1 00:00:00,723 --> 00:00:07,123 我在加納地下50米深的一個非法礦井裡 2 00:00:07,123 --> 00:00:11,244 空氣污濁悶熱,充斥著塵土 3 00:00:11,244 --> 00:00:14,653 讓人很難呼吸 4 00:00:14,653 --> 00:00:17,915 我可以感覺到來來往往大汗淋漓的人們從我身邊擦過 5 00:00:17,915 --> 00:00:22,161 但是在一片黑暗中,我也看不見什麼其他的東西了 6 00:00:22,161 --> 00:00:26,131 我聽到周圍有人說話的聲音 7 00:00:26,131 --> 00:00:30,119 但更多是咳嗽聲 8 00:00:30,119 --> 00:00:34,030 混雜著用簡陋工具砸碎石頭的噪音 9 00:00:34,030 --> 00:00:38,085 跟其他人一樣,我頭上頂著一個時亮時滅的廉價探照燈 10 00:00:38,085 --> 00:00:42,881 用一條破爛的皮筋綁在脖子上 11 00:00:42,881 --> 00:00:46,221 我勉強摸到牆上光溜溜的樹枝扶手 12 00:00:46,221 --> 00:00:49,250 它們支撐著這個一米見方 13 00:00:49,250 --> 00:00:53,876 深上百米的井筒 14 00:00:53,876 --> 00:00:56,956 我的手滑了一下,立即想到數天前碰到的一名礦工 15 00:00:56,956 --> 00:01:01,237 他一手抓空 16 00:01:01,237 --> 00:01:05,858 就掉下了無底深井 17 00:01:05,858 --> 00:01:08,389 當我今天站在這裡跟你們演講的時候 18 00:01:08,389 --> 00:01:11,893 這些礦工們還在這樣的礦井裡 19 00:01:11,893 --> 00:01:15,408 冒著生命危險幹活,沒有工資,沒有補貼 20 00:01:15,408 --> 00:01:18,548 還經常丟命 21 00:01:18,548 --> 00:01:23,736 我最後爬出了礦井得以回家 22 00:01:23,736 --> 00:01:29,918 而這些被奴役的礦工可能永遠沒有回家的那一天 23 00:01:29,918 --> 00:01:32,825 在過去的28年裡我一直在拍攝本土文化的紀錄片 24 00:01:32,825 --> 00:01:35,386 走訪了6大洲70多個國家 25 00:01:35,386 --> 00:01:39,181 而在2009年,我非常榮幸地 26 00:01:39,181 --> 00:01:43,593 能以獨立參展商的身份出席了溫哥華和平峰會 27 00:01:43,593 --> 00:01:47,165 在那裡我遇到了很多令人傾佩的人 28 00:01:47,165 --> 00:01:50,335 我認識了一位Free the Slaves(解放奴隸)組織的支持者 29 00:01:50,335 --> 00:01:55,662 這個非政府組織致力於根除現代社會的奴役現象 30 00:01:55,662 --> 00:01:58,551 我們聊起了奴隸制度 31 00:01:58,551 --> 00:02:01,415 而此時我才開始真正瞭解奴役的現實 32 00:02:01,415 --> 00:02:04,624 雖然我一直都知道世上奴隸制尚存 33 00:02:04,624 --> 00:02:07,635 但完全不知道事態的嚴重性 34 00:02:07,635 --> 00:02:11,378 在我們的談話結束後,我感覺非常的糟糕 35 00:02:11,378 --> 00:02:14,754 並且為自己對這樣殘暴的現象缺乏認知 36 00:02:14,754 --> 00:02:18,264 感覺到慚愧 37 00:02:18,264 --> 00:02:23,132 我不知道,還有多少人也一樣不知道? 38 00:02:23,132 --> 00:02:26,947 這個想法讓我坐立難安 39 00:02:26,947 --> 00:02:29,923 幾周後我就飛去了洛杉磯 40 00:02:29,923 --> 00:02:33,194 去見Free The Slaves組織的負責人,想要有所作為 41 00:02:33,194 --> 00:02:37,764 由此開始了我深入現代奴隸制度的旅程 42 00:02:37,764 --> 00:02:40,906 奇怪的是,很多地方我都去過 43 00:02:40,906 --> 00:02:44,387 有的我還把它們當成是我的第二故鄉 44 00:02:44,387 --> 00:02:51,822 但是這一次,我要去挖掘那些見不得光的秘密 45 00:02:51,822 --> 00:02:54,127 據保守估計 46 00:02:54,127 --> 00:02:58,282 當今全世界有超過2700萬人被奴役 47 00:02:58,282 --> 00:03:01,762 這個數字是在跨大西洋奴隸貿易中 48 00:03:01,762 --> 00:03:05,887 從非洲被販賣的黑奴總數的兩倍 49 00:03:05,887 --> 00:03:09,031 150年前,一個農奴的價格 50 00:03:09,031 --> 00:03:12,525 抵得上美國一名普通工人 51 00:03:12,525 --> 00:03:15,271 年薪的三倍 52 00:03:15,271 --> 00:03:19,264 相當於今天的5萬美金 53 00:03:19,264 --> 00:03:23,656 但是在今天,一整個家庭被世代奴役的代價 54 00:03:23,656 --> 00:03:28,524 可能就只有18美金的欠債 55 00:03:28,524 --> 00:03:31,556 讓人震驚的是,奴隸在全球產生的利潤 56 00:03:31,556 --> 00:03:37,302 每年超過130億美金 57 00:03:37,302 --> 00:03:40,154 他們當中很多人都是被虛假承諾所騙 58 00:03:40,154 --> 00:03:44,700 輕信所謂好的教育機會、所謂好的工作機會 59 00:03:44,700 --> 00:03:48,208 而被迫無償工作 60 00:03:48,208 --> 00:03:53,876 經受暴力威脅,並且無法逃脫 61 00:03:53,876 --> 00:03:57,158 今天的奴隸制度關乎商業利益 62 00:03:57,158 --> 00:04:01,188 奴隸製造的商品具有價值 63 00:04:01,188 --> 00:04:06,186 但是創造價值的人卻是被隨意處置的 64 00:04:06,186 --> 00:04:10,576 奴隸制度存在於世上的幾乎每一個角落 65 00:04:10,576 --> 00:04:17,543 即使它無論在何處都是違法的 66 00:04:17,543 --> 00:04:22,333 在印度和尼泊爾,我被帶到磚窯裡 67 00:04:22,333 --> 00:04:25,124 那裡的景象極其怪異 68 00:04:25,124 --> 00:04:29,014 感覺就像走進了古埃及或者但丁描述的地獄 69 00:04:29,014 --> 00:04:33,165 在50多攝氏度的高溫中 70 00:04:33,165 --> 00:04:37,260 男人,女人,小孩,事實上是一整個家庭 71 00:04:37,260 --> 00:04:40,411 在厚厚的灰塵籠罩下 72 00:04:40,411 --> 00:04:43,031 機械地把磚塊往自己的頭頂上壘 73 00:04:43,031 --> 00:04:46,152 每次疊上18塊 74 00:04:46,152 --> 00:04:51,102 然後搬運到離磚窯幾百米遠的卡車上 75 00:04:51,102 --> 00:04:54,629 單調和疲憊消磨著他們 76 00:04:54,629 --> 00:05:00,214 他們安靜著勞動著,一遍又一遍的幹著同樣的活 77 00:05:00,214 --> 00:05:03,567 一天16到17個小時 78 00:05:03,567 --> 00:05:07,286 中途不能休息,不能吃飯,不能喝水 79 00:05:07,286 --> 00:05:09,838 由於極度的缺水 80 00:05:09,838 --> 00:05:12,710 他們基本上也不需要上廁所 81 00:05:12,710 --> 00:05:15,142 由於那裡面的悶熱和塵土 82 00:05:15,142 --> 00:05:18,893 我的相機燙得沒法拿 83 00:05:18,893 --> 00:05:21,345 也無法運轉 84 00:05:21,345 --> 00:05:24,117 每20分鐘,我就必須跑回車上 85 00:05:24,117 --> 00:05:27,466 清理我的設備,讓它在空調底下吹著冷氣 86 00:05:27,466 --> 00:05:30,521 它才能重新啟動 87 00:05:30,521 --> 00:05:35,131 我坐在車上想,就連攝像機受到的待遇 88 00:05:35,131 --> 00:05:37,457 都比這些活生生的人要好得多 89 00:05:37,457 --> 00:05:40,329 我回到窯裡、我覺得非常想哭 , 90 00:05:40,329 --> 00:05:43,507 回到窯內,我忍不住想哭 91 00:05:43,507 --> 00:05:47,811 他說,"麗莎,不要哭。千萬不要在這裡哭。 92 00:05:47,811 --> 00:05:51,704 然後他跟我解釋 93 00:05:51,704 --> 00:05:54,238 在這樣的地方抒發自己的情緒是很危險的 94 00:05:54,238 --> 00:05:58,092 不僅對我而言危險,對這些工人們也是 95 00:05:58,092 --> 00:06:01,742 我沒有辦法給他們提供任何直接的幫助 96 00:06:01,742 --> 00:06:04,535 我不能給他們錢,我什麼也給不了 97 00:06:04,535 --> 00:06:06,332 我不是那個國家的公民 98 00:06:06,332 --> 00:06:09,420 我的行為很有可能 99 00:06:09,420 --> 00:06:12,200 會讓他們的境遇比現在更糟 100 00:06:12,200 --> 00:06:14,456 我只能指望Free the Slaves組織能夠在體系內發揮作用 101 00:06:14,456 --> 00:06:17,298 解放他們 102 00:06:17,298 --> 00:06:20,767 我相信他們可以做到 103 00:06:20,767 --> 00:06:24,204 就我來說,我必須等回到家以後 104 00:06:24,204 --> 00:06:28,166 才能去品嘗這份心痛 105 00:06:28,166 --> 00:06:31,039 在喜馬拉雅,我見到了做苦力的小孩 106 00:06:31,039 --> 00:06:33,789 背著石頭走上幾公里的山路 107 00:06:33,789 --> 00:06:36,687 到路邊等著的卡車旁 108 00:06:36,687 --> 00:06:39,205 那些大石板 109 00:06:39,205 --> 00:06:41,871 比搬運石板的孩子還要重 110 00:06:41,871 --> 00:06:43,900 孩子們用樹枝,繩子,破爛的衣服製成背帶 111 00:06:43,900 --> 00:06:48,344 把石板 112 00:06:48,344 --> 00:06:50,191 綁在自己身上 113 00:06:50,191 --> 00:06:53,866 目睹這樣沉甸甸的場景是一件極其痛苦的事 114 00:06:53,866 --> 00:06:56,513 我們怎麼才能幹預這些隱藏於輿論之外 115 00:06:56,513 --> 00:06:59,725 但卻堪稱普遍的惡事? 116 00:06:59,725 --> 00:07:02,437 一些人甚至都不認為他們自己在被人奴役 117 00:07:02,437 --> 00:07:07,443 每天工作十六七個小時 得不到半點酬勞 118 00:07:07,443 --> 00:07:10,656 因為他們生來就過著這樣的日子 119 00:07:10,656 --> 00:07:14,938 沒有任何比較 120 00:07:14,938 --> 00:07:18,312 如果這些人要為自己爭取自由 121 00:07:18,312 --> 00:07:23,727 奴隸主就燒掉他們所有的房子 122 00:07:23,727 --> 00:07:25,689 這些人一無所有 123 00:07:25,689 --> 00:07:29,338 他們嚇壞了,他們想要放棄 124 00:07:29,338 --> 00:07:33,385 但是照片中間這位女士團結眾人堅持到底 125 00:07:33,385 --> 00:07:34,881 在當地的廢奴主義者 126 00:07:34,881 --> 00:07:37,540 幫助他們爭取採石場的租約 127 00:07:37,540 --> 00:07:40,653 這樣,他們繼續幹著同樣的重活 128 00:07:40,653 --> 00:07:45,160 但現在是為自己而幹,能拿到酬勞 129 00:07:45,160 --> 00:07:48,583 他們擁有了自由 130 00:07:48,583 --> 00:07:50,651 非法性交易 131 00:07:50,651 --> 00:07:52,552 是我們在聽到奴役時最常聯想到的 132 00:07:52,552 --> 00:07:54,511 因為全球皆知 133 00:07:54,511 --> 00:07:57,647 我曾被警告說,若我堅持拍攝這個行業 134 00:07:57,647 --> 00:08:00,469 人身安全將難以得到保障 135 00:08:00,469 --> 00:08:03,311 在加德滿都 136 00:08:03,311 --> 00:08:06,847 我由一些從前是性奴的女人隨護 137 00:08:06,847 --> 00:08:09,205 她們帶著我走下一段段狹窄的樓梯 138 00:08:09,205 --> 00:08:14,818 到了一個骯髒昏暗的地下室 139 00:08:14,818 --> 00:08:16,650 這裡本身不是一間妓院 140 00:08:16,650 --> 00:08:18,961 它更像是間餐廳 141 00:08:18,961 --> 00:08:21,221 包廂餐廳在業內被人熟知 142 00:08:21,221 --> 00:08:23,843 是強迫賣淫的場所 143 00:08:23,843 --> 00:08:26,875 一個個小隔間裡,性奴們 144 00:08:26,875 --> 00:08:29,506 女人和小孩 145 00:08:29,506 --> 00:08:32,285 有些只有七歲大 146 00:08:32,285 --> 00:08:34,275 被迫取悅客戶 147 00:08:34,275 --> 00:08:38,055 好讓他們消費更多的食物和酒 148 00:08:38,055 --> 00:08:41,094 每個小隔間都很暗很髒 149 00:08:41,094 --> 00:08:45,033 牆上畫著號碼 150 00:08:45,033 --> 00:08:49,138 由三夾板和窗簾隔開 151 00:08:49,138 --> 00:08:52,689 在這裡工作的人 152 00:08:52,689 --> 00:08:55,271 通常都要忍受客人們殘忍的性虐待 153 00:08:55,271 --> 00:08:58,337 記得當時站在幾乎是一片黑暗當中 154 00:08:58,337 --> 00:09:02,423 我刹那間感到一陣強烈的恐懼 155 00:09:02,423 --> 00:09:04,768 那一刻我在想 156 00:09:04,768 --> 00:09:07,431 被困在這個地獄裡是多麼的恐怖 157 00:09:07,431 --> 00:09:12,033 這裡只有一個出口:就是我來時走過的樓梯 158 00:09:12,033 --> 00:09:13,889 沒有後門 159 00:09:13,889 --> 00:09:16,432 沒有能過人的窗戶 160 00:09:16,432 --> 00:09:20,692 這些人完全無法逃跑 161 00:09:20,692 --> 00:09:23,752 當我們面對如此艱難的課題 162 00:09:23,752 --> 00:09:28,363 重要的是要知道奴役,包括非法性交易 163 00:09:28,363 --> 00:09:31,292 在我們的後院裡同樣存在 164 00:09:31,292 --> 00:09:35,916 幾千人成為農奴 165 00:09:35,916 --> 00:09:38,588 餐館奴工、家庭奴工 166 00:09:38,588 --> 00:09:41,220 還不止這些 167 00:09:41,220 --> 00:09:43,859 最近,紐約時報報導 168 00:09:43,859 --> 00:09:49,665 美國每年有10萬到30萬小孩 169 00:09:49,665 --> 00:09:53,626 被買賣成為性奴 170 00:09:53,626 --> 00:10:00,169 這些事就發生在我們身邊,我們只是不知道罷了 171 00:10:00,169 --> 00:10:03,551 紡織業 172 00:10:03,551 --> 00:10:06,437 也是我們聽到奴役勞動時經常聯想到的 173 00:10:06,437 --> 00:10:10,760 我在印度拜訪過一個村子 174 00:10:10,760 --> 00:10:13,405 家家戶戶都是絲綢貿易的奴隸 175 00:10:13,405 --> 00:10:15,697 這是一家人的“肖像” 176 00:10:15,697 --> 00:10:19,585 那雙被染黑了的手屬於這家的父親 177 00:10:19,585 --> 00:10:22,374 藍色和紅色的手屬於兩個兒子 178 00:10:22,374 --> 00:10:25,098 他們在大桶裡攪拌染料 179 00:10:25,098 --> 00:10:29,063 然後把絲綢深深地浸進去,直到染料淹到手肘 180 00:10:29,063 --> 00:10:34,025 這些染料都是有毒的 181 00:10:34,025 --> 00:10:37,330 翻譯告訴我他們的故事 182 00:10:37,330 --> 00:10:40,932 “我們沒有自由”,他們說道 183 00:10:40,932 --> 00:10:44,036 “可我們還是希望,哪天可以逃離這個屋子 184 00:10:44,036 --> 00:10:45,690 去其他的地方 185 00:10:45,690 --> 00:10:52,354 在那裡工作能拿到報酬” 186 00:10:52,354 --> 00:10:57,293 據估計,有超過4000名兒童 187 00:10:57,293 --> 00:10:59,450 在沃爾特湖水庫被奴役 188 00:10:59,450 --> 00:11:03,536 那裡是世界上最大的人工湖 189 00:11:03,536 --> 00:11:06,510 一到那裡,我就去看了個大概 190 00:11:06,510 --> 00:11:09,878 我看到似乎是一家人在船上捕魚 191 00:11:09,878 --> 00:11:14,043 兩個哥哥,幾個小點的孩子,挺像的吧? 192 00:11:14,043 --> 00:11:18,091 錯!他們都是奴隸 193 00:11:18,091 --> 00:11:20,920 孩子們從家裡被帶出來 194 00:11:20,920 --> 00:11:23,427 被販賣 195 00:11:23,427 --> 00:11:26,339 被迫在船上無休止的工作 196 00:11:26,339 --> 00:11:30,886 他們在湖上工作,甚至還不會游泳 197 00:11:30,886 --> 00:11:33,221 這個小男孩8歲大 198 00:11:33,221 --> 00:11:35,877 當我們的船靠近的時候 他在發抖 199 00:11:35,877 --> 00:11:38,532 他怕我們的船會撞上上他的獨木舟 200 00:11:38,532 --> 00:11:41,871 他很害怕會掉到水裡 201 00:11:41,871 --> 00:11:45,156 湖面下浸著些樹的枝幹 202 00:11:45,156 --> 00:11:49,121 經常會掛住漁網 203 00:11:49,121 --> 00:11:52,854 這些疲憊、害怕的孩子們就被扔到水中 204 00:11:52,854 --> 00:11:55,005 去解開漁網 205 00:11:55,005 --> 00:11:57,852 很多人都淹死了 206 00:11:57,852 --> 00:12:01,192 從他記事開始 207 00:12:01,192 --> 00:12:03,365 就被迫在湖上工作 208 00:12:03,365 --> 00:12:06,829 他非常害怕主人,不敢逃跑 209 00:12:06,829 --> 00:12:10,317 由於他從小就被殘酷對待 210 00:12:10,317 --> 00:12:12,749 他也用同樣的方法 211 00:12:12,749 --> 00:12:15,754 對待比他小的奴隸 212 00:12:15,754 --> 00:12:17,858 我在早上五點時看到這些男孩子們 213 00:12:17,858 --> 00:12:20,319 在收最後一個漁網 214 00:12:20,319 --> 00:12:23,180 可他們從淩晨1點就開始工作了 215 00:12:23,180 --> 00:12:26,755 在這樣寒冷,颳風的晚上 216 00:12:26,755 --> 00:12:30,021 要知道這些漁網裝滿魚的時候 217 00:12:30,021 --> 00:12:34,437 重量有上千斤啊! 218 00:12:34,437 --> 00:12:38,940 我要介紹你們認識Kofi 219 00:12:38,940 --> 00:12:42,186 他從一個漁村被解救出來 220 00:12:42,186 --> 00:12:44,778 見到他是在一個收容所裡 221 00:12:44,778 --> 00:12:48,707 Free the Slaves組織用於複元奴役受害者的一個地方 222 00:12:48,707 --> 00:12:50,788 照片上他正在井邊洗澡 223 00:12:50,788 --> 00:12:53,691 把一桶桶水往頭上倒 224 00:12:53,691 --> 00:12:55,612 好消息是 225 00:12:55,612 --> 00:12:57,610 此時此刻 226 00:12:57,610 --> 00:13:00,845 Kofi 已經和家人團聚了 227 00:13:00,845 --> 00:13:03,997 更讓人欣喜的是,他們一家已能夠自己謀生 228 00:13:03,997 --> 00:13:09,724 並確保孩子們的安全 229 00:13:09,724 --> 00:13:14,177 Kofi 身上體現了一種可能性 230 00:13:14,177 --> 00:13:18,748 正因為有人表明了立場,影響了他的人生 231 00:13:18,748 --> 00:13:22,340 他的未來才可能有所改變 232 00:13:22,340 --> 00:13:24,568 開車行駛在加納的一條路上 233 00:13:24,568 --> 00:13:26,656 與Free the Slaves的夥伴一起 234 00:13:26,656 --> 00:13:29,698 一個騎著電單車的同行人突然加速 235 00:13:29,698 --> 00:13:32,645 靠近我們的車,敲著車窗 236 00:13:32,645 --> 00:13:37,425 他讓我們跟他改走一條土路通向叢林 237 00:13:37,425 --> 00:13:40,214 在路的盡頭,他催促我們下車 238 00:13:40,214 --> 00:13:42,893 讓司機趕緊走 239 00:13:42,893 --> 00:13:46,238 然後他指著地上一排很不明顯的腳印說 240 00:13:46,238 --> 00:13:50,135 “就是這裡,就是這條路。走!” 241 00:13:50,135 --> 00:13:53,804 我們撥開擋路的藤蔓 242 00:13:53,804 --> 00:13:57,604 徒步走了約一個小時 243 00:13:57,604 --> 00:14:03,130 小徑被近期的雨水淹沒了 244 00:14:03,130 --> 00:14:04,946 我把拍攝器材舉過頭頂 245 00:14:04,946 --> 00:14:09,532 趟著齊胸口深的水繼續走 246 00:14:09,532 --> 00:14:13,317 又走了兩個小時 247 00:14:13,317 --> 00:14:17,613 蜿蜒的小徑戛然而止 248 00:14:17,613 --> 00:14:19,629 我們面前的空地上出現了一大片坑洞 249 00:14:19,629 --> 00:14:23,449 每個都有一個橄欖球場那麼大 250 00:14:23,449 --> 00:14:29,043 每個坑洞裡都有奴隸在工作 251 00:14:29,043 --> 00:14:32,188 很多婦女還背著自己的小孩 252 00:14:32,188 --> 00:14:34,228 他們在淘金 253 00:14:34,228 --> 00:14:38,531 在被汞污染的髒水裡行走 254 00:14:38,531 --> 00:14:43,409 汞是用來提取金子的 255 00:14:43,409 --> 00:14:46,565 這些人被奴役 256 00:14:46,565 --> 00:14:49,639 在加納的另一處礦井裡 257 00:14:49,639 --> 00:14:52,460 當他們走出礦井時 258 00:14:52,460 --> 00:14:54,738 全身汗濕 259 00:14:54,738 --> 00:14:58,741 我記得他們佈滿紅血絲的眼睛裡充滿疲憊 260 00:14:58,741 --> 00:15:04,482 其中很多人已在井下工作72個小時 261 00:15:04,482 --> 00:15:08,457 這些井有差不多有90多米深 262 00:15:08,457 --> 00:15:12,026 他們抬出來裝滿重石的袋子 263 00:15:12,026 --> 00:15:14,627 這些石頭被運送到另外一個區域被搗碎 264 00:15:14,627 --> 00:15:18,572 以便提取金子 265 00:15:18,572 --> 00:15:22,677 乍看之下,砸石場的男人個個健壯 266 00:15:22,677 --> 00:15:27,570 但我們湊近了卻發現 267 00:15:27,570 --> 00:15:32,437 一些在邊緣地帶的工人身有殘疾 268 00:15:32,437 --> 00:15:34,580 還有一些小孩 269 00:15:34,580 --> 00:15:41,722 他們都是傷病暴力的受害者 270 00:15:41,722 --> 00:15:45,702 事實上,這些肌肉強健的男人 271 00:15:45,702 --> 00:15:50,237 若干年後很有可能會跟這個人一樣 272 00:15:50,237 --> 00:15:55,208 被汞中毒和肺結核苦苦折磨 273 00:15:55,208 --> 00:15:59,485 這是Manuru。當他父親死的時候 274 00:15:59,485 --> 00:16:02,567 他的叔叔把他賣到自己在工作的這個礦場 275 00:16:02,567 --> 00:16:07,163 在他叔叔死後,Manuru要繼續背負他叔叔的欠債 276 00:16:07,163 --> 00:16:12,105 他被迫繼續在礦場工作 277 00:16:12,105 --> 00:16:14,938 我見到他時,他已在礦場工作了14年 278 00:16:14,938 --> 00:16:19,731 照片中看到的這個腿傷 279 00:16:19,731 --> 00:16:21,744 是在一次鑿礦意外中造成的 280 00:16:21,744 --> 00:16:26,861 當時情況危急,醫生說要截肢 281 00:16:26,877 --> 00:16:30,827 除了這個傷以外 他還患有肺結核 282 00:16:30,827 --> 00:16:33,871 即使這樣,他也必須每天 283 00:16:33,871 --> 00:16:36,115 在井下沒日沒夜的工作 284 00:16:36,115 --> 00:16:41,278 即使如此,他也夢想著能夠重獲自由 285 00:16:41,278 --> 00:16:44,391 在Free the Slaves這樣的組織幫助下 286 00:16:44,391 --> 00:16:46,819 接受教育 287 00:16:46,819 --> 00:16:49,171 就是這樣的信念 288 00:16:49,171 --> 00:16:53,049 來面對令人難以想像的苦難 289 00:16:53,049 --> 00:17:00,409 讓我充滿敬畏 290 00:17:00,409 --> 00:17:03,709 我希望我們給這些被奴隸的人一道光 291 00:17:03,709 --> 00:17:05,964 在拍攝的途中 292 00:17:05,964 --> 00:17:08,645 我帶了很多蠟燭 293 00:17:08,645 --> 00:17:11,367 在翻譯的幫助下 294 00:17:11,367 --> 00:17:13,683 我把蠟燭分給了我的拍攝對象 295 00:17:13,683 --> 00:17:16,794 我希望能點亮他們的故事 296 00:17:16,794 --> 00:17:18,861 和他們的困境 297 00:17:18,861 --> 00:17:22,366 當我們都安全的時候 298 00:17:22,366 --> 00:17:25,707 我拍了這一系列的照片 299 00:17:25,707 --> 00:17:27,940 他們知道這些影像 300 00:17:27,940 --> 00:17:29,769 會被外面的人看見 301 00:17:29,769 --> 00:17:33,513 我想要讓他們知道,我們將為他們作證 302 00:17:33,513 --> 00:17:37,442 盡我們所能 303 00:17:37,442 --> 00:17:42,132 讓他們的人生有所改變 304 00:17:42,132 --> 00:17:45,612 我確實相信 305 00:17:45,612 --> 00:17:50,096 當我們把他們當做同胞 306 00:17:50,096 --> 00:17:55,300 就會很難容忍奴役這樣的暴行 307 00:17:55,300 --> 00:17:58,984 這些影像非關於議題,而是關於人 308 00:17:58,984 --> 00:18:02,249 真實的人,和你我一樣 309 00:18:02,249 --> 00:18:05,729 都值得在生命裡 310 00:18:05,729 --> 00:18:07,958 獲得一樣的權利、尊嚴和尊重 311 00:18:07,958 --> 00:18:11,193 我沒有一天不想 312 00:18:11,193 --> 00:18:16,472 這些美麗、但卻受到不公正待遇的人們 313 00:18:16,472 --> 00:18:21,041 這些我三生有幸能夠遇見的人們 314 00:18:21,041 --> 00:18:24,571 我希望這些影像 315 00:18:24,571 --> 00:18:27,617 能夠在你們這樣的觀者心中喚起一股力量 316 00:18:27,617 --> 00:18:31,893 我希望這股力量的星星之火 317 00:18:31,893 --> 00:18:36,816 能夠成為被奴役者的希望之光 318 00:18:36,816 --> 00:18:40,825 因為若沒有這光亮 319 00:18:40,825 --> 00:18:44,009 奴役之獸將繼續活在陰影裡 320 00:18:44,009 --> 00:18:46,986 謝謝。 321 00:18:46,986 --> 00:19:00,239 (掌聲)