1 00:00:08,139 --> 00:00:11,122 Kako da znate šta se dešava u vašem svetu? 2 00:00:11,122 --> 00:00:13,621 Količina informacija, samo na klik od nas, 3 00:00:13,621 --> 00:00:15,281 možda jeste beskonačna, 4 00:00:15,281 --> 00:00:17,098 ali vreme i energija koje imamo 5 00:00:17,098 --> 00:00:20,233 za njihovu apsorpciju i vrednovanje, nije. 6 00:00:20,233 --> 00:00:23,148 Sve informacije ovog sveta nisu od velike koristi, 7 00:00:23,148 --> 00:00:25,988 ukoliko ne znate kako da čitate vesti. 8 00:00:25,988 --> 00:00:27,538 Vašim baki i deki, roditeljima, 9 00:00:27,538 --> 00:00:29,319 pa čak i starijim rođacima, 10 00:00:29,319 --> 00:00:31,601 ova misao bi zvučala čudno. 11 00:00:31,601 --> 00:00:34,867 Pre samo nekoliko decenija, vesti su bile namenjene širokim masama. 12 00:00:34,867 --> 00:00:36,203 Izbor je bio ograničen 13 00:00:36,203 --> 00:00:38,390 na nekoliko časopisa opšteg interesovanja 14 00:00:38,390 --> 00:00:39,968 i zvaničnih novina 15 00:00:39,968 --> 00:00:42,825 i tri-četiri TV stanice 16 00:00:42,825 --> 00:00:45,697 na kojima su pouzdani spikeri iznosili dnevne novosti, 17 00:00:45,697 --> 00:00:48,621 u isto pouzdano vreme svake večeri. 18 00:00:48,621 --> 00:00:51,148 No problemi s ovim sistemom su ubrzo postali očigledni 19 00:00:51,148 --> 00:00:53,213 kad su masovni mediji počeli da se šire. 20 00:00:53,213 --> 00:00:54,991 Iako se znalo da autoritarne države 21 00:00:54,991 --> 00:00:57,256 kontrolišu i cenzurišu informacije, 22 00:00:57,256 --> 00:00:59,665 niz skandala je pokazao 23 00:00:59,665 --> 00:01:03,211 da i demokratske vlade obmanjuju javnost, 24 00:01:03,211 --> 00:01:06,058 često uz pomoć medija. 25 00:01:06,058 --> 00:01:09,267 Otkriće prikrivenih ratova, tajnih ubistava 26 00:01:09,267 --> 00:01:11,068 i političke korupcije, 27 00:01:11,068 --> 00:01:13,864 potkopalo je poverenje javnosti u zvanični narativ 28 00:01:13,864 --> 00:01:16,793 koji su nudili matični izvori. 29 00:01:16,793 --> 00:01:19,421 Slom poverenja u čuvare medijskih kapija 30 00:01:19,421 --> 00:01:23,744 doveo je do pojave alternativnih novina, radio emisija i kablovskih vesti, 31 00:01:23,744 --> 00:01:26,666 koji su se takmičili na glavnom tržištu, pokrivajući događaje 32 00:01:26,666 --> 00:01:28,541 iz različitih perspektiva. 33 00:01:28,541 --> 00:01:31,066 U skorije vreme, internet je umnožio količinu 34 00:01:31,066 --> 00:01:32,953 informacija i tačaka gledišta, 35 00:01:32,953 --> 00:01:35,957 uz pomoć društvenih mreža, blogova i onlajn videa, 36 00:01:35,957 --> 00:01:39,471 pretvorio je svakog građanina u potencijalnog izveštača. 37 00:01:39,471 --> 00:01:41,853 Ali ako je svako izveštač, onda niko nije, 38 00:01:41,853 --> 00:01:43,720 a različiti izvori mogu da se ne slažu, 39 00:01:43,720 --> 00:01:46,813 ne samo u mišljenjima, već i u samim činjenicama. 40 00:01:46,813 --> 00:01:50,204 Kako onda saznati istinu ili nešto slično njoj? 41 00:01:50,204 --> 00:01:52,929 Najbolji način je da do izvorne vesti dođete 42 00:01:52,929 --> 00:01:55,140 bez učešća posrednika. 43 00:01:55,140 --> 00:01:58,012 Umesto članaka koji tumače naučno istraživanje 44 00:01:58,012 --> 00:01:59,597 ili politički govor, 45 00:01:59,597 --> 00:02:03,423 često možete naći izvorni materijal i proceniti za sebe. 46 00:02:03,423 --> 00:02:06,833 Za aktuelne vesti, pratite izveštače na društvenim mrežama. 47 00:02:06,833 --> 00:02:09,019 U toku velikih događaja, poput Arapskog proleća 48 00:02:09,019 --> 00:02:10,671 ili ukrajinskih protesta, 49 00:02:10,671 --> 00:02:14,271 spikeri i blogeri su slali i beležili novosti 50 00:02:14,271 --> 00:02:16,434 iz središta haosa. 51 00:02:16,434 --> 00:02:19,416 Iako se većina ovoga kasnije pojavila u člancima i izveštajima, 52 00:02:19,416 --> 00:02:21,890 imajte na umu da ove doterane verzije 53 00:02:21,890 --> 00:02:24,634 često kombinuju glas osobe koja je bila tamo, 54 00:02:24,634 --> 00:02:27,311 s umecima urednika, koji nije bio tamo. 55 00:02:27,311 --> 00:02:29,392 Istovremeno, što je priča haotičnija, 56 00:02:29,392 --> 00:02:32,369 manje bi trebalo da je pratite u realnom vremenu. 57 00:02:32,369 --> 00:02:35,601 Za vreme događaja, poput napada terorista i prirodnih katastrofa, 58 00:02:35,601 --> 00:02:38,027 težnja današnjih medija za stalnom pokrivenošću, 59 00:02:38,027 --> 00:02:41,578 čak i kada nema novih pouzdanih informacija, 60 00:02:41,578 --> 00:02:44,141 ponekad vodi do netačnih informacija 61 00:02:44,141 --> 00:02:47,150 ili do optuživanja nevinih ljudi. 62 00:02:47,150 --> 00:02:49,842 Lako je biti nestrpljiv za vreme ovakvih događaja, 63 00:02:49,842 --> 00:02:52,222 ali pokušajte da proveravate poslednje informacije 64 00:02:52,222 --> 00:02:53,991 nekoliko puta na dan, 65 00:02:53,991 --> 00:02:55,898 umesto na svakih nekoliko minuta, 66 00:02:55,898 --> 00:02:58,704 ostavljajući tako vremena da se pojave kompletni detalji 67 00:02:58,704 --> 00:03:01,721 i da se lažni izveštaji opovrgnu. 68 00:03:01,721 --> 00:03:03,838 Iako dobro novinarstvo teži objektivnosti, 69 00:03:03,838 --> 00:03:06,769 medijska pristrasnost je često neizbežna. 70 00:03:06,769 --> 00:03:08,560 Ako ne možete direktno doći do priče, 71 00:03:08,560 --> 00:03:10,844 čitajte izveštaje iz višestrukih izvora, 72 00:03:10,844 --> 00:03:14,386 koji koriste različite izveštače i intervjuišu različite stručnjake. 73 00:03:14,392 --> 00:03:17,399 Uključivanje na različite izvore i primećivanje razlika 74 00:03:17,399 --> 00:03:19,445 omogućuje vam da sklopite delove 75 00:03:19,445 --> 00:03:21,464 u potpuniju sliku. 76 00:03:21,464 --> 00:03:24,216 Takođe je krucijalno da razdvojite činjenice od mišljenja. 77 00:03:24,216 --> 00:03:27,564 Reči, poput "mislim", "po svoj prilici" ili "verovatno" 78 00:03:27,564 --> 00:03:29,591 znače da je izvor oprezan 79 00:03:29,591 --> 00:03:31,915 ili, što je još gore, da nagađa. 80 00:03:31,915 --> 00:03:35,653 I pazite se izveštaja koji se oslanjaju na anonimne izvore. 81 00:03:35,653 --> 00:03:38,677 Ovo bi mogli da budu ljudi koji nemaju mnogo veze s pričom, 82 00:03:38,677 --> 00:03:41,409 ili je u njihovom interesu da utiču na pokrivanje priče, 83 00:03:41,409 --> 00:03:43,564 njihova anonimnost ih oslobađa odgovornosti 84 00:03:43,564 --> 00:03:45,745 za informaciju koju obezbeđuju. 85 00:03:45,745 --> 00:03:47,545 Na kraju i najvažnije, 86 00:03:47,545 --> 00:03:50,652 pokušajte da proverite vesti pre nego što ih raširite. 87 00:03:50,652 --> 00:03:52,563 Iako su društvene mreže omogućile istini 88 00:03:52,563 --> 00:03:53,756 da brže stigne do nas, 89 00:03:53,756 --> 00:03:55,805 takođe su omogućile tračevima da se šire 90 00:03:55,805 --> 00:03:57,588 pre nego što stignu da se provere 91 00:03:57,588 --> 00:03:59,038 i da neistine prežive 92 00:03:59,038 --> 00:04:01,185 dugo nakon što su opovrgnute. 93 00:04:01,185 --> 00:04:03,470 Zato, pre nego što podelite tu neverovatnu 94 00:04:03,470 --> 00:04:05,431 ili nečuvenu vest, 95 00:04:05,431 --> 00:04:07,828 pretražite internet, da nađete neku dodatnu 96 00:04:07,828 --> 00:04:10,986 informaciju ili kontekst, koji su vam možda promakli 97 00:04:10,986 --> 00:04:13,540 i vidite šta drugi govore o tome. 98 00:04:13,540 --> 00:04:15,567 Danas smo nezavisniji nego ikad 99 00:04:15,567 --> 00:04:17,226 od starih čuvara medijskih kapija, 100 00:04:17,226 --> 00:04:20,052 koji su nekad kontrolisali tok informacija. 101 00:04:20,052 --> 00:04:22,478 Ali sa slobodom dolazi i odgovornost: 102 00:04:22,478 --> 00:04:25,441 odgovornost da organizujemo sopstveno iskustvo 103 00:04:25,441 --> 00:04:28,492 i da se pobrinemo da tok ne postane poplava 104 00:04:28,492 --> 00:04:31,847 i da nas ne ostavi manje informisanim nego što smo bili pre zaranjanja.