !Прекъсна. 0:12:50.100,0:12:53.180 О,Боже.Не можа да говориш със съпругата си. 0:12:53.370,0:12:55.440 Не е проблем,ще се свържем отново. 0:12:58.370,0:12:59.840 Идвам! 0:13:04.800,0:13:05.800 Боли ли те? 0:13:06.130,0:13:07.110 Малко. 0:13:07.370,0:13:09.400 Това би трябвало да те успокои. 0:13:09.620,0:13:12.450 Но,трябва да отидем на доктор все пак. 0:13:14.400,0:13:16.030 Събуди се Мукадес.Събуди се. 0:13:20.270,0:13:22.650 Какво е това?Счупена ли е? 0:13:22.820,0:13:25.950 Не скъпа.Ако беше счупена,нямаше да може да стои от болка. 0:13:26.030,0:13:28.630 Както ви казах,това е една стара болка,научих се да живея с нея. 0:13:28.740,0:13:32.240 Но сега...Не знам.Боли малко повече. 0:13:32.530,0:13:36.370 Явно всичкия този стрес е причина за това. 0:13:40.240,0:13:43.560 Рахми,млякото и е в кухнята.Иди и и приготви бутилката. 0:13:46.770,0:13:50.570 Не исках да казвам това пред всички,но видях Хаджер по телевизията... 0:13:50.800,0:13:54.110 Изглеждаше съсипана.Със един и същ полет ли се прибрахте? 0:13:54.360,0:13:57.360 Не,тя остана в Измир.Каза че ще ходи да види Мустафа. 0:13:57.630,0:14:01.370 Юмер също остана там,за да вземе позволение за свиждане. 0:14:01.960,0:14:05.820 Няма срам тази жена.Защо Мустафа ще иска да я види? 0:14:08.900,0:14:11.860 Отиде и го предаде,а сега иска да го вижда. 0:14:12.010,0:14:12.980 Боже,боже. 0:14:13.240,0:14:16.330 Излишно притеснява господин Юмер и му губи времето. 0:14:16.440,0:14:18.910 Мустафа няма да иска да говори с нея след всичко което се случи. 0:14:21.780,0:14:23.180 Донеси ми бутилката и. 0:14:23.480,0:14:25.340 Плаче, Рахми.Хайде! 0:14:52.330,0:14:55.220 Хаджер.Вземи позволение за свиждане. 0:14:55.370,0:14:56.660 Трябва да го направиш. 0:15:10.580,0:15:12.530 Кой е?-Аз съм,отвори. 0:15:14.110,0:15:15.690 Здрасти,какво става? 0:15:15.910,0:15:17.710 Нищо.Бях си легнала за малко. 0:15:17.950,0:15:20.360 Гладна ли си?Нося ти сандвич. 0:15:20.460,0:15:22.160 Също така плодов сок и айран. 0:15:22.350,0:15:24.300 Благодаря ти.-Бебето трябва да е гладно. 0:15:24.450,0:15:25.930 Ела да седнеш тук. 0:15:33.410,0:15:35.930 Някакви новини от господин Юмер?Взел ли е вече позволение? 0:15:36.050,0:15:37.560 Все още не. 0:15:39.470,0:15:42.300 За какво ще говориш с него?Само си губиш времето. 0:15:42.430,0:15:44.560 Добре.Можеш да се върнеш в Истанбул,утре. 0:15:45.070,0:15:47.550 Освен това може да си изгубиш работата заради мен. 0:15:47.680,0:15:49.180 Какво си мислиш че ще ти каже? 0:15:49.380,0:15:51.770 Отново ще те обиди.Ще си изкара гнева върху теб. 0:15:51.940,0:15:53.480 Ще те накара да се почувстваш дори още по-зле. 0:15:54.140,0:15:56.290 Освен това той вече каза всичко,което искаше на Фатмагюл. 0:15:56.510,0:15:58.350 Достатъчно,Сами!-Греша ли? 0:15:58.800,0:16:00.330 Ти нямаш нищо общо с него. 0:16:00.750,0:16:02.370 Гадно копеле!Извини се само на Фатмагюл. 0:16:02.460,0:16:04.260 Каза достатъчно!Замълчи! 0:16:08.130,0:16:10.930 Само казвам това,защото не искам отново да се размекнеш пред него. 0:16:30.110,0:16:31.760 Трябва да тръгнеш сутринта,моля те. 0:16:32.440,0:16:34.270 Няма да ходя никъде,ще остана до теб. 0:16:36.880,0:16:38.440 Когато си разстроена и мен ме боли. 0:16:41.140,0:16:43.870 Няма да позволя това да се случи отново.Никога. 0:17:11.380,0:17:12.829 Тръгвате ли си? 0:17:13.560,0:17:15.250 Да.Сестра ми легна ли си? 0:17:15.349,0:17:18.160 Не.Тя е в стаята на господин Селим с госпожа Хилмие. 0:17:44.230,0:17:46.770 Виж колко е палав. 0:17:47.400,0:17:49.570 Виж му устните,как само потреперват. 0:18:02.210,0:18:03.610 Погледни Вурал! 0:18:10.160,0:18:13.380 Той никога не пускаше кърпата от ръцете си. 0:18:17.700,0:18:19.020 Тръгвам,сестричке. 0:18:21.850,0:18:25.250 Виж,виж!Битката за подаръците започна. 0:18:35.860,0:18:37.750 Погубваме се всички заедно. 0:18:50.210,0:18:51.900 Отслабна ли болката? 0:18:52.150,0:18:53.480 Да. 0:18:53.880,0:18:55.220 Лъжец... 0:18:56.540,0:18:58.310 Ще отмине. 0:18:59.250,0:19:01.470 Тази ръка ме кара да страдам толкова много. 0:19:01.830,0:19:03.190 Имах операция на нея на два пъти. 0:19:05.300,0:19:07.610 Но ти ми каза че не знаеш от какво е болката. 0:19:08.040,0:19:09.670 Каква операция? 0:19:09.980,0:19:12.600 Не се притеснявай толкова. 0:19:13.320,0:19:15.170 Не мисля че има нещо общо с операцията. 0:19:15.550,0:19:17.550 Кажи ми повече. 0:19:18.740,0:19:23.480 Когато бях на 13,имах топче на костта на лявото рамо с размерите на портокал. 0:19:24.020,0:19:27.770 Мислех си че е мускул.Показвах го на всички. 0:19:28.010,0:19:31.670 Разбрахме че растежът му е повредил костта на ръката ми... 0:19:31.870,0:19:33.530 Трябваше веднага да ми срежат ръката. 0:19:33.760,0:19:35.020 Какво говориш... 0:19:35.580,0:19:37.820 Аз съм левичар и те щяха да го срежат. 0:19:38.040,0:19:41.270 Представи си само,левичар без лява ръка. 0:19:42.110,0:19:46.270 Чух родителите ми да говорят за възможността да загубя ръката си... 0:19:46.350,0:19:47.770 Но,не се предадох. 0:19:48.910,0:19:52.240 Скрих се и плаках цяла нощ. 0:19:56.430,0:19:59.520 След това,деня за операцията дойде. 0:19:59.680,0:20:01.640 Баща ми беше с мен в операционната. 0:20:02.600,0:20:04.450 Сложиха ми упойка. 0:20:05.510,0:20:08.240 Последното нещо което си спомням преди да изпадна в безсъзнание е... 0:20:09.500,0:20:15.560 ...лицето на баща ми.Опитваше се да се усмихне,за да скрие сълзите си. 0:20:16.700,0:20:18.130 Kaзваше ми да не се притеснявам. 0:20:18.610,0:20:20.360 "Всичко ще бъде наред." 0:20:23.730,0:20:26.430 След като дойдох в съзнание,бях в болничната стая. 0:20:27.050,0:20:28.520 Ръката ме болеше. 0:20:29.000,0:20:30.570 Но си беше на мястото... 0:20:30.670,0:20:32.510 Не я бяха отрязали. 0:20:32.680,0:20:34.550 Докторите спасиха ръката ми. 0:20:35.470,0:20:37.610 Баща ми беше до мен... 0:20:38.200,0:20:39.400 Усмихваше се. 0:20:40.340,0:20:41.760 Бях на 13. 0:20:43.200,0:20:46.250 А после годините отминаха така бързо. 0:20:47.810,0:20:51.200 Бях в разгара на алкохолния си живот. 0:20:51.440,0:20:53.260 Нищо не вървеше добре. 0:20:53.630,0:20:56.250 Живота ми,брака ми... 0:20:56.900,0:20:58.620 ...бях толкова нещастен. 0:20:59.460,0:21:02.530 Беше първата година,в която разбрах за болестта на Яшим. 0:21:03.110,0:21:05.460 Бях толкова нещастен тогава... 0:21:08.800,0:21:10.530 Бях и толкова ядосан тогава. 0:21:11.270,0:21:13.320 Мислех си че тя ще ме напусне тогава. 0:21:14.220,0:21:16.140 Постоянно пиех. 0:21:17.920,0:21:20.650 За да ме сплаши тя си тръгна от вкъщи за малко. 0:21:21.380,0:21:24.540 Живеехме на друго място.В едноетажна къща. 0:21:25.870,0:21:26.830 И един път... 0:21:28.020,0:21:33.650 Една вечер се опитах да вляза през прозореца на кухнята,защото си бях забравил ключовете. 0:21:33.960,0:21:36.670 И счупих прозореца на парчета с един удар. 0:21:37.780,0:21:41.340 Не бях я предупредил и когато погледнах на долу на пода имаше кръв. 0:21:41.700,0:21:43.840 Изтрезнях веднага след като видях това. 0:21:44.460,0:21:47.580 Превързах ръката си,затегнах я и излязох на улицата. 0:21:48.330,0:21:51.810 Тръгнах,докато се молех на таксиметровите шофьори,които отказваха да спрат и... 0:21:52.530,0:21:54.150 ...най-накрая се озовах в спешното отделение. 0:21:54.920,0:21:56.900 Имам и белези заради това. 0:21:57.150,0:21:58.570 О,скъпи. 0:21:59.950,0:22:03.020 Преди да изгубя съзнание на операционната маса... 0:22:03.520,0:22:06.520 Лицето на баща ми се появи пред очите ми. 0:22:07.470,0:22:08.840 Казваше ми:"Не се страхувай." 0:22:09.620,0:22:11.070 "Всичко ще е наред." 0:22:13.600,0:22:17.430 Два дена по-късно,разбрах че баща ми е починал. 0:22:19.760,0:22:25.200 Тогава бях близо на 40 години.Сега съм на 50... 0:22:26.540,0:22:28.440 И ще трябва отново да преживея операция. 0:22:28.640,0:22:33.440 Все още не знаем това.Може би няма да е нужно. 0:22:34.250,0:22:35.930 Вече няма значение. 0:22:36.310,0:22:40.380 Тази малка операция вече не е толкова важна в сравнение с дълбоките белези по мен. 0:22:42.450,0:22:45.780 Господ чу молитвите ми и всичко е наред сега. 0:22:46.080,0:22:49.210 Обичам живота си и хората. 0:22:50.810,0:22:52.870 ...обичам съпругата си. 0:22:55.750,0:23:01.900 Преди да легна на операционната маса казах на баща ми... 0:23:04.110,0:23:06.060 "Не се притеснявай,татко." 0:23:06.710,0:23:09.930 Може би по-късно,но сега всичко е наред. 0:23:13.870,0:23:17.400 Не се тревожи,нищо лошо няма да се случи. 0:23:19.250,0:23:21.540 Всичко ще е наред. 0:23:22.380,0:23:24.710 Всичко ще е както трябва. 0:23:44.020,0:23:46.820 Ако нещо се случи с мен,погрижи се за детето ми. 0:24:09.930,0:24:11.680 Виждам че си в добри ръце. 0:24:12.320,0:24:15.920 Мурат искаше да спи при майка си ,затова Елиф ще остане при мен тази вечер. 0:24:38.270,0:24:39.810 Лека нощ.-Лека нощ. 0:26:10.260,0:26:11.710 Дойдоха,батко Рахми. 0:26:15.780,0:26:17.320 Хайде да скочим. 0:26:17.560,0:26:19.620 Добре дошли.-Добре заварили. 0:26:20.920,0:26:22.020 Аз ще го взема,бате.-Добре. 0:26:23.770,0:26:25.870 Какво става Лодос?-Сложиха му ваксина. 0:26:26.660,0:26:28.660 Отбихме се до ветеринаря да го прегледа. 0:26:28.970,0:26:32.580 Тази е последната ваксина.Сега може да играе навън с приятелите си. 0:26:32.770,0:26:35.910 Браво.Страда ли когато слагаха ваксината? 0:26:36.120,0:26:37.740 Не,моето момче е много смело. 0:26:37.830,0:26:39.050 Добро момче,браво! 0:26:39.270,0:26:40.820 Ела тук.Ела! 0:26:41.880,0:26:44.170 Керим какво е това?Изкупил си целият базар. 0:26:44.370,0:26:46.870 Да,взехме доста работи.Бате,вземай ги едно по едно 0:26:48.300,0:26:50.060 Преди малко баща ти беше тук,но за кратко.-Защо? 0:26:50.160,0:26:51.840 Не знам,нищо не каза. 0:26:51.930,0:26:53.870 Каза че търси теб,а после си тръгна. 0:26:54.450,0:26:56.230 Каза че ще се върне по-късно. 0:26:56.860,0:26:59.210 Керим,влизам вътре.-Добре. 0:27:06.460,0:27:08.680 Има ваксина,не го измаряйте. 0:27:08.810,0:27:11.440 Добърден.-О,все още ли сте тук? 0:27:11.530,0:27:12.870 Да,чакахме те. 0:27:13.090,0:27:16.030 Лодос,как си момчето ми,хайде върви си в ъгъла. 0:27:16.560,0:27:19.330 Беше много трудно да си запишем час при професора. 0:27:19.680,0:27:23.460 Ще те изчакам в колата,скъпа.-Добре,седни на пътническото място,аз ще карам. 0:27:25.630,0:27:27.940 Ще сложа първо сладките във фурната,става ли? 0:27:28.120,0:27:30.330 Също приготвих и кюфтета.-Благодаря,како. 0:27:30.480,0:27:31.650 Приготвих и тестото... 0:27:31.740,0:27:33.700 Но не съм слагала магданоз.Може да го оставите за вас. 0:27:33.960,0:27:35.560 Добре,ще го отделя.Хайде,ти тръгвай. 0:27:37.940,0:27:40.240 Ела.А сега си иди на мястото. 0:27:42.640,0:27:44.360 Какво каза ветеринаря?Ще порасне ли малко? 0:27:44.480,0:27:46.310 Растежът му е много добре.Наддал е с две кила. 0:27:46.420,0:27:48.660 Наистина ли?Браво. 0:27:49.560,0:27:51.620 Ще си измия ръцете и започвам работа. 0:27:52.920,0:27:54.840 О,Боже!Толкова много неща са пристигнали отново. 0:27:55.160,0:27:56.060 Да,така е. 0:27:56.330,0:27:57.900 Кака Мерием ги подреди. 0:27:58.230,0:28:03.000 Тя каза че тези тук са от организации,а тези са от различни хора. 0:28:03.760,0:28:08.260 А някой е изпратил това.Понеже беше написано само "Кухнята на розата" на получател,ние го отворихме и го сложихме на стената. 0:28:08.750,0:28:10.000 Добре. 0:28:10.140,0:28:12.180 Това е от място,наречено Дарушафака. 0:28:12.300,0:28:18.000 Това е безплатен интернат за деца без бащи. 0:28:18.220,0:28:18.870 Знам. 0:28:19.260,0:28:22.560 Сложихме го там за да го виждат всички,за да знаят всички. 0:28:22.700,0:28:28.360 Имат изпит на 27 май.Последната дата за кандидатстване е 24 май. 0:28:29.740,0:28:32.040 Ще се оправиш ли с тези?Ще ти помогна. 0:28:42.960,0:28:44.700 Има писмо от Йозге. 0:28:49.910,0:28:52.660 Полицията нахлу в къщата до фара. 0:28:52.950,0:28:56.580 Разбраха че са били там за кратко.Но не можаха да ги арестуват. 0:28:58.410,0:28:59.980 "Как си?Надявам се че всички сте добре." 0:29:00.120,0:29:02.290 "Ако ме питаш,опитвам се да се държа." 0:29:02.460,0:29:04.160 "Започнах лечение." 0:29:04.300,0:29:06.520 "Дори мисля да се върна в училище." 0:29:06.820,0:29:09.280 "Майка ми започна работа като шивачка в една фабрика тук." 0:29:09.500,0:29:12.040 "А сестра ми започна нова работа с помощта на нейните приятели." 0:29:12.400,0:29:15.240 "Децата са при бавачка през половината ден,а през другата половина аз се грижа за тях." 0:29:16.110,0:29:17.850 Добре,ще се видим после. 0:29:18.530,0:29:20.670 Имаме писмо от Йозге. 0:29:21.380,0:29:22.350 Какво има? 0:29:22.760,0:29:24.680 Тези нещастници са избягали в чужбина. 0:29:42.450,0:29:45.200 Как успя да влезеш в този бизнес?-Научих се от баща ми. 0:29:45.540,0:29:46.310 Наистина ли? 0:29:47.070,0:29:49.750 Не помня майка си.Починала е когато съм била много малка. 0:29:50.180,0:29:51.900 Отраснах с баща ми...и леля ми... 0:29:52.020,0:29:54.700 ...която после се ожени и замина за Холандия. 0:29:54.870,0:29:57.170 Не си ли я виждала отново?-Не,не сме. 0:29:57.340,0:29:58.840 От тогава сме си само двамата с баща ми. 0:29:58.960,0:30:00.900 Значи си се родила в тази среда. 0:30:06.300,0:30:09.270 Извинявам се за неудобството че ви прекъсвам. 0:30:09.390,0:30:11.220 Но нищо не може да се направи при тези обстоятелства. 0:30:18.730,0:30:21.470 Моля те,заповядай... 0:30:21.870,0:30:25.150 Нямах предвид да те прекъсвам,млада госпожице.Мога да изляза навън ако ти преча. 0:30:25.570,0:30:29.050 Когато бях малка баща ми ме заведе на лодката,каза ми "ще си играем на криеница". 0:30:29.660,0:30:31.710 Започнахме 5 човека и накрая останахме само двама. 0:30:31.850,0:30:36.200 Аз казах "Хайде да ги маркирам вече!".Той каза "Ще го направим когато отидем на брега." 0:30:36.400,0:30:37.850 И аз му вярвах. 0:30:37.930,0:30:39.700 Наистина ли?Звучи забавно,човече. 0:30:40.020,0:30:42.730 Харесвам хора които знаят как да се забавляват в работата си. 0:30:42.850,0:30:43.880 Просто млъкни. 0:30:44.030,0:30:46.910 Но тя си говори само с теб.С мен не говори. 0:30:47.880,0:30:49.940 Ако стигнем до сушата без проблеми... 0:30:50.070,0:30:52.660 ...той ще ме поощри:"Виж ако може да намерим къде да се скрием". 0:30:52.780,0:30:55.580 Има малка лодка,бих могла да я намеря лесно. 0:30:56.680,0:30:58.800 Аз също бях спасител за баща ми. 0:30:59.160,0:31:02.860 Когато крайбрежната полиция ни спипа,той им беше казал че е излязал на риболов с дъщеря си. 0:31:03.670,0:31:05.910 Когато пораснах започнах да осъзнавам реалността. 0:31:06.170,0:31:07.820 Аз бях много ядосан на баща ми... 0:31:08.110,0:31:10.500 Tой ме вземаше в компанията,казваше ми че отиваме там за да се учим. 0:31:10.680,0:31:12.000 Липсват ми тези дни. 0:31:12.140,0:31:14.520 За съжаление ти изостави баща си. 0:31:14.720,0:31:16.380 Добре,заслужавам си го. 0:31:16.810,0:31:18.310 Къде е баща ти сега? 0:31:19.240,0:31:20.540 В затвора е от 3 години. 0:31:21.930,0:31:23.930 Трябваше да си разменим ролите. 0:31:25.330,0:31:27.500 Това е което съм наследила от баща като него. 0:31:29.270,0:31:32.280 Не е нужно да го правиш.Можеш да спреш. 0:31:32.530,0:31:34.850 Защо тогава направи нещо толкова ужасно? 0:31:35.570,0:31:38.020 Луда ли си?Заяждаш ли се с мен? 0:31:38.450,0:31:42.200 Караш ме да говоря така,от както се качихме на лодката. 0:31:42.680,0:31:45.140 Имаме си достатъчно проблеми,не мога да се занимавам и с теб. 0:31:48.310,0:31:49.730 Какво стана сега? 0:31:51.610,0:31:53.850 Какво става?-Полиция. 0:31:54.180,0:31:56.100 Полиция е.Свършено е с нас тоя път. 0:31:56.350,0:31:58.240 Това не е полицията.Успокойте се. 0:32:01.260,0:32:02.330 Кои са тогава? 0:32:05.600,0:32:07.320 Лодката се приближава до пристанището. 0:32:07.510,0:32:09.330 За какво?-От къде да знам. 0:32:09.550,0:32:13.510 Да слезем там тогава.-Не.Малта е най-безопасното място за нас. 0:32:14.250,0:32:17.220 Бъдете тихи,ясно и не мърдайте. 0:32:24.200,0:32:27.620 "Наказание за бившия финансист Ф.И.Убиецът на Вурал Намлъ осъден на 21 години." 0:33:05.590,0:33:06.860 Извинете! 0:33:09.780,0:33:11.320 Господин полицай. 0:33:14.630,0:33:16.260 Стража! 0:33:17.820,0:33:18.730 Какво има?Какво искаш? 0:33:19.060,0:33:23.060 Помолих да се видя с адвоката ми,но не съм получил никакъв отговор все още. 0:33:23.270,0:33:24.950 Не сте ли предали съобщението? 0:33:25.050,0:33:26.770 Направихме го. 0:33:26.920,0:33:28.880 А отвън?-Не знам. 0:33:29.600,0:33:32.610 Добре тогава.Възможно ли е да не е изпратено,защото адвоката ми дойде тук и му беше отказано позволение? 0:33:32.720,0:33:35.560 Не мисля така.Доколкото знам никой не е идвал тук. 0:33:35.660,0:33:37.880 Кога за последно говорихте с адвоката си? 0:33:38.330,0:33:40.840 Преди седмица. 0:33:41.410,0:33:44.510 Ще видим.Това е затвор,не хотел. 0:33:44.780,0:33:46.270 Ще разберем.Това отнема време. 0:33:46.530,0:33:49.640 Ще ти дам номера на адвоката си,можеш ли да му се обадиш? 0:33:49.800,0:33:51.470 Господин Билал. 0:33:52.360,0:33:54.720 Той спи.Можеш ли да ме изслушаш. 0:33:54.860,0:33:56.760 Какво става господин Билал?Имаш лоша сутрин ли? 0:33:56.940,0:33:59.400 Добре.Няма ли някакъв начин да се видя с адвоката си? 0:34:02.130,0:34:05.270 Виж,не съм говорил с никого в продължение на седмица,моля те бъди ми полезен. 0:34:07.560,0:34:09.270 Ставай!Застани до стената. 0:34:10.800,0:34:12.840 Хасан ела тук бързо!Бързо! 0:34:12.969,0:34:14.620 Ставай!Застани до стената. 0:34:23.340,0:34:24.500 Какво става? 0:34:26.929,0:34:28.870 Няма начин.-Мъртъв ли е? 0:34:29.250,0:34:30.260 Мъртъв ли е? 0:34:30.429,0:34:34.199 Салих!Набери номер 10 за носилка.Затворникът е мъртъв. 0:34:34.300,0:34:35.790 "Мъртъв ли е?Как е умрял?" 0:34:36.010,0:34:40.280 Хайде по-бързо.Елате да го вземете.Ще си имаме неприятности. 0:34:43.030,0:34:46.469 Нищо не съм направил!Той четеше книга снощи. 0:34:47.050,0:34:48.909 Ела тук .Бързо! 0:34:56.360,0:34:59.380 Как се е случило?-Не знаем,свалете го долу бързо. 0:35:04.900,0:35:08.140 Нищо не съм му направил,кълна се;той дори не разговаряше с мен. 0:35:11.170,0:35:12.450 Нищо не съм направил. 0:35:40.240,0:35:43.380 Не са се обаждали отново,от както ви уведомих. 0:35:43.640,0:35:45.330 Няма ли някакви съобщения или и-мейли? 0:35:45.490,0:35:46.480 Не. 0:35:47.050,0:35:50.710 Аз също започнах да се притеснявам:никога досега не е минавало толкова време без да се свържат с мен. 0:35:50.950,0:35:53.380 Ще ти се обадят при първа възможност,не се притеснявай. 0:35:53.770,0:35:55.480 Благодарим ти много за всичко. 0:35:55.890,0:35:58.760 Вярвам че ще изчистят имената си. 0:35:59.250,0:36:00.800 Справедливостта ще възтържествува. 0:36:01.120,0:36:02.670 Вие също трябва да вярвате в това. 0:36:04.320,0:36:08.930 Не губете надежда!И не ги оставяйте да бягат по този начин. 0:36:09.200,0:36:12.970 Моля ви кажете им ако се обадят...Кажете им да се върнат. 0:36:15.170,0:36:21.540 Споменах на родителите си за това и може да им донеса добри новини това лято... 0:36:24.670,0:36:27.340 Сега те продължават да ме разпитват за това. 0:36:39.050,0:36:40.480 Трябва да тръгвам. 0:36:40.670,0:36:44.080 Моля ви бъдете внимателни.Госпожа Мелтем и майка и не бива да разбират за това. 0:36:44.420,0:36:45.720 Може да си загубя работата. 0:36:45.880,0:36:47.240 Да не ни заподозрат. 0:36:48.010,0:36:52.330 Направете така да изглежда че подписвате това.Така ще имам извинение за това че съм в тази стая. 0:37:00.240,0:37:04.520 Изглежда че Ердоан си е намерил доста наивно и глупаво момиче.Съжалявам я. 0:37:04.670,0:37:07.010 Иска ми се това да беше единственото глупаво нещо което е направил. 0:37:07.500,0:37:09.500 Иска ми се това да беше единствената му грешка. 0:37:25.030,0:37:28.520 Не мисля че сбъркала за Муг.Говореше с госпожа Перихан. 0:37:28.760,0:37:31.270 Направихме това,което трябваше като информирахме полицията. 0:37:31.630,0:37:34.540 Иска ми се да го бяхме направили по-рано,щеше да е по-добре. 0:37:37.260,0:37:42.410 Не се притеснявай,сигурна съм че ще ги хванат. 0:37:51.290,0:37:53.260 Заети са днес. 0:38:12.820,0:38:15.850 Мюнир Телджи се възползва от отсъствието на Решат Яшаран,както изглежда. 0:38:16.820,0:38:19.210 Познавам тази жена от някъде. 0:38:19.810,0:38:20.650 Но от къде... 0:38:20.800,0:38:22.020 Коя?Лале Гюзал? 0:38:23.040,0:38:26.210 Позната ми е от някъде,сякаш сме се срещали преди. 0:38:27.160,0:38:28.070 Но с кого? 0:38:28.750,0:38:29.550 О,Боже! 0:38:29.840,0:38:31.380 Може би я бъркаш с някоя друга. 0:38:31.530,0:38:33.980 Сигурна съм.Тя не е непозната. 0:38:34.760,0:38:36.270 Чудя се от къде я познавам. 0:38:39.540,0:38:44.320 Това споразумение е най-доброто нещо,което ни се случва през последната една година. 0:38:46.280,0:38:47.470 Всички сме ти много благодарни. 0:38:47.600,0:38:51.410 Всички вие сте много добри манипулатори.Опитвате се да запълните пропастта,която господин Решат изгради. 0:38:51.710,0:38:54.130 Някой трябваше да поеме тази инициатива. 0:38:54.710,0:38:56.510 Ако ме извините... 0:38:59.350,0:39:00.740 Благодаря за вашия принос. 0:39:01.140,0:39:03.310 Няма за какво,това ни е работата. 0:39:21.050,0:39:24.130 Бих искала да проследя бъдещото развитие от вкъщи... 0:39:24.340,0:39:27.640 ...ако нямате нищо против,няма да идвам всеки ден в компанията. 0:39:27.740,0:39:29.070 Не,не съм против. 0:39:29.630,0:39:32.210 Но да ви виждам по-малко ще се затъжа. 0:39:33.320,0:39:36.560 В такъв случай,до следващата ни среща.-Ще ви изпратя. 0:39:38.900,0:39:41.320 Госпожа Перихан е все още тук. 0:39:41.460,0:39:42.860 Изненадващо е! 0:39:52.220,0:39:53.810 Тръгвам.Довиждане. 0:39:53.960,0:39:55.680 Можете да дойдете и да седнете при нас за малко. 0:39:55.900,0:39:58.660 Много бих искала,но за съжаление имам много работа. 0:39:58.780,0:40:02.010 В такъв случай.Довиждане.-Приятен ден. 0:40:02.350,0:40:05.480 Ще се видим довечера.-Ще бъда там около 8. 0:40:10.350,0:40:11.680 Тя е невероятна жена. 0:40:14.650,0:40:16.110 Виждам че бизнеса ни потръгва. 0:40:16.360,0:40:18.610 Трябва да видите колко е добра в реализирането на сделките. 0:40:18.710,0:40:20.810 Удря право в целта и кара всичко до край. 0:40:20.900,0:40:23.040 Значи казваш,нямаме нужда от Решат Яшаран. 0:40:23.380,0:40:26.710 Не.Казвам само че докато батко го няма сме в добри ръце. 0:40:27.130,0:40:29.830 Затова ли не го посещаваш цяла седмица? 0:40:30.050,0:40:32.220 Както знаеш бях много зает с работата. 0:40:32.530,0:40:34.680 Искам като отида при него да е с добри новини. 0:40:34.770,0:40:38.700 Но ти трябваше да отидеш вече.Навярно е много отчаян там. 0:40:39.030,0:40:41.910 Добре,не се притеснявайте,утре или вдруги ден ще отида да го видя. 0:40:42.080,0:40:44.810 След като свърша някои неща,ще отида там. 0:41:43.950,0:41:46.730 Може ли сметката,мило дете? 0:41:46.980,0:41:47.950 Разбира се. 0:42:02.550,0:42:05.360 Но преди това ви предлагам по един чай.-Благодарим. 0:42:05.450,0:42:07.150 Спорна работа.-Довиждане. 0:42:12.300,0:42:14.830 Позволи ми да те погледна.Толкова си красива. 0:42:15.280,0:42:16.180 Благодаря. 0:42:16.440,0:42:19.630 Ние следим историята ти през цялото време.Имаш нашата подкрепа. 0:42:19.810,0:42:23.860 Не можахме да присъстваме на делото в Измир,но ще дойдем за следващото. 0:42:23.960,0:42:25.040 Благодаря ви. 0:42:27.120,0:42:31.170 Той те гледа с толкова много любов.Можеш да видиш щастието в очите му. 0:42:33.420,0:42:34.700 Да,така е. 0:42:38.440,0:42:39.340 Здравейте,да ви е сладко. 0:42:39.500,0:42:41.710 Говорехме си за теб.-Така ли? 0:42:42.430,0:42:45.560 Господ да ви даде щастие от сега нататък. 0:42:45.700,0:42:46.930 Амин. 0:42:47.020,0:42:50.080 Вие осъзнавате колко е важно да държиш ръката на любимия човек. 0:42:50.170,0:42:53.350 Най-голямото щастие е да вървиш по един и същ път със своя партньор. 0:42:53.540,0:42:55.920 Вие двамата никога не пускайте ръцете си. 0:42:56.040,0:42:58.550 Не бих си позволил да пусна тази ръка някога. 0:43:13.910,0:43:14.820 Вземи. 0:43:19.080,0:43:20.620 Не я изпивай всичката. 0:43:25.570,0:43:27.370 Умирам от глад. 0:43:32.820,0:43:33.820 Представи си сега... 0:43:36.060,0:43:38.240 Прекосяваме морето. 0:43:39.930,0:43:42.510 Топлия Босфорски бриз гали лицата ни. 0:43:43.180,0:43:45.380 Една чудесна маса стои пред нас. 0:43:49.500,0:43:51.580 На масата нищо не липсва. 0:43:52.520,0:43:56.430 Салата от октопод,скариди в масло... 0:43:56.610,0:44:00.160 Лобстър...какво друго...Пасанджа също... 0:44:00.360,0:44:02.570 Всичко,има всичко. 0:44:02.780,0:44:04.420 Има ли и водорасли? 0:44:04.660,0:44:05.950 Разбира се,човече. 0:44:08.760,0:44:10.530 Забавляваме се. 0:44:10.880,0:44:13.770 Толкова сме щастливи.Възхищаваме се с наслада. 0:44:16.120,0:44:18.540 Леферът ни ще пристигне скоро. 0:44:26.120,0:44:29.620 О,не Айче.-Защо?Сега е сезона на лефера. 0:44:29.920,0:44:31.770 Не,искам да кажа... 0:44:32.170,0:44:35.480 Не мога даси те представя с други дрехи,затова. 0:44:36.250,0:44:37.540 Аз мога. 0:44:38.660,0:44:40.800 Ние сме в любимия ни ресторант... 0:44:41.050,0:44:42.360 Мястото е невероятно! 0:44:42.570,0:44:45.050 Искам да пия,човече!-Имаш питие в ръката. 0:44:47.600,0:44:48.920 Къде е Айче? 0:45:02.270,0:45:03.300 Там. 0:45:42.200,0:45:43.440 Изглеждаш прекрасно. 0:45:45.860,0:45:48.080 Имаш красиви бедра. 0:45:48.220,0:45:49.380 Достатъчно.Млъкни. 0:45:49.460,0:45:51.450 Какво?Имахме прекрасни мечти. 0:45:51.750,0:45:54.220 Не искам да съм в мечтите ти. 0:45:55.030,0:45:57.400 Приеми реалността ясно. 0:45:57.630,0:45:59.460 Не си губете времето в напразни мечти. 0:45:59.640,0:46:02.670 Съгласен съм,няма смисъл. 0:46:10.420,0:46:12.580 Ердоан,изнервяш ме. 0:46:14.410,0:46:15.640 Срамота! 0:46:15.810,0:46:17.740 Мислех те за различен човек. 0:46:20.530,0:46:25.350 За момент си ви представих момчета,като честни и почтени хора. 0:46:33.120,0:46:34.640 Глупави представи. 0:46:46.150,0:46:49.760 Koгато дойдем ще знаем ли има ли вече разрешение да го видим или не? 0:46:52.110,0:46:53.550 Знам. 0:46:54.010,0:46:55.660 Ще бъда на близо за малко. 0:46:57.650,0:47:00.370 Добре.Благодаря ви.Ще се чуем отново. 0:47:24.570,0:47:25.950 Не викай. 0:47:26.040,0:47:27.420 Демир,пусни ме. 0:47:27.520,0:47:29.230 Спри да говориш и върви.-Демир,моля те. 0:47:29.350,0:47:32.960 Ако не искаш бебето ти да пострада,просто върви.Ще поговорим. 0:47:36.670,0:47:37.640 От тук. 0:47:46.620,0:47:49.900 Какво искаш от мен Демир?Моля те пусни ме за Бога. 0:47:51.300,0:47:54.310 Ти все още си моя съпруга,все още сме женени. 0:47:54.430,0:47:56.260 Този брак не означава нищо тук. 0:47:56.380,0:47:59.460 Знае ли съпругът ти срещу когото свидетелства че си омъжена за мен? 0:48:00.360,0:48:03.680 Прекара целия си живот с мъже които не те обичат. 0:48:03.820,0:48:05.010 Ти ли си единствения,който ме обича? 0:48:05.120,0:48:07.110 Първо мен изпрати в затвора,а сега и този човек. 0:48:07.360,0:48:08.740 Ти ме продаде! 0:48:08.880,0:48:11.840 И какво стана след като избяга от мен в Истанбул? 0:48:12.030,0:48:13.530 Отново стана курва! 0:48:15.460,0:48:18.210 За Бога умолявам те.Моля те пусни ме. 0:48:18.380,0:48:22.260 Дай ми моята компенсация тогава.Дай ми пари и ще те оставя на мира. 0:48:22.470,0:48:24.920 Ти си единственият,който ще си плати за това,което ми стори. 0:48:25.100,0:48:27.440 Не искам да виждамлицето ти повече и не искам нищо от теб. 0:48:27.700,0:48:30.800 Ще изчислим това,което ми дължиш,Хаджер. 0:48:30.820,0:48:32.980 Родителите ти вероятно са разбрали каква си всъщност сега. 0:48:33.170,0:48:36.810 Ти си в новините по всеки канал.Постоянно си в новините,в телевизията. 0:48:37.080,0:48:40.340 Нямам вече какво да губя.Ако са разбрали каква съм,така да бъде! 0:48:40.620,0:48:43.810 Не те е грижа и за бебето в корема ти ли? 0:48:45.140,0:48:47.400 Ще ми дадеш пари.-Аз нямам пари. 0:48:47.480,0:48:48.720 Ще трябва да намериш тогава! 0:48:48.880,0:48:52.030 Познаваш ме добре.Няма да те оставя на мира,докато не получа това,което искам. 0:48:52.530,0:48:54.580 Нека се разберем с добро. 0:49:59.900,0:50:03.510 Начинът по който се гледаха един друг в очите толкова ме трогна. 0:50:03.640,0:50:06.330 Дамата е пенсионирана учителка. 0:50:06.570,0:50:08.500 А професора. 0:50:08.700,0:50:10.790 А мъжът и пенсиониран лекар. 0:50:16.630,0:50:18.280 Все още се държат за ръце. 0:50:18.960,0:50:21.650 Тяхната любов не е намаляла ни най-малко. 0:50:22.650,0:50:24.780 Надявам се и ние да бъдем като тях. 0:50:26.660,0:50:28.230 Ще видим. 0:50:29.160,0:50:30.780 Разбира се че ще бъдем. 0:50:34.290,0:50:36.990 Дойдоха тук само за да ме подкрепят.Можеш ли да повярваш? 0:50:37.110,0:50:39.030 Толкова мили хора. 0:50:39.960,0:50:41.840 Ще взема тези тогава. 0:50:42.070,0:50:44.940 Можеш ли да вземеш салатите моля те?-Разбира се. 0:51:02.510,0:51:05.270 Стой,позволи ми да ти помогна.-Всичко е наред,батко.Готово е. 0:51:05.390,0:51:07.270 Не използвай лявата си ръка,Кадир. 0:51:07.370,0:51:09.240 Какво правиш на компютъра? 0:51:09.410,0:51:11.480 Чета някои статии. 0:51:14.340,0:51:18.150 Тя преглежда някои неща,въпреки че попита за всичко доктора. 0:51:18.370,0:51:20.730 Никога не е чувала за болест наречена "смърт на костта". 0:51:20.850,0:51:23.600 Не, не...не е смърт на костта.Чуйте какво пише тук... 0:51:23.810,0:51:26.310 "В китката на лявата ръка..." 0:51:26.430,0:51:29.240 "л-л...лодковиден..." 0:51:29.370,0:51:32.570 "...трикуетрален..." 0:51:32.730,0:51:34.930 "...нещо..." 0:51:35.090,0:51:37.130 "...и в средата накостта..." 0:51:37.350,0:51:41.270 "...корави неравности."-О,Боже,Рахми... 0:51:41.430,0:51:45.150 "Субкортикално разположени..." 0:51:45.310,0:51:47.650 "...в следните цифри..." 0:51:48.000,0:51:49.860 "Т-1,хипо..." 0:51:50.000,0:51:51.950 "и Т-2 и..." 0:51:52.050,0:51:54.910 "...нещо си и нещо си."-Рахми... 0:51:55.080,0:51:57.460 Никой от нас не разбира тези безсмислици така или иначе. 0:51:57.640,0:51:59.310 Но това,което искаме да знаем е... 0:51:59.480,0:52:02.740 ...костта ти както преди ли функционира. 0:52:02.870,0:52:04.790 Да оставим това,Рахми. 0:52:04.930,0:52:07.640 Дай ми това,скъпи. 0:52:10.460,0:52:12.320 Как се е случило това? 0:52:12.460,0:52:14.140 Натъртено ли е било?Ударено? 0:52:14.270,0:52:17.340 Не,госпожа Мерием седна върху нея и изпука. 0:52:19.290,0:52:20.650 Како,не говори така. 0:52:20.980,0:52:22.760 Това е травма от миналото. 0:52:22.840,0:52:26.530 В другиден ще проверя,ще се подложа на операция. 0:52:27.560,0:52:30.320 Защо не ни каза за това?-Не е кой знае какво. 0:52:30.480,0:52:32.710 Как да не е?Операция. 0:52:32.780,0:52:34.860 Кой знае колко дълго време няма да можеш да използваш ръката си. 0:52:34.960,0:52:38.440 Докторите казват,че ще бъде превързана в продължение на 4-5 седмици. 0:52:38.640,0:52:40.810 Нямам нищо против след като си до мен. 0:52:40.980,0:52:44.570 Ти си и двете ми ръце. 0:52:45.960,0:52:48.220 Щастлив съм че си ми съпруга. 0:53:11.240,0:53:13.810 Какъв живот имаш в този град? 0:53:15.550,0:53:17.890 Имаше малък свят. 0:53:18.320,0:53:20.300 Толкова малък колкото този град. 0:53:20.670,0:53:22.960 Малък ,като парите,които печелиш. 0:53:23.240,0:53:24.960 Греша ли? 0:53:34.260,0:53:36.760 Това е тънката граница по средата. 0:53:38.810,0:53:40.610 Ти си точно тук. 0:53:40.970,0:53:43.190 От дясно на върха на тази линия. 0:53:43.730,0:53:45.360 От едната страна... 0:53:45.580,0:53:48.430 ...в дълбокото,на безкрайна скала... 0:53:50.920,0:53:53.310 ...а от другата страна,един богат живот. 0:54:14.960,0:54:18.160 По дяволите.Ще убия този човек! 0:54:18.600,0:54:19.840 Копеле. 0:54:20.000,0:54:22.200 Кълна се ще го хвана.Отивам да го намеря. 0:54:22.270,0:54:24.680 Не,Сами.Ще стоиш на страни от това. 0:54:24.920,0:54:26.380 Не си навличай неприятности,моля те. 0:54:26.480,0:54:29.110 Изминал е всичкия този път до тук и ме проследи. 0:54:29.240,0:54:32.280 И така аз какво трябва да направя?Просто да си седя и да чакам да те нарани ли? 0:54:32.370,0:54:34.740 Единственото,което го интересува са парите.Ще ме остави намира,когато ги вземе. 0:54:34.830,0:54:38.000 Съмнявам се.Ще поиска и още. 0:54:38.100,0:54:40.580 И никога няма да те остави намира.-Говорих с него. 0:54:40.800,0:54:43.090 Ще ме остави да си живея живота спокойно,щом си вземе парите. 0:54:43.330,0:54:46.340 Също така му дадох пълномощно,за да се разведе с мен. 0:54:46.510,0:54:48.470 Даде ми дума.-Уоо... 0:54:48.690,0:54:50.270 Наистина ли му вярваш. 0:54:50.340,0:54:53.310 Трябва да му повярвам засега.Нямам друг избор. 0:54:58.360,0:54:59.830 Ало. 0:55:00.090,0:55:01.830 Да,господин Юмер. 0:55:02.020,0:55:04.610 Да,тук е.Една секунда. 0:55:07.190,0:55:08.710 Ало. 0:55:09.230,0:55:10.540 Здравейте,господин Юмер. 0:55:13.240,0:55:14.520 Добре. 0:55:15.790,0:55:17.720 Да,добре.Благодаря ви. 0:55:24.230,0:55:25.940 Дали са му разрешение. 0:55:26.620,0:55:28.310 Господин Юмер ще дойде да ме вземе утре. 0:55:28.600,0:55:30.600 Ще отидем да го видим. 0:55:32.000,0:55:34.610 Хубаво.Ще си бъда в стаята. 0:55:52.950,0:55:55.880 Много ти благодаря,Фатмагюл. 0:55:57.830,0:55:59.560 Благодаря,миличка. 0:56:00.300,0:56:03.630 Предупреждавам те,не мога лесно да оставя това. 0:56:05.490,0:56:08.070 Керим.Баща ти дойде.Чака отвън. 0:56:08.250,0:56:10.380 И говори с господин Мюмтаз. 0:56:18.810,0:56:21.770 Обзалагам се че е намислил нещо.-И аз така мисля. 0:56:21.950,0:56:24.740 Затова не дойде досега. 0:56:24.850,0:56:27.320 Кой знае? 0:56:51.780,0:56:53.900 Иди и отвори на баща си. 0:56:59.310,0:57:02.230 Тук казвам ви.Тук е изписано... 0:57:02.320,0:57:04.530 ...тръгнал е след Селим и Ердоан сега.Ще видите. 0:57:04.910,0:57:06.920 Те вече напуснаха страната. 0:57:07.100,0:57:10.250 Така ли?-Ами,така казаха. 0:57:10.820,0:57:12.250 Дали е вярно. 0:57:12.450,0:57:16.120 Но той няма да се спре,докато Селим и Ердоан не бъдат хванати. 0:57:16.730,0:57:19.810 И аз мисля така.Господин Фахретин ще ги намери. 0:57:20.130,0:57:22.180 Къде беше,татко?Разтревожихме се. 0:57:22.340,0:57:23.930 Имах някои неща за вършене. 0:57:24.500,0:57:25.840 Какви неща? 0:57:27.300,0:57:29.770 Ще ти разкажа сподробности.За нищо не трябва да се притесняваш. 0:57:29.970,0:57:31.150 Добре дошъл. 0:57:31.280,0:57:33.950 Благодаря,моето момиче.Моля ви седнете. 0:57:34.320,0:57:36.650 Има нещо,което трябва да ви кажа. 0:57:36.770,0:57:39.570 Какво има?-Седнете. 0:57:49.110,0:57:52.650 Керим ще ми се ядоса много за това че правя неща на собствена глава,но... 0:57:53.220,0:57:57.080 ...няма да приема никакви възражения.-Ще ни кажеш ли какво става? 0:57:57.610,0:57:59.310 Продадох горската вила. 0:57:59.460,0:58:00.800 Ти си знаеш. 0:58:01.070,0:58:03.880 Мисля че никой от нас няма да иска да ходи там повече. 0:58:04.220,0:58:06.060 Сега,тези пари...-Татко,моля те. 0:58:06.160,0:58:07.910 Позволи ми да се изкажа. 0:58:08.250,0:58:11.620 Сега,искам да използвам тези пари ,за да закупя нов имот. 0:58:12.220,0:58:14.180 Къща за вас двамата. 0:58:19.260,0:58:21.950 Няма нужда да правиш такова нещо.-Това е,има или не. 0:58:22.080,0:58:24.080 Просто искам вие двамата да си имате собствен дом. 0:58:24.810,0:58:26.980 Благодаря ти,но това наистина не е нужно. 0:58:27.900,0:58:30.370 Мюмтаз и аз ходихме да видим няколко места днес. 0:58:30.660,0:58:32.760 Мисля че бихме могли да отидем да видим тези места заедно утре. 0:58:33.320,0:58:34.760 Моля ви. 0:58:34.930,0:58:36.760 Просто елате да видите къщите преди да ги отхвърлите. 0:58:36.900,0:58:38.760 След това може да поговорим отново. 0:58:38.910,0:58:40.670 Имаме много време. 0:58:41.410,0:58:43.070 Аз ще купя къща тук така или иначе. 0:58:43.620,0:58:47.110 Оставям на теб да решиш дали ще живееш в нея или не. 0:59:12.530,0:59:16.320 Мамо,би трябвало да прочетеш какво е написала доктор Нил Юрген в нейния блог. 0:59:16.740,0:59:20.880 "Oбадих се на моите колеги,които пишат болничните доклади..." 0:59:20.980,0:59:22.880 Слушаш ли?-Мхм. 0:59:23.030,0:59:25.540 "...за Ф.Ъ.,инцидента в Измир." 0:59:25.620,0:59:28.250 "Ние,докторите не спасяваме живот използвайки само скалпела." 0:59:28.330,0:59:30.620 "Понякога,подписа,който слагаме в доклада..." 0:59:30.720,0:59:33.500 ...или потвърждението в даден документ,може да спаси живот." 0:59:33.610,0:59:38.420 "Но както виждам в случая на Ф.Ъ.,за жалост ,можем да съсипем живот." 0:59:38.570,0:59:42.910 "Ако доклада за Ф.Ъ.,дава невярна информация..." 0:59:43.020,0:59:45.800 ...това е една срамна постъпка в нашата професия." 0:59:45.950,0:59:50.010 "Ние трябва да направим нещо срещу това." 0:59:52.500,0:59:58.930 "Независимо от това колко сложна е ситуацията,нашата хуманна професия изисква от нас да го направим..." 0:59:59.130,1:00:01.860 ...длъжни сме да помагаме на всеки един човек в нужда." 1:00:02.030,1:00:07.000 "Затова призовавам всеки,който е свидетел или има връзка с този доклад или инцидента..." 1:00:07.100,1:00:12.200 ...да се осмели да даде показания,заради хуманността и човешкото достойнство." 1:00:14.710,1:00:16.910 Ще споделя тази страница с всички. 1:00:17.740,1:00:19.780 Ще я изпратя на всеки един. 1:00:22.140,1:00:24.410 Мамо,не ме ли слушаш? 1:00:24.940,1:00:26.410 Мамо? 1:00:27.840,1:00:28.980 Ето,намерих го. 1:00:29.260,1:00:30.120 Знаех си! 1:00:30.230,1:00:32.810 Знаех си че съм виждала тази жена някъде. 1:00:33.720,1:00:36.260 Учили сме в едно и също училище с Лале Гюзал. 1:00:36.360,1:00:40.470 О,били сте в един клас?-Не,тя беше дошла на следващата година. 1:00:40.640,1:00:43.350 Сега си спомням.Тя беше в екипа за дебати на училището. 1:00:43.460,1:00:45.620 Тя беше много настоятелна жена. 1:00:46.620,1:00:48.240 Живан Лале. 1:00:48.430,1:00:50.320 Мисля че фамилията и е Лале. 1:00:50.430,1:00:51.820 Всъщност това не е името и. 1:00:51.970,1:00:54.060 Имам предвид,не се казва Лале Гюзал. 1:00:54.230,1:00:56.610 Може ли да е Живан Лале Гюзал? 1:00:56.780,1:00:59.170 Може би е взела фамилията на съпруга си,ако е омъжена. 1:00:59.300,1:01:01.220 Не,търсих и в интернет. 1:01:01.320,1:01:04.210 Всичко,което излиза за нея е с името Лале Гюзал. 1:01:04.520,1:01:07.740 И резултатите са от преди 8 години. 1:01:07.900,1:01:10.870 Годината,в която е изградила нейната компания. 1:01:11.010,1:01:12.200 Няма нищо за нея от преди това. 1:01:12.320,1:01:14.740 И какво от това?-Интересно. 1:01:17.080,1:01:20.820 Толкова силна жена още от училище.Това е всичко,което знам за нея. 1:01:21.350,1:01:24.960 Мисля,че тази жена...прикрива самоличността си. 1:01:25.150,1:01:26.620 Защо? 1:01:27.030,1:01:28.400 Не знам. 1:01:29.610,1:01:31.530 Но ще разберем. 1:01:35.340,1:01:37.550 Господин Решат не ви ли каза новините? 1:01:37.700,1:01:39.550 Разбира се че да. 1:01:39.940,1:01:42.270 Правим големи стъпки в негово отсъствие. 1:01:42.380,1:01:44.380 Само исках да се уверя че сте в крак с всичко. 1:01:45.560,1:01:48.970 Батко ми ми има доверие,повече от колкото на всеки друг. 1:01:50.510,1:01:51.880 Колко хубаво. 1:01:53.070,1:01:55.930 В бизнес партньорство като това,доверието е много важно. 1:01:56.260,1:01:58.220 Надявам се че и той ми вярва така,както на вас. 1:01:58.960,1:02:01.880 Ти ми имаш доверие.Между другото,прекрасна си. 1:02:04.020,1:02:06.850 Ще се постарая да направя чудо за Яшаран. 1:02:08.660,1:02:11.840 Вече съм доволен.Ще чакам,търпеливо. 1:02:13.150,1:02:15.670 Повярвайте ми.Няма да чакате твърде дълго. 1:02:15.860,1:02:18.270 Не обичате да чакате. 1:02:19.600,1:02:21.010 Ще ви напомня това по-късно, 1:02:21.140,1:02:23.110 няма да забравя. 1:02:27.260,1:02:30.110 Ще трябва да останеш тук тази вечер.Ще трябва да изследваме кръвта ти. 1:02:30.160,1:02:32.870 Кръвното ти е високо сега.-Разбира се. 1:02:33.410,1:02:35.470 След това което се случи днес... 1:02:35.680,1:02:38.050 ...след това,което се случи с господин Билал... 1:02:38.900,1:02:41.480 ...все още не мога да повярвам. 1:02:41.570,1:02:43.480 Да, за жалост той си отиде. 1:02:44.410,1:02:46.380 Но защо?-Сърдечен удар. 1:02:46.470,1:02:48.200 О,мили Боже. 1:02:48.560,1:02:50.750 Изглеждаше здрав човек. 1:02:50.870,1:02:54.430 Всяка сутрин правеше тай-чи и йога. 1:02:54.610,1:02:57.100 Живота в клетка го е направил слаб. 1:02:57.270,1:02:59.940 Отслабваш без свободата. 1:03:00.110,1:03:02.280 Бързо оздравяване.-Благодаря. 1:03:09.260,1:03:12.330 Казахте ли на адвоката ми за тази ситуация? 1:03:12.410,1:03:14.040 Говорихте ли с него?-Не. 1:03:14.100,1:03:16.480 Защо не го информирахте?Как може да не го направите? 1:03:16.540,1:03:18.830 Не виждате ли колко много ми се вдигна кръвното? 1:03:18.920,1:03:21.400 Чакате и мен ли да умра? 1:03:21.510,1:03:24.380 Успокой се,гнева няма да ти помогне. 1:03:24.510,1:03:26.020 Просто се успокой. 1:03:54.120,1:03:56.410 Болен съм и съм изморен от всичко това. 1:03:56.560,1:03:58.710 Не мога да дишам повече тук. 1:03:59.430,1:04:00.650 Какво правиш? 1:04:00.760,1:04:02.500 Ела,седни там. 1:04:02.620,1:04:04.980 Не мога да дишам тук!-Казах ти да седнеш. 1:04:05.060,1:04:07.770 Никой няма да ме види,само ще подишам малко свеж въздух,хайде. 1:04:07.870,1:04:10.840 Идиот такъв,всички ни ще въвлечеш в беля. 1:04:11.500,1:04:13.960 Достатъчно,махни се от пътя ми. 1:04:16.170,1:04:17.970 Казах ти да не мърдаш! 1:04:18.900,1:04:20.240 Скрий се! 1:04:38.760,1:04:40.220 Кой е там? 1:04:45.540,1:04:47.180 Кой е там? 1:04:49.620,1:04:52.420 Боже,как смърди.Съмнявам се че някой може да стои тук. 1:04:53.440,1:04:54.710 Какво става? 1:04:54.840,1:04:56.910 Нищо.Тук смърди ужасно. 1:04:57.010,1:04:58.060 Защо не изчистиш,тогава? 1:04:58.160,1:05:00.940 Да,ще дезинфекцирам. 1:05:01.380,1:05:03.240 Не казвайте на капитана. 1:05:03.380,1:05:05.060 Ще проверим по-късно. 1:05:05.230,1:05:06.950 Поддържай мястото си чисто от сега нататък. 1:05:20.980,1:05:22.360 Хей,всичко на ред ли е? 1:05:23.120,1:05:25.600 Ще ви изведа за малко навън,докато изчистя тук. 1:05:25.730,1:05:29.210 Добре.-Ще го направя сутринта,така че бъдете готови. 1:05:32.700,1:05:33.730 Какво каза тоя? 1:05:33.860,1:05:37.230 Ще чисти това място.Така че ще ни изведе от тук утре сутринта. 1:05:37.420,1:05:38.640 Слава Богу. 1:05:42.210,1:05:44.460 Късметлии сте,че се нуждаем от това. 1:05:44.560,1:05:47.320 Ти си късметлия,че ти помагам въпреки че си идиот. 1:05:47.620,1:05:49.870 Няма да направиш нито крачка сега,ясно ли ти е? 1:05:49.950,1:05:52.250 Не ме е грижа че краката ти са изтръпнали и не можеш да дишаш. 1:06:02.350,1:06:04.520 Значи ще ни изоставите? 1:06:04.600,1:06:06.150 Само гледаме,бате. 1:06:06.260,1:06:08.430 Но нужно ли е това,детето ми?Всички си живеем щастливо заедно. 1:06:08.900,1:06:12.340 Търся къща близо до тази.Така няма да сте далече един от друг. 1:06:12.760,1:06:14.720 Няма да се отървете толкова лесно от нас. 1:06:14.880,1:06:18.060 Не се оплакваме че живеем с вас.Нали , Мерием? 1:06:20.080,1:06:22.470 Добре,да не го обсъждаме. 1:06:23.000,1:06:27.660 Ще бъде добре за вас двамата да сте сами. 1:06:28.140,1:06:31.710 Но...-А ние с Рахми какво ще правим? 1:06:32.530,1:06:34.800 Може да се върнем в Ълдър,нали Рахми? 1:06:34.960,1:06:37.100 Госпожо Мукадес,това ли е за което говорим сега? 1:06:37.220,1:06:40.160 Ние какво ще правим?Ще живеем в тази къща като паразити ли? 1:06:40.260,1:06:43.070 Какво говорите?Моля ви,ще се направя че не съм ви чул. 1:06:43.150,1:06:45.980 Не, не...ние можем да си намерим място,където да живеем. 1:06:46.120,1:06:48.370 Може да си намерим място близо до новата къща на Фатмагюл. 1:06:48.480,1:06:50.960 Няма да ходим никъде.Ние просто разглеждаме къщите с татко Фахретин. 1:06:51.070,1:06:52.960 А и всички те са много големи къщи. 1:06:53.110,1:06:55.180 Може да живеете там като едно голямо семейство. 1:06:55.310,1:06:57.600 Ние и тук си живеем като семейство. 1:06:58.080,1:07:01.470 Къщите,които гледаме са много скъпи.Няма да позволя да платиш толкова много,татко. 1:07:01.550,1:07:03.330 Просто гледаме,сине. 1:07:03.460,1:07:05.810 Рахми,хайде и ние да започнем да търсим къща в Ълдър. 1:07:06.050,1:07:08.200 Не можем да плащаме наем за къща тук. 1:07:09.520,1:07:11.550 Срамота,когато децата ни пораснат да са в Истанбул. 1:07:11.880,1:07:13.800 Няма да ходите никъде. 1:07:14.650,1:07:17.400 Ще е добре за Мурат да ходи на училище тук,но... 1:07:20.230,1:07:21.270 Как да стане това? 1:07:21.610,1:07:23.820 О,татко.Всички са много скъпи. 1:07:24.220,1:07:26.980 Това си е инвестиция,сине.Ще купя за себе си. 1:07:27.430,1:07:30.020 А вие ще ми бъдете наематели. 1:07:31.540,1:07:34.320 Ще ми плащате наем.-Разбира се. 1:07:34.400,1:07:38.520 Ще ми намерите къща.И когато идвам в Истанбул,няма да се налага да оставам в хотел. 1:07:38.610,1:07:40.540 Затова търся голяма къща. 1:07:44.570,1:07:48.670 Също така не е като да решим за всички и да купим къща утре. 1:07:48.880,1:07:50.470 Просто гледаме. 1:07:50.660,1:07:52.470 Имаме достатъчно много време. 1:08:09.700,1:08:13.730 Мисля че господин Фахретин определено чу това което казах за Хаджер. 1:08:13.870,1:08:15.850 Мисля че няма да направи нищо. 1:08:15.970,1:08:18.540 Не,сигурна съм че чу това което казах. 1:08:18.920,1:08:20.960 И заради това сега търси къща. 1:08:21.260,1:08:25.319 Той само иска да направи нещо за сина си.И мисля че това не е лоша идея. 1:08:27.370,1:08:32.880 Имам впредвид,разбира се и аз не искам Керим и Фатмагюл да ни напуснат,но... 1:08:33.130,1:08:37.060 ...но сега вече решиха да бъдат семейство. 1:08:37.160,1:08:40.600 Затова им е нужно да си имат собствен дом. 1:08:40.700,1:08:42.970 Така е,но... 1:08:45.510,1:08:48.930 Не исках да казвам нищо преди да съм говорил първо с теб,но... 1:08:49.149,1:08:53.300 ...аз също мислих за това.Мисля че Керим и Фатмагюл трябва да си имат свое собствено местенце. 1:08:53.470,1:08:56.460 Разбира се,Рахми и Мукадес могат да останат тук. 1:08:56.569,1:09:02.950 Могат да използват външната къща.Ще им я направим по-удобна за живеене. 1:09:03.100,1:09:05.310 Или могат да живеят тук с нас. 1:09:05.439,1:09:08.359 Но за Фатмагюл и Керим ще бъде по-добре да се отделят. 1:09:09.450,1:09:10.830 Наистина. 1:09:11.479,1:09:14.819 Ще са по-спокойни,няма да се притесняват за нищо. 1:09:14.910,1:09:17.359 Аз не се притеснявам. 1:09:17.569,1:09:20.020 О,съжалявам. 1:09:20.140,1:09:21.910 Няма нищо. 1:09:37.560,1:09:38.960 Баща ми... 1:09:39.380,1:09:42.840 Видя ли колко щастлив беше като чу че сме съгласни за нова къща? 1:09:43.970,1:09:46.029 Да,и бихме могли да убедим кака ми най-накрая. 1:09:54.149,1:09:55.650 Първо... 1:09:57.210,1:09:59.460 ...може би ще можем да живеем само двамата. 1:10:02.900,1:10:04.700 Докато свикнем с къщата. 1:10:08.830,1:10:10.980 Докато свикнем един с друг. 1:10:17.440,1:10:19.860 Всъщност досега никога не сме били само двамата. 1:10:21.810,1:10:25.670 Така че ще ни е за пръв път да живеем под един покрив само ти и аз. 1:10:30.770,1:10:33.820 Когато случая с тези негодници приключи...Ще започнем нашия си живот. 1:10:36.840,1:10:38.380 Обещавам ти. 1:10:39.480,1:10:41.080 Ще имаме хубави дни. 1:10:42.070,1:10:43.200 Знам. 1:10:56.370,1:10:57.470 Керим? 1:10:57.630,1:10:58.840 Какво има? 1:11:03.840,1:11:06.330 Ще вляза вътре.Или може да влезем двамата. 1:11:06.720,1:11:08.980 Ние сме женени.От какво се срамуваш? 1:11:10.010,1:11:11.030 Знам. 1:11:12.640,1:11:14.460 Навън е студено.Ще вляза вътре. 1:12:03.810,1:12:06.930 О,видях ви влюбени птички,как само си чуруликате един друг. 1:12:07.420,1:12:10.880 По-добре да завършиш скоро сватбената си рокля,моме. 1:12:12.630,1:12:14.820 Не отлагай повече. 1:12:15.150,1:12:17.770 Не виждаш ли че мъжът ти изгаря от желание.Не го оставяй да гори. 1:12:17.900,1:12:19.770 Мисля че му дойде времето. 1:13:30.250,1:13:31.780 Пазете тишина. 1:13:35.450,1:13:36.340 Какво става? 1:13:36.550,1:13:37.940 Морска болест ли? 1:13:38.080,1:13:40.710 Миризмата ви ще ви издаде. 1:13:40.860,1:13:43.110 Може би трябва да ни изкъпеш докато сме тук. 1:13:51.630,1:13:53.340 Насам,насам. 1:15:15.170,1:15:18.400 Какво по дяволите ще правим ако му дадем всичките си пари? 1:15:18.530,1:15:21.560 Имаме ли друг избор?Тоя ще ни издаде. 1:15:21.660,1:15:23.120 Шибан предател. 1:15:35.230,1:15:36.560 Благодаря. 1:15:40.270,1:15:44.010 Шибани чакали...-Хайде,върви. 1:15:48.960,1:15:52.310 Трябва да останем от правилната страна,докато не преминем моста. 1:16:14.700,1:16:16.970 Много е удобно и слънцето осветява стаите. 1:16:17.170,1:16:18.640 Но преди всичко е в много добро съседство. 1:16:18.760,1:16:20.920 А и няма допълнителни и ненужни разходи. 1:16:21.060,1:16:23.120 Само се нуждае от почистване,това е. 1:16:23.920,1:16:27.540 Не съвсем,липсват доста неща. 1:16:27.640,1:16:32.430 Също така племенницата ми ще пребоядиса къщата по вашо желание.Какво ще кажете? 1:16:33.300,1:16:35.810 Ще е доста скъпо,господин Фахретин. 1:16:39.040,1:16:41.600 Не изпускайте това предложение.Чудесна къща е! 1:17:05.950,1:17:08.470 Е,какво мислите? 1:17:09.150,1:17:11.130 Много е луксозно за нас. 1:17:11.550,1:17:13.760 Съгласен съм.-О,хайде стига... 1:17:14.260,1:17:16.360 Не се нуждаем от толкова скъпо място като това. 1:17:16.470,1:17:18.540 Не може ли да разгледаме по-обикновени къщи? 1:17:19.100,1:17:20.910 Това е най-добрата къща,която можете да намерите на тази цена в момента. 1:17:21.000,1:17:22.280 Повярвайте ми. 1:17:22.460,1:17:24.210 Господин Фахретин и аз видяхме доста къщи вчера. 1:17:24.320,1:17:26.010 Търсим най-доброто за вас. 1:17:26.670,1:17:28.160 Извинете ме. 1:17:28.520,1:17:30.160 Ало. 1:17:32.840,1:17:34.910 Каква по-добра сделка можеш да направиш от тази,моме? 1:17:35.060,1:17:36.780 Това е осмата къща която гледаме днес. 1:17:36.910,1:17:38.840 Не разбирам какво повече искаш. 1:17:38.960,1:17:41.560 Има удобствата които искате.Не много голяма градина. 1:17:47.150,1:17:48.810 Какво мислиш за тази? 1:17:52.810,1:17:54.650 Знаеш,понякога... 1:17:54.770,1:17:57.320 ...виждаш къща и чувстваш че това е тя. 1:17:57.570,1:18:00.950 И тогава си казваш,"това е къщата в която искам да живея."Не чувствам това тук. 1:18:02.330,1:18:04.050 Точно.Освен това... 1:18:04.150,1:18:06.130 ...няма нужда да инвестираш толкова много в една къща,татко. 1:18:06.230,1:18:08.980 Цената няма значение.Важното е да ви хареса. 1:18:09.140,1:18:12.720 Добре,нека намерим къща в която искаме да живеем... 1:18:12.850,1:18:14.740 ...на по разумно място. 1:18:14.940,1:18:16.460 Място което ще ни накара да си кажем "това е нашето място". 1:18:16.550,1:18:17.840 Става ли? 1:18:19.980,1:18:22.940 Добре както искате,деца. 1:19:34.640,1:19:37.010 Може ли да ни оставиш насаме за малко? 1:19:57.300,1:19:59.370 Защо плачеш? 1:20:02.330,1:20:04.800 Заслужих си всичко това. 1:20:07.100,1:20:08.620 Много съм ти ядосан. 1:20:08.870,1:20:10.870 Но повече съм ядосан на себе си. 1:20:12.560,1:20:14.480 Мустафа...-Не. 1:20:15.010,1:20:18.740 Днес аз ще говоря,а ти само ще слушаш,ясно ли е? 1:20:23.920,1:20:26.830 Беше съвпадение че се запознахме. 1:20:31.430,1:20:34.920 Ти ме избра.Ти дойде при мен. 1:20:36.970,1:20:38.720 Ти застана на пътя ми... 1:20:38.820,1:20:41.340 ...докато бягах от Фатмагюл...и от себе си. 1:20:41.750,1:20:43.770 Ти беше първата ми жена. 1:20:44.070,1:20:46.310 Първата с която споделих леглото си. 1:20:47.150,1:20:49.410 Първата с която спах. 1:20:58.400,1:21:00.360 Онзи ден,когато се скарахме... 1:21:00.520,1:21:04.000 ...и ми каза че съм бил с теб само за да се накажа. 1:21:09.680,1:21:11.860 Да,права беше. 1:21:16.780,1:21:19.920 След инцидента,който се случи с Фатмагюл... 1:21:20.080,1:21:23.060 ...аз исках да накажа себе си затова че и обърнах гръб. 1:21:27.530,1:21:31.050 Бях с теб въпреки че знаех как си изкарваш хляба. 1:21:35.470,1:21:38.800 Само за да...нараня себе си. 1:21:48.560,1:21:51.210 Искаше ми се да бях мъжа който искаш да бъда. 1:21:51.830,1:21:53.400 Единственият,който да те пази... 1:21:54.270,1:21:57.410 ...единственият който да те обича чак до лудост.Но не съм този мъж. 1:22:06.040,1:22:09.110 Иска ми се да можех да бъда баща на това бебе. 1:22:19.310,1:22:21.070 Всичко което имам... 1:22:22.070,1:22:23.970 ...ще бъде твоят син. 1:22:30.610,1:22:33.420 Много съм ти ядосан затова че свидетелства срещу мен. 1:22:38.270,1:22:40.030 И ще получа отмъщението си... 1:22:40.420,1:22:42.360 ...само с една дума. 1:22:51.960,1:22:53.610 Обичах само... 1:22:55.050,1:22:57.240 Обичах само и единствено Фатмагюл. 1:23:10.180,1:23:11.750 Само нея. 1:24:38.250,1:24:41.380 Може би ще трябва да преместя офиса си в "Кухнята на розата" 1:24:41.560,1:24:42.550 Може би. 1:24:42.670,1:24:45.270 Може да провеждаш срещите си с твоите клиенти тук. 1:24:45.500,1:24:47.170 В такъв случай ще бъде добре. 1:24:47.260,1:24:50.180 Ще си под мой надзор,докато се почувстваш по-добре. 1:24:50.320,1:24:52.770 О хайде стига,како.Той е добре.Просто си проси внимание. 1:24:52.910,1:24:54.910 Не ми давай идеи,синко! 1:24:55.070,1:24:57.120 Керим...така ли се паркирва? 1:24:57.200,1:24:58.530 Дай ми ключовете,ще я преместя. 1:24:58.620,1:24:59.930 Тя има право.Дай и ключовете. 1:25:00.100,1:25:03.030 Отмъщавате ли си вече? 1:25:03.610,1:25:05.310 Изпроси си го. 1:25:08.340,1:25:10.670 О,скъпи. 1:25:41.300,1:25:43.000 О, миличка. 1:25:46.380,1:25:49.010 Браво,Фатмагюл! 1:25:49.740,1:25:53.110 Не е никак зле за нейната учителка? 1:25:55.400,1:25:56.520 Фатмагюл,мила... 1:25:56.620,1:25:58.680 Започни с месенето на тестото. 1:25:58.750,1:26:00.460 Аз ще започна с маслиновите гозби. 1:26:00.570,1:26:02.580 Първо ще направя кафе за батко Кадир. 1:26:02.720,1:26:04.880 Решено е.Ще си преместя офиса тук. 1:26:05.050,1:26:07.450 Ще оставя господин Юмер сам там. 1:26:10.880,1:26:12.630 Добро утро,Мехмет. 1:26:13.780,1:26:15.240 Мехмет? 1:26:15.410,1:26:18.170 Изглежда не е тук.-Може да е в тоалетната. 1:26:18.300,1:26:19.320 Мехмет? 1:26:19.500,1:26:21.800 Не е тук.Може би е на училище. 1:26:21.980,1:26:23.450 Но вратата е отворена. 1:26:23.560,1:26:25.080 Къде е това момче,тогава? 1:26:27.840,1:26:29.040 Лодос също го няма. 1:26:29.210,1:26:31.440 Но той щеше да заключи ако беше излязал да разхожда Лодос. 1:26:33.350,1:26:34.420 Лодос! 1:26:34.670,1:26:35.980 Лодос! 1:26:39.550,1:26:40.680 Мехмет? 1:26:40.950,1:26:43.020 Батко,Керим не мога да намеря Лодос никъде. 1:26:43.130,1:26:45.340 Да,търся го в продължение на час. 1:26:45.540,1:26:46.700 Как може да се загуби? 1:26:46.820,1:26:48.850 Не знам.Поливах градината. 1:26:49.040,1:26:50.900 И го сложих на каишката ето там. 1:27:03.770,1:27:05.320 В следващият момент когато погледнах го нямаше. 1:27:05.380,1:27:08.040 Може би някой го е взел?-Не,както казах ,бях тук с него. 1:27:08.350,1:27:10.580 Не се притеснявайте,ще го намерим. 1:27:10.980,1:27:12.700 Лодос! 1:27:13.460,1:27:15.780 Кадир,къде отиваш?Влез вътре. 1:27:17.640,1:27:19.550 Слушам шефе. 1:27:19.730,1:27:21.910 Не би трябвало да се смея.Извинете ме за това. 1:27:22.260,1:27:23.770 Лодос! 1:27:47.380,1:27:48.930 Човече,горещо е. 1:27:49.160,1:27:51.330 Притеснението кара ръцете ми да се потят. 1:27:51.620,1:27:52.810 Млъкни. 1:27:52.880,1:27:55.420 Разбира се ти си спокойна.Не си с фалшив паспорт в края на краищата. 1:27:55.620,1:27:57.600 Докато ние треперим в обувките си. 1:29:28.440,1:29:30.450 Сега вече сме съсипани. 1:30:21.130,1:30:22.910 Боже беше болезнено. 1:30:23.020,1:30:24.870 Остарях с пет години за една минута. 1:30:26.800,1:30:29.820 И така,къде отиваме сега? 1:30:29.940,1:30:31.420 Нека се махнем от тук първо. 1:30:31.530,1:30:33.450 Даде всичките ни пари.Къде можем да отидем сега? 1:30:33.560,1:30:35.340 До обменното бюро. 1:30:35.700,1:30:36.780 Какво? 1:30:37.360,1:30:40.100 Наистина ли си помисли че ще му дам всичките ни пари? 1:30:42.480,1:30:46.080 Защо не ми каза по-рано?Помислих че сме съсипани в чуждата страна! 1:30:46.220,1:30:49.260 Харесва ми да те гледам изплашен.-Ти си маниак. 1:30:51.470,1:30:53.860 Най-накрая сме свободни.Дай пет! 1:30:53.970,1:30:55.530 Майната ти. 1:31:03.640,1:31:06.230 Господин Решат,как се чувствате след престоя ви в затвора за един месец? 1:31:06.280,1:31:08.130 Спокойно,хора.-Ще направите ли изявление? 1:31:08.220,1:31:11.140 Господин Решат ще удолветвори всички ви. 1:31:11.270,1:31:14.030 Бързо оздравяване,господин Решат.-Той ще бъде пуснат под гаранция. 1:31:14.140,1:31:16.120 Истината ще излезе наяве.Ще видите. 1:31:16.210,1:31:18.630 Говори се че господин Решат е бил предаден от съпругата си,госпожа Перихан. 1:31:18.670,1:31:21.350 Това не е вярно.От къде чухте това? 1:31:21.670,1:31:23.120 Вярно ли е че те ще се развеждат? 1:31:23.250,1:31:27.240 За Бога...Изглежда ли ви така че ще се развеждат?Хайде стига,моля ви. 1:31:27.350,1:31:29.440 Добре,довиждане. 1:31:40.470,1:31:42.670 Утре ще подадеш съдебен иск за развод. 1:31:42.840,1:31:45.970 Направи първо това утре.Искам всичко това да свърши. 1:31:50.540,1:31:51.810 Намерихме го,како. 1:31:52.060,1:31:54.220 Беше наблизо в парка. 1:31:54.380,1:31:56.410 Бедничкият,беше толкова изплашен. 1:31:56.610,1:31:58.160 Зарадва се че го намерихме. 1:31:58.280,1:31:59.840 Добре,след малко идваме. 1:32:01.560,1:32:03.510 Беше ли непослушно момче? 1:32:03.670,1:32:05.840 Ще продължаваш ли да ни плашиш така отново? 1:32:06.010,1:32:07.200 Той също е уплашен. 1:32:07.310,1:32:09.280 Видя ли как опашката му трепереше под краката? 1:32:10.650,1:32:13.810 Виж,ако направиш така отново,наистина ще ти се ядосам. 1:32:14.010,1:32:15.550 Дори ще ти се ядосам много повече от сега. 1:32:15.650,1:32:18.370 Не ме поглеждай така.-Дай ми го. 1:32:18.880,1:32:20.950 Разглезваш го. 1:32:21.150,1:32:23.730 Не виждаш ли колко е изплашен,сина ти. 1:32:23.970,1:32:25.450 Сина ми? 1:32:25.620,1:32:27.850 Аз съм негова майка.Така че това те прави негов баща. 1:32:27.980,1:32:29.600 Аха. 1:32:30.960,1:32:34.460 Ти малък негоднико!Накара всички ни да те търсим. 1:32:36.060,1:32:37.560 Керим... 1:32:37.840,1:32:39.870 Какво става? 1:32:52.280,1:32:53.950 Не е ли красива? 1:32:54.100,1:32:55.940 Това е нашата къща. 1:32:56.420,1:32:58.360 Тя ме дърпа към себе си. 1:33:00.730,1:33:03.570 Мога да чуя как казва "Вземи ме." 1:33:05.250,1:33:07.150 Ще я превърна в рай за теб. 1:33:08.370,1:33:09.630 Знам.