1 00:00:05,480 --> 00:00:10,540 υπότιτλους από www.whatisfatmagulsfault.com 2 00:01:35,100 --> 00:01:38,790 Εφαρμόζεται στο γραφείο μας και να δηλώσει την επιθυμία σας να παντρευτεί. 3 00:01:39,130 --> 00:01:43,510 Σύμφωνα με την επιθεώρηση μας δεν υπάρχει κανένα εμπόδιο για να παντρευτεί. 4 00:01:44,270 --> 00:01:48,120 Και τώρα, πριν οι μάρτυρες θα ζητήσει για λεκτική την επιβεβαίωσή σας. 5 00:01:48,990 --> 00:01:54,720 ΜΟΥΣΤΑΦΆ: θα τελειώσω το σπίτι, θα σας μεταφέρει στην αγκαλιά μου στο σπίτι μας, με σας νυφικό βαλιτσάκι. 6 00:01:55,460 --> 00:01:58,970 Fatmagül Ketenci, το κάνεις, με δική σας βούληση... 7 00:01:59,250 --> 00:02:04,140 ..., κάτω από την επιρροή του κανείς, δέχεται Κερίμ Ilgaz ως σύζυγό σας; 8 00:02:19,880 --> 00:02:22,390 Fatmagül Hanım; 9 00:02:28,000 --> 00:02:30,460 Ναι. 10 00:02:45,190 --> 00:02:47,120 Κερίμ Ilgaz... 11 00:02:47,350 --> 00:02:51,180 Κάτω από την επιρροή κάποιου, με δική σας βούληση... 12 00:02:51,400 --> 00:02:54,920 ... δέχεστε Fatmagül Ketenci ως σύζυγό σας; 13 00:02:55,500 --> 00:02:57,820 Ναι. 14 00:03:33,630 --> 00:03:36,370 Από την αρχή που μου δόθηκε από το Δήμαρχο μας... 15 00:03:36,560 --> 00:03:39,130 ... Εγώ τώρα να σας προφέρει σύζυγος και η σύζυγος. 16 00:03:50,250 --> 00:03:52,750 Συγχαρητήρια. 17 00:03:53,250 --> 00:03:55,330 Ευχαριστώ τον κ. αξιωματικός. 18 00:04:12,970 --> 00:04:14,760 Fatmagül. 19 00:04:22,720 --> 00:04:24,810 Ελπίστε για το καλύτερο. 20 00:04:25,070 --> 00:04:26,920 Αυτό που συνέβη τώρα, είμαι εγώ καθαριστεί; 21 00:04:27,220 --> 00:04:28,600 Μην πω που... 22 00:04:28,940 --> 00:04:31,400 Αποκατέστησαν την τιμή μας, yenge; 23 00:04:32,060 --> 00:04:33,790 Αυτό ήταν το rightest πράγμα που κάνει, Fatmagül. 24 00:04:34,060 --> 00:04:37,130 Αυτό ήταν ένα τεράστιο βάρος για εμάς, αισθάνομαι κυριολεκτικά ελαφρύτερη. 25 00:04:37,740 --> 00:04:40,230 Αισθάνεστε ελαφρύτερα μέσα, όπως η τσέπη σας πήρε βαρύτερα. 26 00:04:40,650 --> 00:04:43,100 Μην πω ότι, για την αγάπη του Θεού Fatmagül. 27 00:04:45,710 --> 00:04:47,760 Κάναμε το rightest πράγμα για σας. 28 00:04:48,370 --> 00:04:50,630 Ο καθένας θέλει το καλύτερο για σας. 29 00:04:52,310 --> 00:04:54,200 Έλα Ράχμι. 30 00:04:57,130 --> 00:05:00,170 Έλα, Fatmagül. Fatmagül, έλα. 31 00:05:16,520 --> 00:05:19,620 Καλό που τελειώσαμε με αυτό το πράγμα γάμου σήμερα. 32 00:05:19,780 --> 00:05:22,340 Ή ότι επρόκειτο να πρέπει να πάρετε αυτά αλλάξει επίσης. 33 00:05:22,790 --> 00:05:24,340 Τι είναι αυτό? 34 00:05:25,040 --> 00:05:27,170 Σας αεροπορικά εισιτήρια. Θα πάμε στην Κωνσταντινούπολη. 35 00:05:27,310 --> 00:05:30,430 -Τι που λες; -Να μην πω τίποτα, απλά να πάρουν. 36 00:05:30,610 --> 00:05:33,710 -Εγώ δεν το θέλω! -Είσαι από το μυαλό σας; 37 00:05:33,930 --> 00:05:36,500 Πάρ ' το! Πρόκειται για την ασφάλιση ζωής. 38 00:05:37,200 --> 00:05:41,650 Υπάρχει χρόνος μέχρι την πτήση. Αλλά ας πάμε αναμονή στο αεροδρόμιο. 39 00:05:42,770 --> 00:05:44,790 Αεροπλάνο, αεροπλάνο τι; 40 00:05:44,900 --> 00:05:46,050 Πρόκειται για την Κωνσταντινούπολη. 41 00:05:46,240 --> 00:05:47,800 Δεν πάω πουθενά! 42 00:05:47,890 --> 00:05:50,920 -Αυτό ήταν μας υπόθεση. -Θυμάμαι πολύ καλά, τι μας συμφωνία ήταν. 43 00:05:51,100 --> 00:05:53,460 -Δεν μπάτσος τώρα. -Έκανα όλα όσα μου ήθελε να κάνει. 44 00:05:53,790 --> 00:05:56,430 -Μην περιμένετε τίποτα άλλο από μένα. -Είχα υποσχεθεί ο διοικητής. 45 00:05:56,660 --> 00:05:59,010 Σας είπα, θα έχετε χάσει μετά το γάμο. 46 00:05:59,150 --> 00:06:01,250 Του είπα δεν περισσότερο πρόβλημα θα στροβιλισμό στην πόλη. 47 00:06:01,610 --> 00:06:03,470 Του είπα ακριβώς το ίδιο, αγαπητέ μου. 48 00:06:04,490 --> 00:06:06,850 -Του είπα θα πάμε μαζί σας επίσης. -Εγώ δεν πάω πουθενά. 49 00:06:07,050 --> 00:06:09,210 Έκανα όλα όσα ήθελε. Δεν πρόκειται να την Κωνσταντινούπολη ή οπουδήποτε. 50 00:06:09,340 --> 00:06:10,790 Fatmagül, χρησιμοποιούν τη λογική σας... 51 00:06:10,920 --> 00:06:13,440 Πίσω μακριά, δεν θέλει να πάει. Αυτή δεν θα. 52 00:06:15,410 --> 00:06:17,560 Αλλά μου βάζετε σε δύσκολη θέση. 53 00:06:17,650 --> 00:06:20,150 Η ζωή σας είναι σε κίνδυνο. Μην το παίρνετε; 54 00:06:20,390 --> 00:06:23,860 Δεν μπορούμε να μιλάμε αυτό έξω εδώ. Ας πάμε κάπου, και να τρώνε πάρα πολύ. 55 00:06:24,030 --> 00:06:25,860 Έλα. 56 00:06:26,050 --> 00:06:28,320 Δεν λένε όχι σε αυτό, καθώς, έλα. 57 00:06:28,590 --> 00:06:30,320 Είμαστε όλους τους πεινασμένους. 58 00:06:30,580 --> 00:06:32,990 Έλα, Κερίμ. Έλα. 59 00:06:52,490 --> 00:06:54,450 Με κάποιο χρόνο να περάσει από το περιστατικό... 60 00:06:54,700 --> 00:06:57,610 .. Αν προσπαθήσετε να τους βλάψει τώρα, τιμωρία σας θα είναι πολύ μεγαλύτερο. 61 00:06:57,780 --> 00:07:00,140 -Δεν θα θεωρηθεί εγκληματική πρόθεση. -Μην ανησυχείτε, Emin Μπέη. 62 00:07:00,280 --> 00:07:03,240 Ο Μουσταφά είναι ένα έξυπνο παιδί... Του είπα τι πρέπει και δεν πρέπει να κάνει. 63 00:07:03,440 --> 00:07:06,080 -Αυτό του έδωσε μου συμβουλεύει. -Ο Θεός να σας ευλογεί. 64 00:07:08,420 --> 00:07:10,290 Ξέρει πως πρέπει να συνεχίσω... 65 00:07:10,460 --> 00:07:13,220 Πώς αυτός πρέπει να προχωρήσει με τη ζωή του. 66 00:07:13,630 --> 00:07:15,640 Δικαίωμα, Μουσταφά; 67 00:07:16,520 --> 00:07:18,820 Αυτοί είναι παντρεύεται σήμερα. 68 00:07:22,720 --> 00:07:25,660 Fatmagül γίνεται γυναίκα του Κερίμ Ilgaz. 69 00:07:27,890 --> 00:07:30,970 Έχετε καμία σχέση μαζί της πια. 70 00:08:22,590 --> 00:08:24,140 Επιτρέψτε μου να ρίξετε μια ματιά. 71 00:08:29,710 --> 00:08:31,680 Αυτό είναι όλο. 72 00:08:32,000 --> 00:08:34,650 -Πάρει άρχισε. -ΕΝΤΆΞΕΙ. 73 00:09:00,040 --> 00:09:02,100 -Ναι, Αχμέτ; -Αυτό είχε γίνει, Galip. 74 00:09:02,300 --> 00:09:05,030 -Είμαι δημοσίευση τα νέα. -Εσύ είσαι the άντραs! 75 00:09:05,200 --> 00:09:07,220 Εμπλοκή Yaşarans θα ήταν η δεύτερη σελίδα. 76 00:09:07,380 --> 00:09:09,720 Αλλά έχουμε μετακινηθεί σε πρωτοσέλιδο. Έχασε λίγο χρόνο. 77 00:09:09,850 --> 00:09:12,310 Το χαρτί θα βγει με μια καθυστέρηση, αλλά άξιζε τον κόπο. 78 00:09:12,410 --> 00:09:14,040 Αξίζει πράγματι τα πάντα. 79 00:09:14,230 --> 00:09:17,530 Σκεφτόμουν ότι θα ήθελα να μιλήσω με εκείνο το κορίτσι, να το ταξινομήσετε; 80 00:09:17,750 --> 00:09:20,360 Ξεχάστε για το κορίτσι, αυτή δεν είχα μιλήσει ακόμα και ο χωροφύλακας. 81 00:09:20,640 --> 00:09:23,830 Εάν μόνο μίλησε για μένα... Αυτό θα ήταν η πραγματική βόμβα αύριο. 82 00:09:24,020 --> 00:09:26,540 Θα φτάσει ακόμη και στις εθνικές εφημερίδες. 83 00:09:26,730 --> 00:09:28,360 Όχι, δεν θα αφήνουν μιλήσει, Αχμέτ. 84 00:09:28,550 --> 00:09:30,470 Δημοσιεύετε σημερινή χαρτί πρώτα... 85 00:09:30,550 --> 00:09:32,700 Αφήστε το να ανακινείται και αναδεύεται αέρα... 86 00:09:32,940 --> 00:09:35,730 ... και δημιουργούν μια πίεση της κοινής γνώμης. 87 00:09:36,080 --> 00:09:39,020 Που θα μπορούσαν ακόμη και να Κερίμ μιλήσουμε. 88 00:09:39,270 --> 00:09:42,480 Αλλά ελπίζω ότι το Yaşarans δεν έχω πάρει τις προφυλάξεις. 89 00:09:42,780 --> 00:09:44,290 Μην ανησυχείς... 90 00:09:44,460 --> 00:09:47,060 Είναι αυτά που πρέπει να ανησυχήσει τώρα. 91 00:10:16,190 --> 00:10:17,530 Καλώς ήλθατε Κύριε. 92 00:10:17,740 --> 00:10:20,870 -Έχουν τα αγόρια έρθει ακόμα; -Ναι, κύριε. Θα περιμένουμε στο εσωτερικό. 93 00:10:42,780 --> 00:10:46,290 Μέχρι σήμερα, έχω ανεχθεί όλες τις rascalities σας. 94 00:10:48,260 --> 00:10:49,710 Σκέφτηκα «είναι νέοι...» 95 00:10:50,030 --> 00:10:53,140 «... τελικά θα μεγαλώσουν.» 96 00:10:54,210 --> 00:10:55,560 Αλλά σας... 97 00:10:55,870 --> 00:10:59,130 ..., αντί να είναι άνδρες, γίνατε ζώα. 98 00:11:01,730 --> 00:11:05,010 Αμφότεροι του you αποδειχθεί με τον πιο αηδιαστικό τρόπο... 99 00:11:05,140 --> 00:11:07,840 ... ότι δεν αξίζει το όνομα "Yaşaran". 100 00:11:08,140 --> 00:11:10,200 Αν τον καθαρισμό των χάλι σας, δεν είναι για σας... 101 00:11:10,390 --> 00:11:13,060 ... Το κάνω για τιμή δική μου. 102 00:11:15,040 --> 00:11:17,100 Εγώ δεν θα ανεχθεί άλλα λάθη. 103 00:11:17,610 --> 00:11:19,400 Από τώρα και στο εξής... 104 00:11:19,790 --> 00:11:23,370 ... το παραμικρό λάθος κάνει σου που βλέπω... 105 00:11:24,190 --> 00:11:25,840 ... ή που ακούω... 106 00:11:26,510 --> 00:11:29,330 ... Ορκίζομαι ότι εγώ θα σας κάνει να λυπάμαι. 107 00:11:33,050 --> 00:11:34,780 Ούτε θα δείτε πρόσωπά μας και πάλι... 108 00:11:34,960 --> 00:11:39,360 ..., ούτε μπορείτε να βγείτε ένα πόδι στο σπίτι και η εταιρεία. 109 00:11:41,070 --> 00:11:43,690 Θα σε αφήσω να υποφέρουν, χωρίς χρήματα και τίποτα. 110 00:11:44,650 --> 00:11:46,200 Το κατάλαβες; 111 00:11:48,490 --> 00:11:51,260 Από τώρα και στο εξής, θα κάνει ακριβώς ό, τι λέω. 112 00:11:52,430 --> 00:11:54,380 Από τώρα και στο εξής... 113 00:11:54,520 --> 00:11:56,610 Θα καίω όσους μην ακούτε το λόγο μου. 114 00:12:02,500 --> 00:12:04,060 Sh ** κεφάλια. 115 00:12:05,650 --> 00:12:07,630 Δεν νομίζω ότι είστε ασφαλείς... 116 00:12:08,040 --> 00:12:10,090 ... μόνο και μόνο επειδή Κερίμ παντρεύτηκε μαζί της. 117 00:12:10,710 --> 00:12:13,500 Πρέπει να είστε ακόμα πιο προσεκτικοί, τώρα. 118 00:12:13,900 --> 00:12:16,430 Αποσυνδέεστε από αυτόν. 119 00:12:16,780 --> 00:12:18,260 Δεν θα μπορείτε να τον δείτε. 120 00:12:18,490 --> 00:12:20,940 -Δεν θα μιλήσεις. -Δεν πρέπει να τουλάχιστον τον ευχαριστούμε; 121 00:12:21,150 --> 00:12:24,220 Μας έδωσε τις ευχαριστίες μας, περισσότερο από αρκετό. 122 00:12:25,430 --> 00:12:27,870 Δώσαμε περισσότερα χρήματα από ό, τι αυτός να φανταστείτε στη ζωή του. 123 00:12:28,230 --> 00:12:30,180 Θα μείνετε μακριά από αυτόν! 124 00:12:30,490 --> 00:12:32,720 Δεν θα μπορείτε να απαντήσετε αν ο ίδιος αποκαλεί. 125 00:12:32,980 --> 00:12:35,790 Αν επιμένει, ας ξέρετε. 126 00:12:35,950 --> 00:12:38,200 Και θα παρέμβουμε. 127 00:12:38,320 --> 00:12:40,680 Σας θα απομονώσει τους εαυτούς σας από τον εξ ολοκλήρου. 128 00:12:43,800 --> 00:12:45,730 Γεια σου. 129 00:12:48,930 --> 00:12:52,430 -Hoşgeldiniz. -Hoşbulduk Lale, έρχονται σε. 130 00:12:54,280 --> 00:12:56,170 Δεν περίμενα σας αυτό το πρώιμο. 131 00:12:56,410 --> 00:12:59,610 Λοιπόν, πήραμε τον που ασχολούνται, και εδώ είμαστε. 132 00:12:59,990 --> 00:13:03,300 -Συγχαρητήρια Σελίμ. Ευχόμαστε το καλύτερο. -Σας ευχαριστώ. 133 00:13:03,500 --> 00:13:06,050 Αλληλογραφία σας λέει μίσθωση οικονομικών έκθεση ήταν επείγον... 134 00:13:06,160 --> 00:13:08,140 ..., αλλά δεν μπορούσα να πάρω μια ματιά σε αυτό ακόμα. 135 00:13:08,270 --> 00:13:11,250 Το έχω μαζί μου, να μπορούμε να λάβει μια ματιά μαζί, αν θέλετε. 136 00:13:11,590 --> 00:13:13,570 Ναι, ας το κάνουμε τώρα. 137 00:13:14,250 --> 00:13:18,160 Τώρα που είμαστε πίσω, εμείς καλύτερα πάρει πίσω στην επιχείρηση. 138 00:13:20,340 --> 00:13:22,680 Ας κάνουμε την δουλειά μας. 139 00:13:31,950 --> 00:13:34,540 Κάτι σας ενοχλεί. 140 00:13:37,500 --> 00:13:38,860 Κάτι συνέβη; 141 00:13:39,120 --> 00:13:41,830 Μου έλειψες. 142 00:15:29,120 --> 00:15:32,490 Ήσουν εδώ; Έψαχνα για σας σε ολόκληρο το σώμα. 143 00:15:32,730 --> 00:15:35,320 Τον καφέ σας έχει πάει κρύο, θέτει ένα καινούργιο; 144 00:15:35,490 --> 00:15:37,350 Κανένας σας ευχαριστήστε. 145 00:15:37,540 --> 00:15:38,990 Τι είναι λάθος, Perihan Hanım; 146 00:15:39,160 --> 00:15:40,990 Είμαι κουρασμένος. Είμαι πολύ κουρασμένος. 147 00:15:41,160 --> 00:15:43,580 Δεν φαίνεστε σαν να είστε κουρασμένοι από το ταξίδι όμως. 148 00:15:43,880 --> 00:15:46,340 Reşat Μπέη σας ενοχλήσει; 149 00:15:47,230 --> 00:15:50,160 Έχει ένα μεγάλο χρονικό διάστημα από τότε σταμάτησα να εκνευρίζεται για Reşat. 150 00:15:50,320 --> 00:15:51,980 Όπως γνωρίζετε, Yadigar. 151 00:15:52,140 --> 00:15:54,660 Έτσι, τι γίνεται τότε; 152 00:15:55,960 --> 00:15:57,800 Ο γιος σας είναι αρραβωνιάστηκε. 153 00:15:57,950 --> 00:16:01,270 Αυτό είναι υποτιθέμενο για να σας την πιο ευτυχισμένη στιγμή. 154 00:16:02,060 --> 00:16:04,220 Είναι κάτι με τα πεθερικά σας που συνέβη; 155 00:16:05,420 --> 00:16:07,570 Κάτι σίγουρα συνέβη εν τούτοις. 156 00:16:09,500 --> 00:16:11,860 Είμαι πολύ περίεργος τώρα. Τι έγινε? 157 00:16:12,160 --> 00:16:14,630 Μην μου ζητήσετε οτιδήποτε, Yadigar. 158 00:16:14,890 --> 00:16:18,270 Εγώ δεν μπορώ να σας πω κάτι, εγώ δεν μπορώ να πω ακόμη και τον εαυτό μου. 159 00:16:18,680 --> 00:16:21,830 Μην μου ζητήσετε οτιδήποτε. Άσε με ήσυχο. 160 00:17:07,010 --> 00:17:10,810 Μην ξεχνάτε τι σας έχω είπα. Εντάξει, Μουσταφά; 161 00:17:11,060 --> 00:17:13,550 Ο Θεός ευλογεί εσάς, διοικητής. 162 00:17:19,350 --> 00:17:22,690 -Πού πας; -Εγώ θα πλύνετε το πρόσωπό μου. 163 00:18:12,030 --> 00:18:14,640 Έλα, Fatmagül. 164 00:18:15,000 --> 00:18:16,760 Δεν θα. Μπορείτε να φάτε. 165 00:18:17,000 --> 00:18:19,350 Κανένας τρόπος, που δεν έχω φάει τίποτα από το πρωί. 166 00:18:19,480 --> 00:18:22,190 Έλα, μην κάνετε τον αδερφό σου λυπημένος. 167 00:18:22,780 --> 00:18:24,620 Γεια σου διοικητής. 168 00:18:25,250 --> 00:18:26,620 Έχουν παντρεύτηκαν; 169 00:18:26,900 --> 00:18:29,490 Ναι, πήραμε τους πάντρεψε. 170 00:18:30,000 --> 00:18:33,350 -Καλή. -Πρόκειται να Κωνσταντινούπολη σήμερα, όπως είχε υποσχεθεί. 171 00:18:33,550 --> 00:18:35,610 Ταξινόμησα τους αεροπορικά εισιτήρια και όλα. 172 00:18:35,860 --> 00:18:37,550 -Τα πάντα είναι ταξινομημένο. -Εγώ δεν θα πάει πουθενά! 173 00:18:37,620 --> 00:18:40,150 -Μου πάρα πολύ. -Shhh... Σκάσε παιδιά. 174 00:18:41,240 --> 00:18:43,380 Δεν παίρνω ότι, διοικητής. 175 00:18:43,600 --> 00:18:46,060 Είπα ότι, Μουσταφά ξέρει είστε παντρεύεται. 176 00:18:46,180 --> 00:18:48,170 Ω Αγαπητέ... Ποιος το είπε; 177 00:18:48,310 --> 00:18:50,410 Κάτι έχει συμβεί. 178 00:18:50,560 --> 00:18:53,390 Βρήκε με κάποιο τρόπο. Που ερχόταν μετά από σας, εμείς τον σταμάτησε μόλις και μετά βίας. 179 00:18:53,500 --> 00:18:56,980 Έχω μιλήσει μαζί του. Αλλά ποτέ δεν ξέρεις τι θα κάνει. 180 00:18:57,100 --> 00:19:00,680 -Βλέπω. -Πρέπει να είναι προσεκτικοί για την ασφάλεια των δύο μερών. 181 00:19:00,850 --> 00:19:02,940 Έχετε καλέσατε να σας ενημερώσω. Και κάνουμε αναλόγως. 182 00:19:03,130 --> 00:19:05,140 Σίγουρος, ότι... Είναι στο δρόμο τους τέλος πάντων, μην ανησυχείτε. 183 00:19:05,270 --> 00:19:06,850 Αυτοί δεν θα πρέπει να επανέλθουμε σε πόλη. 184 00:19:06,950 --> 00:19:09,680 -Να είστε προσεκτικοί. -Εντάξει, σας ευχαριστώ διοικητής. 185 00:19:09,770 --> 00:19:11,120 Ευχαριστούμε. 186 00:19:11,400 --> 00:19:14,020 -Ανάθεμά σε! -Τι έπαθες, Μουσταφά ξέρει αυτό; 187 00:19:15,740 --> 00:19:17,670 Γαμώτο. 188 00:19:18,080 --> 00:19:20,090 Είναι έξω φρενών... Ήθελε να έρχονται μετά από σας. 189 00:19:20,230 --> 00:19:22,090 Ο διοικητής ήταν μόλις είναι σε θέση να τον κρατήσει. 190 00:19:22,360 --> 00:19:26,020 -Ακούτε που; -Καλά, δεν μπορεί να κρατήσει τον φυλακισμένη... 191 00:19:26,190 --> 00:19:28,020 Καὶ πῶς ἄν; 192 00:19:28,560 --> 00:19:30,620 Αυτός δεν μπορεί να τον ελέγξει έξω είτε. 193 00:19:30,810 --> 00:19:34,300 Θέλει να πάει μακριά, και ποτέ δεν επιστρέφουν και πάλι. 194 00:19:34,550 --> 00:19:37,720 -Αυτό έχει νόημα για μένα. -Είναι να πάρει πιο επικίνδυνο τώρα... 195 00:19:38,360 --> 00:19:41,580 Τέλος πάντων, ας πάμε μέσα. 196 00:19:58,280 --> 00:20:01,160 Υποσχέθηκε ο διοικητής. Αυτός θα είναι πιο προσεκτικοί από τώρα και στο εξής. 197 00:20:01,320 --> 00:20:04,250 Θα πω ως διοικητής λέει, δικαίωμα Μουσταφά; 198 00:20:05,030 --> 00:20:06,660 Αυτό είναι για το δικό σας καλό, γιε μου. 199 00:20:13,650 --> 00:20:15,930 Δεν αξίζει καταστρέφοντας τη ζωή σου για τους. 200 00:20:16,120 --> 00:20:17,930 Δεν αξίζει τον κόπο... 201 00:20:18,520 --> 00:20:20,730 ... αν είπε ψέματα σε μένα, αν δεν αγάπησε ποτέ μου. 202 00:20:20,910 --> 00:20:24,690 Δεκάρα δικαίωμα... Αυτό θα μπορούσε να ήταν πολύ χειρότερα. 203 00:20:26,210 --> 00:20:29,330 Ναι, είναι ευτυχής συνέβη πριν παντρευτήκαμε. 204 00:20:29,500 --> 00:20:31,900 Ο Θεός έσωσε τόσο εσείς όσο και εμείς από αυτό. 205 00:20:32,190 --> 00:20:34,250 Πιστεύετε ότι θα δεν θα πάρει τιμωρούνται; 206 00:20:34,370 --> 00:20:35,970 Ο Θεός είναι μεγάλος, γιος. 207 00:20:36,110 --> 00:20:37,870 Εμπιστευθείτε την κρίση. 208 00:20:38,030 --> 00:20:40,080 Δεν είναι για μας να τιμωρήσει. 209 00:20:46,400 --> 00:20:48,690 Θα πάρω Μουσταφά προς Μποντρούμ, Emin Amca. 210 00:20:48,910 --> 00:20:51,050 Θα πάμε, δικαίωμα; 211 00:20:52,450 --> 00:20:54,610 Και θα μιλήσω με τον καπετάνιο. Ίσως αυτός θα μας βοηθήσει ένα μικρό κομμάτι, πάρα πολύ. 212 00:20:54,830 --> 00:20:56,480 Bodrum πρέπει να είναι ήσυχη αυτή τη σεζόν. 213 00:20:56,640 --> 00:20:59,670 Μπορούμε να πάμε εκεί και να ξεκουραστούν το κεφάλι μας. 214 00:20:59,800 --> 00:21:02,330 Σερντάρ, γιος... Παρακαλώ δεν αφήνουν τον ήσυχο. 215 00:21:02,430 --> 00:21:04,220 Δεν θα Emin Amca, να μην ανησυχείτε. 216 00:21:04,350 --> 00:21:06,620 Ξέρω πώς είναι... Αυτός δεν θα αφήσει να πάει. 217 00:21:06,710 --> 00:21:08,610 Επίσης δεν τον πάει σε πολυσύχναστα μέρη. 218 00:21:08,740 --> 00:21:11,210 Κάποιος μπορεί να πει κάτι για να κάνει βράζει το αίμα του. 219 00:21:11,330 --> 00:21:12,880 Ξέρετε πώς μερικοί άνθρωποι είναι. 220 00:21:13,090 --> 00:21:16,090 -Γεια σου, Μουσταφά! -Ω Θεός να μας βοηθήσει! 221 00:21:16,420 --> 00:21:19,370 -Έχει φύγει, Amca εμίρη. -Αναβοσβήνει ένα μάτι, και έχει φύγει. 222 00:21:19,460 --> 00:21:21,690 Μπορούμε να σταματήσουμε τον, Emin Amca. Έκανε την απόφασή του. 223 00:21:21,840 --> 00:21:24,920 -Τι θα πάω να πει ο διοικητής τώρα; -Εγώ θα τον βρει, μην ανησυχείτε. 224 00:21:25,090 --> 00:21:27,090 Ok. 225 00:22:10,340 --> 00:22:12,090 Ευχαριστούμε. 226 00:22:14,380 --> 00:22:16,530 Αυτό ήταν έξω από το μπλε για εμάς, πάρα πολύ. 227 00:22:16,660 --> 00:22:18,780 Πρόκειται για την Κωνσταντινούπολη που δεν προετοιμασίας. 228 00:22:18,920 --> 00:22:20,900 Fatmagül δεν θέλει να πάει. Αυτή δεν θα. 229 00:22:21,090 --> 00:22:23,930 Δεν καταλαβαίνετε; Θα πεθάνουν αν δεν πηγαίνουν. 230 00:22:24,080 --> 00:22:26,230 Δεν ακούσατε αυτό που είπε ο διοικητής; 231 00:22:26,550 --> 00:22:28,950 Πρόκειται να αψηφήσουν τις εντολές του; 232 00:22:29,240 --> 00:22:33,720 Προσπαθεί να κρυώσει ο καθένας. Και θα πάμε να ξεσηκώσει και πάλι; 233 00:22:35,180 --> 00:22:38,610 Σας αφήσει αυτήν την πόλη. Θα μιλήσουμε πίσω σας για λίγο... 234 00:22:38,810 --> 00:22:41,140 ... που θα κάνει το θυμό τους κρυώσει. Θα εγκατασταθούν τα νεύρα τους. 235 00:22:41,310 --> 00:22:44,930 - Και τότε θα ξεχαστεί. -Ξεχάσει... 236 00:22:46,780 --> 00:22:48,820 Γιατί δεν τρώτε; 237 00:22:51,050 --> 00:22:53,670 Δεν έχω φάει τίποτα. Πρόκειται να αρρωσταίνουν. 238 00:22:54,520 --> 00:22:56,760 Έλα. Αν μ ' αγαπάς. 239 00:23:01,190 --> 00:23:04,210 Αισθάνομαι πείνα μου τώρα. Ξεχάσαμε να φάει στη βιασύνη. 240 00:23:09,860 --> 00:23:12,760 Münir Μπέη, πόσο καιρό κάνει το λάβει πτήση στην Κωνσταντινούπολη; 241 00:23:12,990 --> 00:23:15,700 Σε περίπου 50 λεπτά. Αυτό θα γης μόλις παίρνει. 242 00:23:50,150 --> 00:23:53,400 Λαοί πρέπει να σμήνη γύρω από το σπίτι μας τώρα. 243 00:23:53,620 --> 00:23:55,290 Δεν σας πω κάποια από αυτές τίποτα! 244 00:23:55,380 --> 00:23:57,330 Λέτε "δεν ξέρω" αν κάποιος σας ρωτήσει τίποτα. 245 00:23:57,450 --> 00:24:00,180 Ας βιαστούμε τότε, ετοιμαστείτε συντοµότερο δυνατό. 246 00:24:00,430 --> 00:24:03,020 Και σας ταξινομήσετε καλύτερα μια θέση για μας στην Κωνσταντινούπολη. 247 00:24:03,330 --> 00:24:05,340 Φυσικά, εγώ θα το λύσουμε. 248 00:24:05,550 --> 00:24:08,650 Ή να μείνουμε σε ένα ξενοδοχείο, όπως ψάχνετε για μια θέση. 249 00:24:08,770 --> 00:24:11,910 Σίγουρος, αλλά πρώτα είχαμε την ευκαιρία να πάρει τα παιδιά έξω από τη ζώνη της φωτιάς. 250 00:24:12,000 --> 00:24:14,050 Και στη συνέχεια θα ταξινομούμε τα πάντα. 251 00:24:15,260 --> 00:24:17,590 Θα πάρετε ένα διαβατήριο. 252 00:24:18,560 --> 00:24:20,340 Παίρνει μία μέρα. 253 00:24:20,610 --> 00:24:22,570 Αλλά θα πρέπει να περιμένουμε για τη θεώρηση. 254 00:24:22,710 --> 00:24:25,280 -Εμείς θα το ταξινομήσω όλα έξω. -Τι διαβατήριο είναι αυτό; 255 00:24:25,360 --> 00:24:26,760 Αυτός συμβαίνει κάπου; 256 00:24:26,930 --> 00:24:28,710 Μεταβαίνει στο εξωτερικό, όπως έχουμε μιλήσει. 257 00:24:28,850 --> 00:24:31,550 Γιατί δεν ήταν είπε ένα τόσο σημαντικό πράγμα; 258 00:24:32,920 --> 00:24:35,410 Υπέγραψε το βιβλίο γάμου, τι άλλο θέλετε; 259 00:24:35,590 --> 00:24:37,740 Αυτό δεν είναι ένα κανονικό γάμο. Ο καθένας για τον εαυτό του τώρα. 260 00:24:37,920 --> 00:24:40,430 Τι πρόκειται να κάνουμε στην Κωνσταντινούπολη με μια γυναίκα χωρίς συζύγων; 261 00:24:40,580 --> 00:24:44,080 Θα πάω να τρέχει μετά της; Αυτό δεν ήταν ό, τι έχουμε μιλήσει, Münir Μπέη. 262 00:24:44,360 --> 00:24:46,580 Fatmagül δεν είναι στην ευθύνη μας πια. 263 00:24:46,950 --> 00:24:50,440 -Πηγαίνει οπουδήποτε πηγαίνει ο σύζυγός της. -Αρκετά για όνομα του Θεού. 264 00:24:52,970 --> 00:24:54,810 Δεν πρόκειται πουθενά. 265 00:24:55,550 --> 00:24:58,580 Σας έχω ήδη κατέστρεψε τη ζωή μου. Και είστε ακόμα να μιλάμε. 266 00:24:58,820 --> 00:25:00,790 Κάνατε μια απόφαση για μένα. Σας έκανε να οφείλουμε να την αποδεχθούμε. 267 00:25:00,900 --> 00:25:02,980 Αρκετά. Δεν ρωτήσω κάτι άλλο από μένα. 268 00:25:03,160 --> 00:25:05,610 Πήρατε μακριά όλα έχω. Δεν έχω τίποτα άλλο αριστερά. 269 00:25:06,900 --> 00:25:09,090 Λέει ότι θα πάει στο εξωτερικό. 270 00:25:09,880 --> 00:25:12,930 -Τι πρόκειται να κάνετε όλα μόνη; -Μπορεί να πάει στην κόλαση. 271 00:25:13,210 --> 00:25:16,500 Δεν θέλω τον γύρω πια. Θα φροντίζω τον εαυτό μου. 272 00:25:30,430 --> 00:25:32,090 Γεια σας Meryem Abla. 273 00:25:32,310 --> 00:25:34,670 Δόξα τω Θεώ, θα μπορούσα να μιλήσω σε σας. 274 00:25:36,370 --> 00:25:38,260 Το τηλέφωνο μου ήταν μακριά. Έχω μόλις αλλάξει αυτό. 275 00:25:38,600 --> 00:25:40,640 Που είναι γυναίκες. EBE εννέα. 276 00:25:40,770 --> 00:25:44,360 -Έτσι, βρήκες παντρεμένος; -Mhm. 277 00:25:49,030 --> 00:25:50,700 Γεια σου? 278 00:25:52,270 --> 00:25:54,930 Λοιπόν, τι να πω. Τι έγινε, έγινε. 279 00:25:57,730 --> 00:26:01,110 Σας ζητώ δεν τι πρόκειται να κάνουμε στη συνέχεια. 280 00:26:01,230 --> 00:26:04,300 Δεν θέλω να ξέρω τίποτα για σας πια. 281 00:26:05,420 --> 00:26:07,370 Κάνατε αυτό το Yaşarans ήθελα να κάνεις. 282 00:26:07,540 --> 00:26:09,840 ΕΣΕΙΣ κατέστρεψαν τη ζωή σας και εκείνο το κορίτσι. 283 00:26:11,210 --> 00:26:14,010 Δεν έχω τίποτα να σας πω. 284 00:26:48,700 --> 00:26:49,850 Yenge; 285 00:26:50,120 --> 00:26:53,060 -Ναι... - υπάρχει ένας «Ebe εννέα» ζουν εδώ; 286 00:26:53,360 --> 00:26:55,340 Εκείνο το σπίτι εκεί πέρα. 287 00:26:58,560 --> 00:27:00,680 Πήρα μουδιασμένος. Ακόμη και δεν λυπάμαι. 288 00:27:00,930 --> 00:27:03,650 Απλά κρίμα σας. 289 00:27:04,580 --> 00:27:06,100 Abla, θα μιλάμε όταν φτάσω εκεί; 290 00:27:06,260 --> 00:27:07,960 Τίποτα να μιλάμε για. 291 00:27:08,150 --> 00:27:10,860 Τι έγινε, έγινε. Τι είναι εκεί για να μιλήσουμε για; 292 00:27:11,660 --> 00:27:14,390 Τουλάχιστον δεν κάνουν τίποτα ηλίθιο από τώρα και στο εξής. 293 00:27:15,170 --> 00:27:17,360 Δεν δίνουν αυτό το κορίτσι κάθε περισσότερο πόνο. 294 00:27:20,370 --> 00:27:22,750 Δεν βασανιστήρια της πια. 295 00:27:22,860 --> 00:27:25,380 Το κατάλαβες; 296 00:27:26,890 --> 00:27:29,200 Εγώ ήμουνα που βρήκε εκείνο το πρωί. 297 00:27:29,500 --> 00:27:31,910 Ξέρω πόσο υπέφερε. 298 00:27:35,890 --> 00:27:38,940 Θυσίασε, εκείνο το κορίτσι. 299 00:27:39,800 --> 00:27:41,220 Θυσιάζονται. 300 00:27:43,440 --> 00:27:44,970 Κερίμ! 301 00:27:47,050 --> 00:27:49,030 Ποιο είναι το θέμα; 302 00:27:49,250 --> 00:27:51,540 Έλα έξω! 303 00:27:52,010 --> 00:27:53,320 Τι είναι αυτό abla; 304 00:27:56,060 --> 00:27:57,340 Κερίμ! 305 00:27:57,470 --> 00:27:59,340 Γεια σου? 306 00:28:08,330 --> 00:28:10,390 -Τι είναι λάθος, Κερίμ; -Δεν ξέρω. 307 00:28:24,940 --> 00:28:26,890 Τι κάνεις, γιος; 308 00:28:27,110 --> 00:28:28,890 Θα τον σκοτώσουν! Εγώ θα σκοτώσει εκείνο το άτομο! 309 00:28:29,030 --> 00:28:30,990 Δεν το κάνω, για την αγάπη του Θεού. 310 00:28:31,120 --> 00:28:33,670 Εγώ θα τραβήξει το σπίτι σας. Θα καταστρέψει τη ζωή σας! 311 00:28:35,640 --> 00:28:37,010 Εγώ θα τραβήξει το σπίτι σας! 312 00:28:37,250 --> 00:28:39,520 Φύγε! 313 00:28:39,750 --> 00:28:42,510 Δεν ξέρει ότι είναι ήδη νεκρός! 314 00:28:43,510 --> 00:28:45,510 Κάτι συνέβη στο σπίτι. 315 00:28:48,740 --> 00:28:51,420 Να τους το πω... Εγώ θα σκοτώσουν και τους δύο! 316 00:28:51,510 --> 00:28:55,110 Θα τους σκοτώσει! Πες τους, είναι πάνω. 317 00:28:55,220 --> 00:28:57,520 Θα γονατίζουν και ικετεύουν για μένα να τους σκοτώσει! 318 00:28:57,650 --> 00:29:01,310 -Φύγε! -Το θάνατό του θα είναι από τα χέρια μου! 319 00:29:03,480 --> 00:29:05,690 -Να απαντήσει το τηλέφωνο! -Ηρέμησε, μην πανικοβληθείτε. 320 00:29:05,920 --> 00:29:07,690 Σκάσε! 321 00:29:09,950 --> 00:29:12,880 Ορκίζομαι στο Θεό, θα τον σκοτώσει! 322 00:29:16,150 --> 00:29:18,850 Πάει - Πάει μακριά! 323 00:29:23,130 --> 00:29:26,020 Βοήθεια! Βοήθησέ με! 324 00:29:28,360 --> 00:29:31,090 Βοήθεια! 325 00:29:34,850 --> 00:29:37,590 Βοήθεια! 326 00:29:39,200 --> 00:29:42,100 -Νικήσει! -Εγώ θα τον σκοτώσει... 327 00:29:42,320 --> 00:29:45,240 Κοίτα, ορκίζομαι ότι θα τον σκοτώσει! 328 00:29:45,410 --> 00:29:47,600 Ορκίζομαι! 329 00:29:52,090 --> 00:29:54,670 EBE εννέα είσαι εντάξει; 330 00:29:55,890 --> 00:29:58,010 Αυτός είναι παράφρων. 331 00:29:59,060 --> 00:30:01,580 -Ποιος είναι αυτός; -Μπορεί να είναι ο αρραβωνιαστικός της; 332 00:30:04,180 --> 00:30:06,240 Εσύ πήγαινε... 333 00:30:06,620 --> 00:30:09,590 Μεταβείτε και άσε με ήσυχο. 334 00:30:10,530 --> 00:30:12,760 Παρακαλώ πηγαίνετε. 335 00:30:56,610 --> 00:30:59,240 Απαντήσει, abla! 336 00:31:03,510 --> 00:31:05,630 Γεια σου... 337 00:31:05,750 --> 00:31:08,230 Δεν μπορείτε να έρθετε εδώ. Να ξεφύγει, Κερίμ. 338 00:31:08,510 --> 00:31:11,270 -Τι συνέβη; -Θα σε σκοτώσω. 339 00:31:12,080 --> 00:31:13,910 Θα έχει ορκιστεί. 340 00:31:14,730 --> 00:31:16,470 Είναι Μουσταφά; 341 00:31:16,990 --> 00:31:18,420 Ναι, ήταν εδώ. 342 00:31:18,620 --> 00:31:21,410 Τράβηξε το σπίτι. Έσπασε και να θρυμματιστούν τα πάντα. 343 00:31:24,590 --> 00:31:26,640 Ο Θεός Γαμώτο. 344 00:31:26,850 --> 00:31:29,720 Κερίμ, παίρνει μακριά. Ορκίζομαι, αυτός θα σε σκοτώσω. 345 00:31:30,010 --> 00:31:31,720 Έρχομαι εκεί. 346 00:31:32,070 --> 00:31:33,850 Ακούσατε τι έχω μόλις πει; 347 00:31:34,000 --> 00:31:37,000 Δεν έρχονται εδώ. Αν μ ' αγαπάς. 348 00:31:37,150 --> 00:31:40,150 Abla, δεν με νοιάζει πια. Αυτός μπορεί να με σκοτώσει. 349 00:31:40,350 --> 00:31:43,280 Αυτό είναι αρκετό... Έρχομαι τώρα. 350 00:31:44,140 --> 00:31:47,030 Κερίμ, αν μ ' αγαπάς... 351 00:31:47,160 --> 00:31:49,440 ..., για την αγάπη του Θεού, Κερίμ. 352 00:31:53,160 --> 00:31:55,050 Παρακαλούμε να μην έρθει, γιος. 353 00:31:55,200 --> 00:31:57,650 Μπορεί να κάνει τίποτα. 354 00:32:00,550 --> 00:32:03,110 Αυτός είναι παράφρων. Αυτός είναι τρελαθεί. 355 00:32:03,360 --> 00:32:05,720 Αυτός έχει σπάσει τα πάντα εδώ. 356 00:32:06,430 --> 00:32:08,780 Πληγώσω; 357 00:32:09,950 --> 00:32:13,870 Οχι, δεν μπορούσε. Το πρόβλημά του είναι μαζί σας. 358 00:32:15,020 --> 00:32:17,620 Και Fatmagül. 359 00:32:20,850 --> 00:32:23,370 Αυτός δεν θα αφήσει εσείς ζουν. 360 00:32:25,030 --> 00:32:27,060 Δεν έρχονται εδώ. Να ξεφύγει. 361 00:32:27,280 --> 00:32:30,080 Πάει ή εγώ δεν θα μιλήσω σε σας πάλι. 362 00:32:30,730 --> 00:32:35,000 Μπορείτε να με ακούσετε; Εάν δεν φροντίζετε για τη ζωή σας, σκεφτείτε για μου. 363 00:32:37,330 --> 00:32:40,400 Αν ποτέ νοιαζόταν για μένα... 364 00:32:40,490 --> 00:32:44,300 ... στη συνέχεια Άκουσέ με. Πάει, εξαφανίζονται. 365 00:32:44,450 --> 00:32:46,140 Πήγαινε μακριά. 366 00:32:47,110 --> 00:32:49,700 Γεια σου? Γεια σου? 367 00:32:52,610 --> 00:32:54,260 -Πού πας; -Ας πάμε μου! 368 00:32:54,600 --> 00:32:57,190 Mustafa ήταν στο σπίτι μας. Μαίνονται τα πάντα, τρομάζεις Meryem Abla. 369 00:32:57,350 --> 00:32:58,830 Εγώ δεν θα τον αφήσει να ξεφύγει με αυτό. 370 00:32:59,010 --> 00:33:01,400 Μήπως ξεχάσατε ότι αυτό που είπε ο διοικητής; Αυτός θα σε σκοτώσω. 371 00:33:01,540 --> 00:33:04,740 Ας είναι... Δεν με νοιάζει. Θα ήθελα αυτό να είναι πάνω από. 372 00:33:04,860 --> 00:33:06,960 Πρόκειται να πάρει μακριά, ούτως ή άλλως. Είσαι τρελό? 373 00:33:07,170 --> 00:33:09,360 Δεν λαμβάνω μακριά. Δεν πρόκειται πουθενά. 374 00:33:09,550 --> 00:33:11,790 Θα τον σκοτώσει, ή θα σκοτωθούμε... 375 00:33:11,990 --> 00:33:16,140 - Αλλά δεν μπορώ να ζω με αυτό πια. -Κερίμ... 376 00:33:16,390 --> 00:33:18,120 Μην πηγαίνετε. 377 00:33:18,260 --> 00:33:20,970 -Πάμε στην Κωνσταντινούπολη. -Fatmagül; 378 00:33:21,500 --> 00:33:25,950 Θα πρέπει να με πάρει στην Κωνσταντινούπολη. Θα πρέπει να. 379 00:34:03,570 --> 00:34:06,600 Εγώ δεν μπορούσα να πω αντίο σε Murat. Φιλί του για μένα, εντάξει; 380 00:34:06,900 --> 00:34:08,860 Σίγουρος. Θα το κάνω. 381 00:34:11,380 --> 00:34:12,930 Παρακαλώ, μην κλαις. 382 00:34:13,310 --> 00:34:15,940 Μην κλαις σαν ένα παιδί, Ράχμι... 383 00:34:17,240 --> 00:34:18,820 Mukaddes, πηγαίνει... 384 00:34:19,030 --> 00:34:20,680 Θα μου αδελφή. 385 00:34:20,890 --> 00:34:22,480 Δεν μπορεί να βοηθήσει, abi. 386 00:34:23,270 --> 00:34:28,210 Ξέρω. Θα πεθάνεις, αν μένετε εδώ. 387 00:34:28,630 --> 00:34:30,290 Μουσταφά θα σε σκοτώσω. 388 00:34:30,300 --> 00:34:33,280 Μετά από όλα αυτά... Θάνατός του θα ήταν ένα δώρο για μένα. 389 00:34:37,910 --> 00:34:40,280 Αλλά δεν θέλω Μουσταφά να είναι ένας δολοφόνος. 390 00:34:41,730 --> 00:34:44,560 Εγώ δεν μπορώ να αφήσω τον περάσουν το υπόλοιπο της ζωής του στη φυλακή. 391 00:34:45,660 --> 00:34:49,530 Οι λαοί να πω ό, τι θέλουν να πουν και για εμένα, δεν μπορεί να τους σταματήσει. 392 00:34:51,050 --> 00:34:52,770 Τι μπορώ να κάνω; 393 00:34:52,980 --> 00:34:55,680 Με καλούν μια πόρνη, ένας απατεώνας. 394 00:34:56,280 --> 00:35:01,620 Το ίδιο κάνει και Μουσταφά... Είναι καλύτερα αν το μισεί ακριβώς μου. 395 00:35:01,950 --> 00:35:04,450 Έτσι ώστε αυτός δεν θα υποφέρουν περισσότερο. 396 00:35:09,590 --> 00:35:12,050 Αγαπητέ μου, αγαπητέ μου. 397 00:35:12,170 --> 00:35:16,040 Ξέρω τι καθαρά είστε. 398 00:35:24,100 --> 00:35:26,530 Πήραν μακριά τα πάντα από μένα. 399 00:35:27,170 --> 00:35:30,710 Σώμα μου, ψυχή μου, τιμή μου... 400 00:35:32,090 --> 00:35:34,300 Τα όνειρά μου... 401 00:35:36,220 --> 00:35:38,880 Το πήραν όλοι, και το βάζουμε σε ένα βρώμικο φάκελο. 402 00:35:45,840 --> 00:35:48,960 Ο φάκελος είναι απόδειξή σας, Δεσποινίς. 403 00:35:49,870 --> 00:35:52,810 Ο καθένας θα πληρώσει για ό, τι έχω κάνει. 404 00:35:56,480 --> 00:36:00,150 Κοίτα, να παρακολουθήσουμε με αυτό το κορίτσι στην Κωνσταντινούπολη. 405 00:36:02,210 --> 00:36:04,740 Αυτή μπορεί να προσπαθήσει να πάει στην αστυνομία. Στη συνέχεια όλες οι προσπάθειές μας θα είναι μάταιες. 406 00:36:04,890 --> 00:36:07,570 Και θα είστε υπεύθυνοι για αυτό. Μην κουνάτε το κεφάλι σας σε μένα. 407 00:36:07,750 --> 00:36:09,640 Μπορεί ποτέ δεν ξέρεις τι θα κάνει. 408 00:36:09,800 --> 00:36:12,500 Είμαστε όλοι σε αυτό μαζί. 409 00:36:17,010 --> 00:36:19,210 Ακριβώς κρατήστε το μάτι σας πάνω της. 410 00:36:20,730 --> 00:36:22,510 Τι πρόκειται να κάνουμε στην Κωνσταντινούπολη; 411 00:36:22,750 --> 00:36:24,870 Μείνετε σε ένα ξενοδοχείο για λίγες μέρες. 412 00:36:25,250 --> 00:36:28,880 -Θα δούμε. -Ξέρετε την πόλη; Ήταν εκεί πριν από; 413 00:36:29,770 --> 00:36:31,400 Εντάξει καλά. 414 00:36:35,850 --> 00:36:39,400 Άνοιξε την πύλη. Έλα, ετοιμαστείτε. 415 00:38:34,410 --> 00:38:36,880 Τυχερός, Κερίμ δεν ήταν εδώ. 416 00:38:38,050 --> 00:38:39,740 Τυχεροί, δεν ήταν. 417 00:38:40,260 --> 00:38:41,870 Κοιτάξτε αυτό το χάος. 418 00:38:43,380 --> 00:38:45,500 Ευτυχής αυτός δεν σας βλάψει. 419 00:38:46,900 --> 00:38:48,500 Αλλά μην ανησυχείτε. 420 00:38:48,750 --> 00:38:52,310 Εφημερίδα αυριανή θα ανακινείτε το έδαφος... 421 00:38:52,440 --> 00:38:55,040 ... τόσο πολύ ότι κανείς δεν θα ξεφύγει με τίποτα. 422 00:38:55,350 --> 00:38:57,650 Μην κρατάτε τις ελπίδες σας πάρα πολύ υψηλό Galip μάστορα. 423 00:38:57,780 --> 00:39:01,340 Πρόκειται για ένα χοροπηδάει να Reşat Yaşaran. 424 00:39:01,520 --> 00:39:04,360 Πάντα βρίσκει τρόπο να ξεφύγει. 425 00:39:04,480 --> 00:39:06,820 Αυτή τη φορά αυτός δεν θα. 426 00:39:07,040 --> 00:39:09,250 -Θα δείτε. -Έτσι ελπίζω. 427 00:39:09,570 --> 00:39:12,880 Κάθεστε. Μπορεί να καθαρίσει το υπόλοιπο. 428 00:39:13,050 --> 00:39:14,940 Έλα. Αφήστε το. 429 00:39:42,200 --> 00:39:43,590 Τι έγινε? 430 00:39:43,930 --> 00:39:45,570 Λοιπόν, όπου και αν στο επίπεδο. 431 00:39:45,720 --> 00:39:48,680 Με τους πιστοποιητικά γάμου στα χέρια τους. 432 00:39:48,880 --> 00:39:52,850 -Εντάξει, καλή. -Αυτό είναι όλο; 433 00:39:53,140 --> 00:39:55,890 Ευχαριστώ Münir. Χαίρει μεγάλης εκτίμησης. 434 00:39:56,030 --> 00:39:58,130 Δεν θα ξεχάσω ποτέ αυτό που έχετε κάνει. 435 00:39:58,250 --> 00:40:00,400 Δεν θα αφήσω να το ξεχνάμε, Enişte. 436 00:40:00,610 --> 00:40:04,520 Μην ανησυχείτε. Θα πάρετε την ανταμοιβή σας. 437 00:40:04,660 --> 00:40:08,800 Ω, δεν σήμανα αυτού. Να σας δω να απαλλαγεί και χαλαρή είναι η μεγαλύτερη ανταμοιβή. 438 00:40:08,970 --> 00:40:10,930 Τι γίνεται με το μνηστήρα του κοριτσιού; 439 00:40:10,990 --> 00:40:15,810 Έχει προκαλέσει ένα κομμάτι του προβλήματος. Αλλά εγώ το πήρα, μην ανησυχείς. 440 00:40:16,430 --> 00:40:20,680 Θα σας καλέσουμε. Εντάξει, τα λέμε. 441 00:41:26,820 --> 00:41:28,870 Hoşgeldiniz. 442 00:41:39,550 --> 00:41:41,700 Hoşgeldiniz. 443 00:41:44,770 --> 00:41:47,280 Εδώ. 444 00:41:56,540 --> 00:41:58,970 Επιβίβαση ολοκληρωθεί. 445 00:42:12,820 --> 00:42:17,790 * Παρακαλώ να στερεώσει τις ζώνες σας ΣΑΣ και να κρατηθούν δεμένο για το υπόλοιπο της το flight.* 446 00:42:18,120 --> 00:42:24,860 * Βάλτε σας τραπεζάκια και καθίσματα σε όρθια θέση. Και παρακαλώ να απενεργοποιήσετε όλα τα ηλεκτρονικά devices.* 447 00:42:26,330 --> 00:42:30,070 Θα μπορούσε να Στερεώστε ζώνη σας κάθισμα παρακαλώ; 448 00:42:42,730 --> 00:42:46,090 Αφήστε το. 449 00:42:47,210 --> 00:42:49,860 Ήμουν έτοιμος να σας βοηθήσει. 450 00:42:51,150 --> 00:42:53,580 Δεν θέλω τη βοήθειά σας. 451 00:42:54,650 --> 00:42:56,810 Δεν θέλω τίποτα από εσάς. 452 00:42:58,320 --> 00:43:02,350 Είστε ένας από τους τέσσερις εχθρούς μου. 453 00:43:03,290 --> 00:43:06,780 Και θα είστε όσο αναπνέω. 454 00:43:49,810 --> 00:43:51,850 Μουσταφά... 455 00:43:54,350 --> 00:43:58,070 -Μουσταφά έχω ψάξει για σας παντού. -Άσε με ήσυχο. 456 00:43:58,260 --> 00:44:00,070 Αρρώστησε η μητέρα σου. Τους πήρε στο νοσοκομείο. 457 00:44:00,160 --> 00:44:02,590 -Λέτε ψέματα. -Ορκίζομαι στο όνομα της Quran. 458 00:44:02,750 --> 00:44:04,980 Είναι φοβισμένος θα κάνετε κάτι κακό. 459 00:44:05,220 --> 00:44:07,910 Όλα αυτά κλάμα και ανησυχητική έκανε λιποθυμίας. 460 00:44:08,150 --> 00:44:10,140 Ο μπαμπάς σου μου τηλεφώνησε, καθώς έψαχνα για σας. 461 00:44:10,300 --> 00:44:12,840 Φτωχός επαιτεία μου να σας βρουν. 462 00:44:13,060 --> 00:44:15,230 Δεν αναστατωμένος αυτοί οι άνθρωποι πια. 463 00:44:22,070 --> 00:44:24,720 Μουσταφά θα πάμε στο νοσοκομείο, δεν είσαι; 464 00:44:37,130 --> 00:44:40,370 Είπα Κερίμ να πάει και να βρω ροφό. 465 00:44:40,730 --> 00:44:42,970 Δεν ωφελεί να αντιμετώπιση τον. 466 00:44:43,090 --> 00:44:45,840 Ότι ο άνθρωπος μπορεί να κάνει τίποτα... Θέλω να πω, πώς μπορεί ο δεν. 467 00:44:46,140 --> 00:44:49,570 Η ζωή του έχει γυρίσει ανάποδα. Έχει χάσει την αρραβωνιαστικιά του. 468 00:44:53,760 --> 00:44:56,780 Και αυτό έχει φύγει, πάρα πολύ. 469 00:45:03,370 --> 00:45:07,090 Μην κλαις. Αυτός δεν πρέπει να έρθει πίσω εδώ. 470 00:45:07,380 --> 00:45:10,880 Ας πάει και να ξεκινήσουν μια νέα ζωή. 471 00:45:26,450 --> 00:45:29,610 Είναι αυτό πώς επρόκειτο να δείτε Κερίμ πάει; 472 00:45:30,030 --> 00:45:32,380 Έχω αφήσει όλα μόνο τώρα. 473 00:45:32,630 --> 00:45:34,380 Έχετε μας. 474 00:45:34,740 --> 00:45:38,220 Είστε αγαπημένης από ολόκληρη την πόλη για εδώ. 475 00:45:38,490 --> 00:45:41,010 Δεν θα σας εγκαταλείψει. 476 00:45:43,500 --> 00:45:45,420 Εάν είστε φοβισμένοι... 477 00:45:45,690 --> 00:45:48,640 ... που Μουσταφά θα έρθει και να σας βλάψει, 478 00:45:48,800 --> 00:45:52,210 Μην ανησυχείς. Έχει καμία επιχείρηση μαζί σας. 479 00:45:52,450 --> 00:45:55,840 Αυτός δεν θα έρθει κοντά σας πια. Μόλις ακούει Κερίμ έχει πάει. 480 00:45:55,990 --> 00:45:58,740 Δεν ανησυχώ για Κερίμ. 481 00:46:00,590 --> 00:46:03,540 Απλά δεν μπορώ να δεχθώ, χάνοντας Κερίμ όπως αυτό. 482 00:46:05,520 --> 00:46:07,070 Δεν μπορώ να δεχθώ ότι... 483 00:46:08,930 --> 00:46:13,030 ... αυτόν να είναι μια χαμηλότερη μορφή ζωής επειδή έθιξε. 484 00:46:14,250 --> 00:46:16,110 Πρώτη φορά... 485 00:46:16,310 --> 00:46:19,070 Πρώτη φορά στη ζωή μου, νιώθω μόνος. 486 00:46:21,830 --> 00:46:25,380 Ακόμη και μετά το θάνατο της μητέρας μου, είχα να αγκαλιάσει. 487 00:46:27,100 --> 00:46:29,920 Θα νιώσω μόνος για πρώτη φορά. 488 00:46:31,980 --> 00:46:35,380 Πρώτη φορά στη ζωή μου, εγώ πένθος για τις απώλειες μου. 489 00:46:36,900 --> 00:46:39,140 Για πρώτη φορά... 490 00:46:39,690 --> 00:46:42,470 Για τα πάντα, για όλους... 491 00:47:07,100 --> 00:47:10,670 -Έχετε αποσκευές; -Αριθ. 492 00:47:16,000 --> 00:47:17,480 Έλα. 493 00:47:21,120 --> 00:47:25,470 Αυτό είναι Ταξίμ. Τώρα θα πάμε να Beyoğlu. Υπάρχει ξενοδοχείο εκεί ξέρω. 494 00:47:26,590 --> 00:47:28,510 Περίμενε... 495 00:47:30,910 --> 00:47:35,530 Να είστε προσεκτικός της κυκλοφορίας σε αυτή την πόλη. Ένα που είναι σχετικά με το πράσινο, δεν έχουν έλεος. 496 00:47:49,480 --> 00:47:52,010 Ξέρετε ποιο τρόπο θα πάμε; Δεν το κάνετε. 497 00:47:52,270 --> 00:47:54,600 Αυτός είναι ο λόγος, εσείς δεν πρέπει να αφήσει την πλευρά μου. 498 00:48:09,980 --> 00:48:12,600 Είστε ένα ζευγάρι του μήνα του μέλιτος; Συγχαρητήρια. 499 00:48:19,520 --> 00:48:23,520 Έχουμε μόνο ένα δωμάτιο να μείνει με μια θέα στο δρόμο. Είστε τυχεροί. 500 00:48:24,400 --> 00:48:27,010 Δεν θα μείνω στο ίδιο δωμάτιο μαζί σας. 501 00:48:32,220 --> 00:48:34,480 -Πόσο; -Πόσο καιρό σκοπεύετε να μείνετε; 502 00:48:34,680 --> 00:48:37,510 Μιλάω μαζί σας. Θέλω ένα ξεχωριστό δωμάτιο. 503 00:48:45,400 --> 00:48:47,840 -Ακούστε me... - μου αφήσεις. 504 00:48:48,130 --> 00:48:51,370 Ακούστε, δεν μου αρέσει αυτό είτε. 505 00:48:51,740 --> 00:48:54,800 Δεν θέλω να είναι μαζί σας, είτε. Αλλά έχω να. 506 00:48:56,100 --> 00:48:59,770 -Έχω να σας κρατήσει σε θέαμα. Μόνο για λίγες μέρες. -Αριθ. 507 00:49:00,000 --> 00:49:05,000 Μέχρι τον αδερφό σου έρχεται εδώ. Μετά από αυτό, μπορείτε να κάνετε όπως επιθυμούν, και πάει το δικό σας τρόπο. 508 00:49:06,540 --> 00:49:08,710 Αλλά μέχρι τότε... Θα είστε στα μάτια μου. 509 00:49:08,910 --> 00:49:10,890 Ανάθεμά σας. 510 00:49:12,770 --> 00:49:15,340 Αμην. 511 00:49:16,110 --> 00:49:19,680 -Εμείς θα μείνουμε εδώ τουλάχιστον τρεις ημέρες. Πόσο? -125 Λύρας ανά διανυκτέρευση. 512 00:49:37,090 --> 00:49:42,240 Μέχρι τις σκάλες, στο τέλος του διαδρόμου προς τα δεξιά. Δωμάτιο 205. 513 00:49:42,920 --> 00:49:44,970 Ευχαριστούμε. 514 00:49:46,180 --> 00:49:47,830 Fatmagül. 515 00:50:28,660 --> 00:50:30,380 Μουσταφά. 516 00:50:31,860 --> 00:50:33,310 Μαμά! 517 00:50:33,680 --> 00:50:35,840 Δείτε είμαι μαζί σας. Είμαι εδώ. 518 00:50:36,080 --> 00:50:38,410 -Μουσταφά. -Πω, μαμά. 519 00:50:39,640 --> 00:50:42,520 -Πώς αισθάνεστε σας; -Θα πεθάνω... 520 00:50:43,480 --> 00:50:46,120 Θα πεθάνω αν κάτι συμβεί σε σας. 521 00:50:46,800 --> 00:50:49,720 Μαμά, τίποτα δεν θα συμβεί σε μένα. 522 00:50:50,190 --> 00:50:51,840 Υπόσχεσή μου, γιος. 523 00:50:52,260 --> 00:50:54,810 Υπόσχεσή μου, ότι δεν θα μπορείτε να απολαύσετε μαζί τους. 524 00:50:59,500 --> 00:51:01,360 Ξεχάστε τους. 525 00:51:01,570 --> 00:51:04,130 Ας πάει μακριά με τις αμαρτίες τους. 526 00:51:04,720 --> 00:51:06,810 Δεν κυνηγούν τους. 527 00:51:07,390 --> 00:51:09,350 Υπόσχεσή μου γιο. 528 00:51:09,660 --> 00:51:11,350 Παρακαλώ δεν μιλάμε σαν μαμά αυτό. 529 00:51:11,560 --> 00:51:15,000 -Υποσχέσου μου στη συνέχεια. -Δεν μπορώ, μαμά. 530 00:51:15,880 --> 00:51:17,640 Δεν μπορώ. Εγώ δεν μπορώ να υποσχεθώ. 531 00:51:17,840 --> 00:51:20,270 Ξέχνα τους, γιος. Είμαι ικετεύοντας σας. 532 00:51:20,580 --> 00:51:22,960 Δεν μπορώ. Καρδιά μου ποτέ δεν θα δροσιστείτε. 533 00:51:23,640 --> 00:51:26,100 Δεν θα είμαι άνετα. Εγώ μέχρι να πάρω μια ανακούφιση. 534 00:51:26,730 --> 00:51:29,340 -Μην μου ζητάτε να την υπόσχεση. -Μουσταφά... 535 00:51:30,550 --> 00:51:33,280 Σταματώ ζητιάνος. Μην σπαταλήστε την αναπνοή σας. 536 00:51:33,620 --> 00:51:37,030 Θα κάνει ό, τι θέλει. Και αυτός θα υποφέρουν για αυτό. 537 00:51:48,010 --> 00:51:50,300 Ποτέ δεν θα σας συγχωρήσει. 538 00:51:50,940 --> 00:51:53,840 Παρακαλώ, τους αφήσουμε μόνους. 539 00:52:02,280 --> 00:52:04,520 Δεν μπορώ. 540 00:52:43,710 --> 00:52:46,440 Ο Θεός Γαμώτο... Δεν έχω το φορτιστή. 541 00:53:02,140 --> 00:53:05,240 Το υπόλοιπο θα πλύνετε. 542 00:53:09,900 --> 00:53:11,610 Γεια σας, Κερίμ; 543 00:53:11,790 --> 00:53:14,350 MERYEM Abla, μου τηλέφωνο τρέχει από την μπαταρία. 544 00:53:14,520 --> 00:53:18,880 -Είσαι εντάξει; -Δεν πειράζει μου τώρα. Πώς είσαι, πού είσαι; 545 00:53:21,140 --> 00:53:23,040 Είμαστε στην Κωνσταντινούπολη. 546 00:53:23,380 --> 00:53:25,150 Με ποιον; 547 00:53:30,240 --> 00:53:31,560 Εγώ και το κορίτσι. 548 00:53:31,810 --> 00:53:34,570 Είναι μαζί σας τώρα; Πού είσαι? 549 00:53:34,900 --> 00:53:37,100 Είμαστε σε ένα ξενοδοχείο. Οι άλλοι θα έρθει αργότερα. 550 00:53:37,230 --> 00:53:39,190 Θα περιμένω μέχρι την άφιξή τους. 551 00:53:39,500 --> 00:53:41,610 Έχετε χρήματα, γιος; 552 00:53:42,520 --> 00:53:45,580 -Ναι, κάνω. -Πώς κι έτσι; 553 00:53:46,400 --> 00:53:48,160 Κάνω ακριβώς. 554 00:53:48,380 --> 00:53:50,200 Και τι σκοπεύετε να κάνετε στη συνέχεια; 555 00:53:50,810 --> 00:53:53,710 Η μπαταρία εξαντλείται πολύ. Θα απλώσω. 556 00:53:54,310 --> 00:53:57,130 Κερίμ; 557 00:54:07,680 --> 00:54:10,170 Είναι στην Κωνσταντινούπολη με Fatmagül. 558 00:54:11,300 --> 00:54:13,340 Είναι σε ένα ξενοδοχείο. 559 00:54:14,580 --> 00:54:17,000 Θεέ μου... 560 00:56:03,260 --> 00:56:05,480 Πάω. 561 00:56:07,210 --> 00:56:08,890 Μπορείτε να με ακούσετε; 562 00:56:09,330 --> 00:56:11,310 Θα αγοράσω ένα φορτιστή. 563 00:57:33,390 --> 00:57:36,970 Με συγχωρείτε, υπάρχει ένα κατάστημα γύρω από ότι μπορώ να αγοράσω ένα φορτιστή; 564 00:58:12,060 --> 00:58:13,510 Γεια σου. 565 00:58:13,710 --> 00:58:16,040 Πουλάτε ένα φορτιστή για αυτό; 566 00:58:16,740 --> 00:58:19,890 Εμείς να το unbox; Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε αυτό τώρα. 567 00:58:21,460 --> 00:58:23,060 Μπορούμε να χρεώσει αυτό λίγο εδώ; 568 00:58:23,250 --> 00:58:25,110 Σίγουρα, με επιτρέψτε να έχω το τηλέφωνό σας. 569 00:58:25,340 --> 00:58:27,480 Ευχαριστούμε. 570 00:58:31,390 --> 00:58:33,630 Έχω βάλει το τηλέφωνό σας εδώ. 571 00:58:36,310 --> 00:58:40,370 Έχω αγοράσαμε δύο περισσότερα φορτηγά. Θα ενώνουν στόλου την επόμενη εβδομάδα. 572 00:58:40,650 --> 00:58:42,980 Σίγουρα, είναι αποκλειστικά για τη Ρουμανία. 573 00:58:44,500 --> 00:58:48,640 Γνωρίζετε ότι εγώ ποτέ δεν θα σας αφήσει κάτω, Σεμίχ Μπέη. 574 00:58:49,510 --> 00:58:51,950 Φυσικά, φυσικά. 575 00:59:06,810 --> 00:59:11,490 Σίγουρος. Και όλοι γνωρίζουμε πόσο Reşat Μπέη νοιάζεται για σένα. 576 00:59:16,960 --> 00:59:21,640 Μπορεί να σας καλέσουμε σε ένα λεπτό, Σελήμ Μπέη; Υπάρχει μια πολύ σημαντική έκκληση που πρέπει να απαντήσει. 577 00:59:21,810 --> 00:59:26,000 Συγγνώμη. Συζήτηση σε σας σύντομα. 578 00:59:29,160 --> 00:59:31,090 Γεια σου. 579 00:59:31,490 --> 00:59:32,940 Γεια σας, πώς είστε Κερίμ; 580 00:59:33,060 --> 00:59:35,530 Επρόκειτο ακριβώς να σας καλέσει. Τι τρέχει? 581 00:59:35,800 --> 00:59:38,590 Όχι πολύ. Είμαι στην Κωνσταντινούπολη. 582 00:59:38,800 --> 00:59:42,210 -Πραγματικά; -Έχω μόλις έρθει εδώ. Έχουμε πήρα να μιλήσω. 583 00:59:42,410 --> 00:59:45,040 Σίγουρος, φυσικά. Αλλά είμαι πολύ απασχολημένος σήμερα. 584 00:59:45,210 --> 00:59:46,790 Μπορεί να μπορούμε να κάνουμε αύριο; 585 00:59:46,980 --> 00:59:51,420 Ας το κάνω τώρα. Πες μου πού είστε, και θα έρθω. 586 00:59:53,960 --> 00:59:55,780 Καλέστε τους άλλους. 587 00:59:55,950 --> 00:59:58,960 Εντάξει τότε... Ας συναντηθούμε στο... 588 00:59:59,220 --> 01:00:01,250 Ας συναντηθούμε στο Kuruçeşme. 589 01:00:01,780 --> 01:00:03,350 Που είναι κοντά σε Taksim; 590 01:00:03,550 --> 01:00:06,440 Είναι εκεί που ήρθε πέρυσι με ελληνικά εκείνο το κορίτσι. 591 01:00:06,970 --> 01:00:09,170 Εντάξει, θα το βρείτε με ένα ταξί. 592 01:00:09,450 --> 01:00:11,540 -Θα έρθεις τώρα; -Ναι. 593 01:00:11,800 --> 01:00:16,170 Εντάξει, στη συνέχεια, εγώ θα Συγκεντρώστε το πλήρωμα και να είναι εκεί. Τα λέμε. 594 01:00:17,540 --> 01:00:20,390 Και έκανες--γειά σου; 595 01:01:26,390 --> 01:01:29,290 -Γεια σου. -Δεν θα πρέπει να έχετε έρθει. 596 01:01:29,570 --> 01:01:33,400 Έφυγα Meltem στο αεροδρόμιο. Πήγε πίσω στην Άγκυρα. 597 01:01:36,480 --> 01:01:38,030 Συγγνώμη, είμαι αργά. 598 01:01:40,700 --> 01:01:42,450 Τι τρέχει? 599 01:01:43,060 --> 01:01:45,390 ΚΟΥΒΕΝΤΙΑΖΟΝΤΑΣ. 600 01:01:46,570 --> 01:01:49,470 Ο φίλος μας είναι λίγο πρόβλημα. 601 01:01:51,750 --> 01:01:53,240 Τι είναι? 602 01:01:53,470 --> 01:01:55,660 Δεν αισθάνεται άνετα. 603 01:01:57,980 --> 01:01:59,940 Εσύ 604 01:02:04,570 --> 01:02:06,220 Του είπα... «Δεν είστε στη φυλακή». 605 01:02:06,380 --> 01:02:10,220 "Έχετε χρήματα στις τσέπες σας. Το διαβατήριό σας έρχεται.» 606 01:02:10,370 --> 01:02:13,810 "Σας θα κυματίζοντας αντίο μας σύντομα", αλλά ακόμη δεν αισθάνεται καλά. 607 01:02:14,030 --> 01:02:17,390 Αλλά έχω εκείνο το κορίτσι να ασχοληθεί με. Πρέπει να δείτε τα μάτια της. 608 01:02:17,800 --> 01:02:20,060 Κάθε φορά που κοιτάζει μου... 609 01:02:20,360 --> 01:02:22,490 Μου θυμίζει εκείνο το βράδυ. 610 01:02:22,840 --> 01:02:24,860 Θυμάμαι... 611 01:02:25,320 --> 01:02:27,790 Είχε όμορφα μάτια. 612 01:02:30,550 --> 01:02:32,510 Εγώ θα σε σκοτώσω... 613 01:02:32,700 --> 01:02:35,440 Κερίμ! 614 01:02:35,540 --> 01:02:38,630 Αφήσει να πάει από αυτόν. 615 01:02:39,290 --> 01:02:41,430 Είσαι ηλίθιος, Vural. 616 01:02:41,640 --> 01:02:43,770 Λυπάμαι. 617 01:02:44,270 --> 01:02:46,700 Ήδη μισώ τον εαυτό μου... 618 01:02:46,910 --> 01:02:49,360 Μισώ τα πάντα για τον εαυτό μου. 619 01:02:50,240 --> 01:02:52,690 Μισώ το κάθε ένα από εσάς. 620 01:02:52,830 --> 01:02:55,910 -Κερίμ, ηρέμησε. -Παίρνει το fuck από τη ζωή μου. 621 01:02:56,180 --> 01:03:00,620 Δεν θέλω να ξαναδώ κάποιος από εσάς. 622 01:03:03,710 --> 01:03:06,630 Γαμημένο lowlifes. 623 01:03:17,350 --> 01:03:19,590 Αυτό είναι το καλύτερο για μας. 624 01:03:19,790 --> 01:03:22,590 Αυτός δεν θα ξαναδώ πρόσωπά μας; Αυτό είναι το καλύτερο. 625 01:03:28,070 --> 01:03:30,010 Μπορείτε να το αφήσετε που εκεί. Το έχω. 626 01:03:35,010 --> 01:03:39,360 Έλα... Δεν κλαίνε σαν ένα μικρό κορίτσι. 627 01:03:39,490 --> 01:03:41,650 Τραβήξτε τον εαυτό σας μαζί! 628 01:03:41,970 --> 01:03:43,940 Είναι εντάξει, έλα. 629 01:03:58,910 --> 01:04:01,490 ΕΓΏ... 630 01:04:02,210 --> 01:04:04,050 Εγώ δεν μπορώ να κοιμηθώ. 631 01:04:04,710 --> 01:04:07,300 Εγώ δεν μπορώ να κοιμηθώ, μετά από εκείνο το βράδυ. 632 01:04:12,730 --> 01:04:15,140 Νομίζετε ότι κοιμάμαι σαν ένα μωρό; 633 01:04:15,320 --> 01:04:17,050 I επίκλισης ύπνο είτε. Ε και? 634 01:04:17,210 --> 01:04:19,640 Ακόμα κι αν πέφτω κοιμισμένος. Της κραυγές wake me up. 635 01:04:19,860 --> 01:04:23,860 Είναι στο κομοδίνο κοιτάζοντας προς τα κάτω σε μένα, όπως αυτό. 636 01:04:25,500 --> 01:04:27,620 Και εγώ δεν μπορούσα να πάρω στο κρεβάτι με Meltem. 637 01:04:29,300 --> 01:04:30,760 Απλά δεν μπορούσε. 638 01:04:35,150 --> 01:04:36,960 Αυτό πρόκειται πάντα να είναι έτσι; 639 01:04:37,200 --> 01:04:39,820 Κανένας άνθρωπος, είναι ακόμη νωπή. 640 01:04:40,240 --> 01:04:42,760 Γι αυτό μας αφορά όλους. 641 01:04:45,050 --> 01:04:47,790 Δεν μπορώ να φανταστώ ακόμη και πώς πρέπει να είναι για Κερίμ. 642 01:04:48,360 --> 01:04:50,990 Έλα, μην εγκαταλείπετε την προσπάθεια. 643 01:04:52,230 --> 01:04:54,120 Vural... 644 01:04:55,310 --> 01:04:57,120 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 645 01:04:57,320 --> 01:05:01,300 Ήταν τα φάρμακα... Θα πρέπει να κάνετε στον εαυτό σας να το πιστεύω αυτό. 646 01:05:01,660 --> 01:05:04,140 Θα χάσετε την αρραβωνιαστικιά σας. Και θα κάνουν μια νέα αρχή. 647 01:05:04,330 --> 01:05:06,650 Και θα σας από τη χώρα σε δύο μήνες. 648 01:05:06,820 --> 01:05:09,090 Αυτό είναι όλο... Και τα πράγματα θα πάρω πίσω σε κανονικό. 649 01:05:13,840 --> 01:05:15,650 Τι γίνεται με τον Κερίμ; 650 01:05:16,020 --> 01:05:18,010 Αυτός θα συνηθίσεις, καθώς και. 651 01:05:18,200 --> 01:05:20,540 Αυτή είναι μια όμορφη κοπέλα. 652 01:05:20,720 --> 01:05:23,310 Δεν μπορείτε να πείτε ότι θα είναι πανέμορφο αν ήρθε στην Κωνσταντινούπολη και παρουσιάζονται σε κάποια make. 653 01:05:23,620 --> 01:05:27,390 Αυτή θα συνηθίσεις καθώς και. Και το επόμενο πράγμα γνωρίζετε, έχουν ένα μωρό. 654 01:05:27,960 --> 01:05:30,960 Ακριβώς όπως το πώς Κερίμ αντιρρήσεις κατά την πρώτη, και στη συνέχεια να θέσει τα χρήματα στην τσέπη του. 655 01:05:31,110 --> 01:05:32,310 Δείτε... 656 01:05:32,680 --> 01:05:34,570 Όλα θα ξεχαστούν. 657 01:05:34,710 --> 01:05:37,330 Δικαίωμα, Vural; Αυτό είναι αρκετό. 658 01:06:37,060 --> 01:06:38,720 Συγχαρητήρια. 659 01:06:57,170 --> 01:06:59,280 Σας εύχομαι πολύ ευτυχία, κορίτσι μου. 660 01:06:59,510 --> 01:07:01,480 Ευχαριστούμε. 661 01:07:04,450 --> 01:07:05,920 Μαμά. 662 01:07:08,360 --> 01:07:11,140 Είμαστε πολύ χαρούμενοι. Πολύ, πολύ, πολύ χαρούμενος! 663 01:07:17,430 --> 01:07:20,440 Ας βιαστούμε με το γάμο. Και να χαλάμε το εγγόνι μέχρι το επόμενο έτος. 664 01:07:21,730 --> 01:07:23,460 Ελπίστε για το καλύτερο. 665 01:07:23,690 --> 01:07:26,690 Μουσταφά, δεν θα φιλήσω αρραβωνιαστικιά σας; 666 01:07:26,920 --> 01:07:29,090 Σίγουρα, θα πρέπει να. 667 01:07:32,600 --> 01:07:34,740 Σε αγαπώ τόσο πολύ. 668 01:07:36,120 --> 01:07:37,590 Κι εγώ. 669 01:08:21,660 --> 01:08:23,750 Συγνώμη... 670 01:08:23,870 --> 01:08:27,240 Ήταν ήσυχη, έτσι σκέφτηκα ότι κανείς δεν ήταν εδώ. 671 01:08:27,670 --> 01:08:32,030 Έχω έφερε νέες πετσέτες. 672 01:08:48,340 --> 01:08:50,820 Αν χρειαστείς κάτι άλλο... 673 01:12:12,640 --> 01:12:15,180 Γιατί το κάνεις αυτό; 674 01:14:39,500 --> 01:14:41,950 Κερίμ δεν έκανε τίποτα. 675 01:14:47,380 --> 01:14:48,870 Τι? 676 01:14:50,040 --> 01:14:52,640 Κερίμ δεν έκανε τίποτα για εκείνο το κορίτσι. 677 01:14:54,760 --> 01:14:56,910 Τι είναι αυτά που λες? 678 01:14:57,210 --> 01:14:58,870 Τον είδα. 679 01:15:03,900 --> 01:15:05,950 Το κορίτσι είχε περάσει. 680 01:15:08,110 --> 01:15:09,920 Περίμενε ακριβώς δίπλα της. 681 01:15:11,520 --> 01:15:13,560 Και είπες Κερίμ για αυτό; 682 01:15:16,610 --> 01:15:19,770 Vural, άνθρωπος, μην σας πω τίποτα για αυτό. 683 01:15:19,940 --> 01:15:22,580 Μην τη σειρά τον ακόμη περισσότερο εναντίον μας. 684 01:15:23,510 --> 01:15:26,920 Είμαστε όλοι σε αυτό μαζί. Δεν τον άφησε να σκεφτώ κάτι διαφορετικό. 685 01:15:28,510 --> 01:15:32,050 Το κατάλαβες; Μην σας πω τίποτα. 686 01:15:32,340 --> 01:15:34,980 Vural, ο άνθρωπος, σας λέω. 687 01:15:35,410 --> 01:15:37,880 Δεν τον λένε τίποτα. 688 01:15:38,990 --> 01:15:40,940 Γεια. 689 01:15:41,650 --> 01:15:43,640 Heey! 690 01:15:43,810 --> 01:15:48,130 Ok? Έχουμε αρκετό πρόβλημα όπως είναι. 691 01:16:10,530 --> 01:16:12,570 Είμαι ΕΦΗΜΕΡΕΥΟΝΤΑ απόψε ούτως ή άλλως. 692 01:16:12,830 --> 01:16:16,840 Αφήστε την παραμονή στο νοσοκομείο απόψε καθώς και. Αύριο το πρωί να αποστείλουμε της. 693 01:16:17,000 --> 01:16:20,890 Αλλά θα πάρετε χειρότερα, όταν παίρνει αναστατωμένος, πάλι, δεξιά; 694 01:16:21,030 --> 01:16:23,550 Ναι, μαμά σου κατέβηκε φτηνά αυτή τη φορά. 695 01:16:23,760 --> 01:16:25,460 Αυτό πολύ ένταση, θα μπορούσαν να έχουν προκαλέσει οτιδήποτε. 696 01:16:25,630 --> 01:16:28,680 Θα μπορούσε να είχε ένα εγκεφαλικό επεισόδιο, Θεός φυλάξοι. 697 01:16:28,780 --> 01:16:31,210 Τέλος πάντων, ας δεν θεωρούμε τίποτα κακό τώρα. 698 01:16:31,380 --> 01:16:34,530 Πάω να ξεκουραστώ τώρα. Έχετε ο γιος σας μαζί σας. 699 01:16:34,850 --> 01:16:37,000 Έρχονται αύριο το πρωί να λαμβάνει το σπίτι. 700 01:16:37,310 --> 01:16:39,230 Μπορείτε να πάτε, μπαμπά. Θα μείνω με το μαμά. 701 01:16:39,400 --> 01:16:42,050 Καλέστε την νοσοκόμα, αν χρειαστείς κάτι. 702 01:16:42,180 --> 01:16:44,830 -Ο Θεός να σας ευλογεί. -Γιατρός ευχαριστώ. 703 01:16:45,190 --> 01:16:47,850 Εντάξει, θα πάω στη συνέχεια. 704 01:16:48,170 --> 01:16:49,850 Να ξεκουραστείς, μπαμπά. 705 01:16:50,040 --> 01:16:52,260 Σας ευχαριστώ, καληνύχτα. 706 01:17:09,100 --> 01:17:10,870 Geçmiş olsun. 707 01:17:11,360 --> 01:17:14,760 -Σας ευχαριστώ. -Ξέρω ποιος είσαι. 708 01:17:15,490 --> 01:17:17,550 Είχε δει εσείς όταν το κορίτσι ήταν εδώ. 709 01:17:20,690 --> 01:17:23,410 Κοιτάξτε, το περιστατικό αυτό επηρέασε όλη μας. 710 01:17:23,700 --> 01:17:26,080 Έχω μια αδελφή της ηλικίας της, Θεός φυλάξοι. 711 01:17:26,210 --> 01:17:28,910 Μπορεί ο Θεός έδωσε ποτέ την ίδια τύχη σε κανέναν. 712 01:17:30,540 --> 01:17:33,150 Αλλά υπάρχει κάτι περίεργο με όλα αυτά. 713 01:17:33,330 --> 01:17:36,200 Θα με αφήσετε μόνο, abi; Δεν αισθάνομαι σαν να μιλάμε. 714 01:17:36,460 --> 01:17:39,540 Αλλά ακούστε... Γνωρίζετε ότι δικηγόρος; 715 01:17:39,830 --> 01:17:43,010 Άκουσα ότι ήταν επάνω σε κάτι στο νοσοκομείο. 716 01:17:47,090 --> 01:17:51,220 -Δικηγόρος ποιο; -Reşat Yaşaran του ο αδελφός του νόμου. 717 01:17:51,770 --> 01:17:55,450 Ήταν εδώ, την στιγμή που της πήραν σε νοσοκομείο. 718 01:17:56,530 --> 01:17:59,040 Και μίλησε για κάθε άγαμο εδώ. 719 01:17:59,210 --> 01:18:02,020 Ήταν εδώ, ακόμα και αφού πήραν το κορίτσι έξω από το νοσοκομείο. 720 01:18:02,350 --> 01:18:05,050 -Γιατί θα κάνει όλα αυτά; -Γιατί νομίζετε; 721 01:18:06,340 --> 01:18:08,430 Λένε ότι ο Yaşarans είναι επίσης σε αυτό. 722 01:18:08,590 --> 01:18:10,850 Τους γιους και όλα. 723 01:18:12,140 --> 01:18:16,130 Ότι ο άνθρωπος δεν θα ενοχλεί ποτέ μαζεύοντας τη μύτη του, αν έπεσε. 724 01:18:16,350 --> 01:18:18,410 Ενώ αυτός είναι απασχολημένος με όλες τις υποθέσεις που αφορούν εδάφη... 725 01:18:18,640 --> 01:18:21,540 ... αυτός τρέχει μετά από ένα κορίτσι του χωριού, huh; 726 01:18:22,110 --> 01:18:24,220 Ενδεχομένως τις αμαρτίες τους στα δικά τους κεφάλια. 727 01:20:05,660 --> 01:20:07,050 Ναι? 728 01:20:07,220 --> 01:20:09,600 Reşat Μπέη. 729 01:20:24,450 --> 01:20:27,680 -Τι είναι αυτό; -Καλεί Turaner Μπέη. 730 01:20:36,620 --> 01:20:38,890 Καλημέρα Κύριε. 731 01:20:39,010 --> 01:20:40,630 Τι συμβαίνει, Reşat Μπέη; 732 01:20:40,820 --> 01:20:44,260 -Τι εννοείτε Κύριε; -Δεν ξέρετε του σκανδάλου για την τοπική εφημερίδα; 733 01:20:44,640 --> 01:20:48,840 Λυπάμαι, αλλά δεν ξέρω τι είστε μιλάμε. 734 01:20:49,680 --> 01:20:53,270 Πριν από λίγο, έχω ήδη διαβάσει την τοπική εφημερίδα της πόλης σας. 735 01:20:53,790 --> 01:20:56,270 Να μου εξηγήσει τι είναι αυτό το σκάνδαλο βιασμός είναι περίπου. 736 01:20:56,430 --> 01:20:59,120 Αναφέρουν το όνομα του Σελίμ σε αυτό επίσης. 737 01:21:37,160 --> 01:21:39,580 Θα μου πείτε τα πάντα. 738 01:21:41,660 --> 01:21:44,640 Θα μου πείτε τι κάνατε για να Fatmagül.