1 00:00:18,580 --> 00:00:21,500 Eu deveria ter me preparado melhor. 2 00:00:22,360 --> 00:00:23,860 As coisas estão desorganizadas. 3 00:00:25,240 --> 00:00:26,220 Sim, aqui 4 00:00:26,220 --> 00:00:28,060 na mesma linha, bem aqui. 5 00:00:28,280 --> 00:00:31,249 Eu tenho interesse 6 00:00:31,249 --> 00:00:35,350 não apenas em objetos singulares, 7 00:00:35,350 --> 00:00:37,400 mas coleções de objetos. 8 00:00:39,660 --> 00:00:42,680 Parte do motivo pelo qual eu sou atraído por coleções 9 00:00:42,680 --> 00:00:45,839 é o fato delas constituirem a visão 10 00:00:45,839 --> 00:00:47,159 de mundo de uma pessoa 11 00:00:47,159 --> 00:00:49,030 ou de uma instituição. 12 00:00:49,030 --> 00:00:52,149 É como um pequeno túnel do tempo 13 00:00:52,149 --> 00:00:53,989 do que foi importante para alguém. 14 00:00:53,989 --> 00:00:56,430 Eu passo muito tempo 15 00:00:56,430 --> 00:01:00,960 observando a personalidade das pessoas dento das coleções. 16 00:01:00,960 --> 00:01:04,059 E tentando compreender em uma coleção 17 00:01:04,060 --> 00:01:05,960 por que essas coisas são importantes. 18 00:01:09,620 --> 00:01:13,120 A primeira coleção que eu recebi foi a da Livraria Prairie Avenue, 19 00:01:13,120 --> 00:01:16,240 que foi uma livraria de História da Arquitetura 20 00:01:16,240 --> 00:01:18,020 no centro de Chicago. 21 00:01:18,500 --> 00:01:22,460 A segunda coleção que eu comprei foi Dr. Wax. 22 00:01:23,400 --> 00:01:25,500 Era uma loja de discos de vinil em Hyde Park, 23 00:01:25,500 --> 00:01:27,940 que é um bairro no lado Sul. 24 00:01:28,720 --> 00:01:30,280 Eu nem sei quantos discos... 25 00:01:31,040 --> 00:01:32,039 Seis mil. 26 00:01:32,039 --> 00:01:33,039 Oito mil. 27 00:01:33,040 --> 00:01:34,040 Muitos discos. 28 00:01:34,100 --> 00:01:38,440 A terceira coleção foi de slides de lustres de vidro da Univ. de Chicago. 29 00:01:38,900 --> 00:01:42,659 Eu estou usando os slides para dar aulas de História da Arte. 30 00:01:42,659 --> 00:01:45,590 Às vezes eu os incluo como parte de peças de arte, 31 00:01:45,590 --> 00:01:47,649 ou eles se transformam em arte por si mesmos 32 00:01:47,649 --> 00:01:50,200 como no caso das revistas Jet. 33 00:01:51,680 --> 00:01:57,020 Eu usei uma quantidade enorme de revistas da Johnson Publishing. 34 00:01:57,020 --> 00:01:58,900 Esta é a revista Jet. 35 00:02:00,100 --> 00:02:03,960 Tínhamos 12,000 revistas sem encadernação. 36 00:02:06,680 --> 00:02:11,140 Eu as venho encadernando e categorizando por cor dependendo da década. 37 00:02:12,520 --> 00:02:14,140 É um trabalho exitante 38 00:02:14,140 --> 00:02:18,580 porque aborda questões sobre pintura monocromática. 39 00:02:19,590 --> 00:02:21,900 Quando elas funcionam como pintura monocromática, 40 00:02:21,900 --> 00:02:25,110 elas não funcionam como um arquivo. 41 00:02:25,400 --> 00:02:27,840 Mas, na verdade, minha esperança 42 00:02:27,840 --> 00:02:31,400 é que a história e o conteúdo que está nos livros 43 00:02:31,400 --> 00:02:34,480 está à espera de pessoas que irão desvendá-los. 44 00:02:36,940 --> 00:02:40,660 Como no caso das revistas, é um trabalho do presente. 45 00:02:40,660 --> 00:02:42,980 Não era uma tentativa de criar um arquivo. 46 00:02:43,440 --> 00:02:48,080 É impressionante que esses volumes encadernados representam os anos 90. 47 00:02:48,520 --> 00:02:52,960 Particularmente a experiência Negro-Americana dos anos 90. 48 00:02:52,969 --> 00:02:57,920 E eu me sinto honrado por ter podido encadernar essas coisas 49 00:02:57,920 --> 00:03:00,640 e apresentá-las de novo ao mundo. 50 00:03:06,100 --> 00:03:10,440 Agora estou trabalhando no catálogo dessa loja de ferragens. 51 00:03:10,840 --> 00:03:13,900 A loja de ferragens foi como Dr. Wax. 52 00:03:14,740 --> 00:03:18,099 Esse cara maravilhoso, Ken, foi proprietário por 30 anos 53 00:03:18,100 --> 00:03:19,900 e ele estava se aposentando. 54 00:03:20,909 --> 00:03:21,900 Nós adoramos o prédio, 55 00:03:21,909 --> 00:03:23,130 mas amamos os objetos. 56 00:03:23,130 --> 00:03:26,480 Então compramos a loja inteira. 57 00:03:30,360 --> 00:03:32,040 Em bairros em transformação, 58 00:03:32,040 --> 00:03:33,340 bairros pobres, 59 00:03:33,360 --> 00:03:36,720 bairros que podem ter uma Home Depot a qualquer momento, 60 00:03:36,720 --> 00:03:40,240 o que fazer com o legado de Ken? 61 00:03:41,109 --> 00:03:43,320 Como você cataloga o dia-a-dia, 62 00:03:43,330 --> 00:03:46,310 principalmente o fenômeno da mudança no dia-a-dia? 63 00:03:46,310 --> 00:03:51,060 E é essa uma nova maneira de analisar o espaço Negro? 64 00:03:52,460 --> 00:03:56,280 Negro, não necessariamente restrito a pessoas negras, 65 00:03:56,280 --> 00:03:58,100 mas pessoas renegadas, esquecidas. 66 00:03:58,510 --> 00:04:03,080 É um espaço em que coisas pararam de se desenvolver. 67 00:04:03,080 --> 00:04:06,800 É como um vazio. 68 00:04:08,280 --> 00:04:10,400 Recursos são investidos, 69 00:04:10,400 --> 00:04:12,680 mas você não sabe aonde eles vão parar. 70 00:04:13,200 --> 00:04:13,960 Espaço negro. 71 00:04:14,340 --> 00:04:14,840 Como... 72 00:04:16,380 --> 00:04:17,660 Um espaço na galáxia. 73 00:04:20,580 --> 00:04:22,400 É com isso que eu estou trabalhando. 74 00:04:23,500 --> 00:04:26,130 Estou me divertindo olhando pra esses objetos 75 00:04:26,130 --> 00:04:28,190 como objetos esculturais 76 00:04:28,190 --> 00:04:32,290 e objetos com o potencial de criar obras de escultura. 77 00:04:32,290 --> 00:04:33,360 É a coisa, 78 00:04:33,360 --> 00:04:34,940 E a coisa que faz a coisa.