WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.000 Pred niekoľkými týždňami 00:00:02.000 --> 00:00:05.000 som mal príležitosť ísť do Saudskej Arábie. 00:00:05.000 --> 00:00:08.000 Prvá vec, ktorú som chcel urobiť ako moslim, 00:00:08.000 --> 00:00:10.000 bolo ísť do Mekky a navštíviť Kaabu, 00:00:10.000 --> 00:00:12.000 najsvätejšiu svätyňu islamu. 00:00:12.000 --> 00:00:14.000 Urobil som tak; obliekol som si liturgický odev; 00:00:14.000 --> 00:00:16.000 išiel som do svätej mešity; 00:00:16.000 --> 00:00:18.000 modlil som sa; 00:00:18.000 --> 00:00:20.000 vykonal som všetky rituály. 00:00:20.000 --> 00:00:22.000 Za ten čas, 00:00:22.000 --> 00:00:24.000 popri tej všetkej duchovnosti, 00:00:24.000 --> 00:00:26.000 som si všimol v Kaabe jeden svetský detail, 00:00:26.000 --> 00:00:28.000 ktorý ma dosť zaujal. 00:00:28.000 --> 00:00:30.000 Neexistovalo tu oddelenie pohlaví. 00:00:30.000 --> 00:00:32.000 Inými slovami, muži a ženy 00:00:32.000 --> 00:00:34.000 vykonávali pobožnosť spolu. 00:00:34.000 --> 00:00:36.000 Boli spolu počas pútnického rituálu "tawaf," 00:00:36.000 --> 00:00:39.000 okružnej chôdze okolo Kaaby. 00:00:39.000 --> 00:00:41.000 Boli spolu počas modlitieb. NOTE Paragraph 00:00:41.000 --> 00:00:44.000 Ak sa čudujete, prečo je to také zaujímavé, 00:00:44.000 --> 00:00:47.000 mali by ste vidieť zvyšok Saudskej Arábie, 00:00:47.000 --> 00:00:49.000 pretože je to krajina, 00:00:49.000 --> 00:00:52.000 ktorá prísne oddeľuje pohlavia. 00:00:52.000 --> 00:00:54.000 Inak povedané, 00:00:54.000 --> 00:00:56.000 ak ste muži, nezdržiavate sa 00:00:56.000 --> 00:00:58.000 v rovnakom priestore ako ženy. 00:00:58.000 --> 00:01:00.000 Uvedomil som si to zábavným spôsobom. 00:01:00.000 --> 00:01:02.000 Odišiel som z Kaaby, 00:01:02.000 --> 00:01:04.000 aby som sa najedol v centre Mekky. 00:01:04.000 --> 00:01:06.000 Vybral som sa do najbližšej reštaurácie Burger King. 00:01:06.000 --> 00:01:08.000 Keď som vstúpil, 00:01:08.000 --> 00:01:10.000 všimol som si, že mužská časť 00:01:10.000 --> 00:01:13.000 tam bola veľmi starostlivo oddelená od ženskej časti. 00:01:13.000 --> 00:01:16.000 Tak som si musel objednať, zaplatiť a jesť v mužskej časti. 00:01:16.000 --> 00:01:18.000 "Je to čudné," pomyslel som si, 00:01:18.000 --> 00:01:21.000 "môžete byť pomiešaný s opačným pohlavím vo svätej Kaabe, 00:01:21.000 --> 00:01:23.000 ale nie v Burger Kingu." NOTE Paragraph 00:01:23.000 --> 00:01:25.000 Trochu irónia. 00:01:25.000 --> 00:01:28.000 Je to ironické, ale tiež, myslím si, dosť veľavravné. 00:01:28.000 --> 00:01:31.000 Pretože Kaaba a rituály, ktoré sa tam vykonávajú, 00:01:31.000 --> 00:01:34.000 sú pozostatkami najstaršieho obdobia islamu, 00:01:34.000 --> 00:01:36.000 obdobia proroka Mohameda. 00:01:36.000 --> 00:01:38.000 Ak by bol v tom čase kladený veľký dôraz 00:01:38.000 --> 00:01:40.000 na oddeľovanie mužov od žien, 00:01:40.000 --> 00:01:43.000 rituály v Kaabe by sa asi tomu podriadili. 00:01:43.000 --> 00:01:45.000 Ale očividne to tak v tom čase nebolo. 00:01:45.000 --> 00:01:47.000 Takže rituály sa vykonávali týmto spôsobom. 00:01:47.000 --> 00:01:49.000 Myslím si, že je to tiež potvrdené faktom, 00:01:49.000 --> 00:01:51.000 že izolovanie žien 00:01:51.000 --> 00:01:53.000 s cieľom vytvoriť rozdelenú spoločnosť, 00:01:53.000 --> 00:01:56.000 je niečo, čo nenájdete ani v Koráne, 00:01:56.000 --> 00:01:58.000 v pravom jadre islamu, 00:01:58.000 --> 00:02:00.000 v duchovnom jadre islamu, 00:02:00.000 --> 00:02:03.000 v ktorý všetci moslimovia, vrátane mňa, veria. 00:02:03.000 --> 00:02:05.000 Myslím si, že to nie je náhoda, 00:02:05.000 --> 00:02:07.000 že túto myšlienku nenájdete 00:02:07.000 --> 00:02:09.000 v prvopočiatkoch islamu. 00:02:09.000 --> 00:02:11.000 Pretože mnohí odborníci, 00:02:11.000 --> 00:02:13.000 ktorí študujú históriu myšlienky islamu, 00:02:13.000 --> 00:02:15.000 moslimskí odborníci alebo odborníci zo západnej časti USA, 00:02:15.000 --> 00:02:17.000 si myslia, že rozdeľovanie 00:02:17.000 --> 00:02:19.000 mužov a žien 00:02:19.000 --> 00:02:22.000 prišlo ako neskoršie rozvíjanie islamu, 00:02:22.000 --> 00:02:24.000 keď moslimovia prevzali 00:02:24.000 --> 00:02:27.000 niektoré predtým existujúce kultúry a tradície Stredného Východu. 00:02:27.000 --> 00:02:29.000 Izolácia žien bol vlastne zvyk 00:02:29.000 --> 00:02:31.000 pôvodom z Byzancie a Perzie, 00:02:31.000 --> 00:02:34.000 a moslimovia to prevzali 00:02:34.000 --> 00:02:36.000 a urobili súčasťou svojho náboženstva. NOTE Paragraph 00:02:36.000 --> 00:02:38.000 Toto je vlastne len jeden príklad 00:02:38.000 --> 00:02:40.000 oveľa väčšieho fenoménu. 00:02:40.000 --> 00:02:43.000 To, čo dnes nazývame zákon islamu, a hlavne kultúra islamu - 00:02:43.000 --> 00:02:45.000 existuje v podstate veľa islamských kultúr; 00:02:45.000 --> 00:02:47.000 kultúra islamu v Saudskej Arábii je o dosť odlišnejšia 00:02:47.000 --> 00:02:50.000 oproti krajine odkiaľ pochádzam ja - oproti Istanbulu, Turecku. 00:02:50.000 --> 00:02:52.000 Ale aj tak, 00:02:52.000 --> 00:02:54.000 ak chcete hovoriť o moslimskej kultúre, 00:02:54.000 --> 00:02:56.000 tá má svoj pôvod, duchovný odkaz, 00:02:56.000 --> 00:02:58.000 ktorý dal základ náboženstvu, 00:02:58.000 --> 00:03:00.000 ale potom boli k nemu pridané mnohé tradície, 00:03:00.000 --> 00:03:03.000 chápania, zvyky. 00:03:03.000 --> 00:03:06.000 Boli to tradície Stredného Východu - stredoveké tradície. NOTE Paragraph 00:03:07.000 --> 00:03:10.000 Z tejto skutočnosti vychádzajú 00:03:10.000 --> 00:03:13.000 dva dôležité odkazy alebo ponaučenia. 00:03:13.000 --> 00:03:15.000 Po prvé, moslimovia, 00:03:15.000 --> 00:03:18.000 pobožní, konzervatívni, veriaci moslimovia, ktorí chcú byť oddaní svojmu náboženstvu, 00:03:18.000 --> 00:03:21.000 by sa nemali pevne držať všetkého vo svojej kultúre, 00:03:21.000 --> 00:03:23.000 mysliac si, že je to boží príkaz. 00:03:23.000 --> 00:03:25.000 Je možné, že niektoré skutočnosti sú zlými tradíciami 00:03:25.000 --> 00:03:27.000 a je potrebné ich zmeniť. 00:03:27.000 --> 00:03:29.000 Na druhej strane, ľudia zo západu USA, 00:03:29.000 --> 00:03:31.000 ktorí sledujú islamskú kultúru 00:03:31.000 --> 00:03:33.000 a vidia určité problematické aspekty, 00:03:33.000 --> 00:03:36.000 by nemali len tak usúdiť, že to nariaďuje islam. 00:03:36.000 --> 00:03:38.000 Možno, že je to kultúra Stredného východu, 00:03:38.000 --> 00:03:40.000 ktorá sa začala zamieňať s islamom. NOTE Paragraph 00:03:40.000 --> 00:03:43.000 Existuje zvyk, nazývaný ženská obriezka. 00:03:43.000 --> 00:03:46.000 Je to niečo strašné. 00:03:46.000 --> 00:03:48.000 V podstate ide o operáciu, 00:03:48.000 --> 00:03:51.000 ktorá ženy zbavuje sexuálneho potešenia. 00:03:51.000 --> 00:03:53.000 Ľudia zo západu, Európania alebo Američania, 00:03:53.000 --> 00:03:56.000 ktorí o tom predtým nevedeli, 00:03:56.000 --> 00:03:58.000 sa stretli s týmto zvykom 00:03:58.000 --> 00:04:00.000 v rámci niektorých moslimských komunít, 00:04:00.000 --> 00:04:02.000 ktorí sa prisťahovali zo severnej Afriky. 00:04:02.000 --> 00:04:05.000 Pomysleli si: "Aké je to hrozné náboženstvo, 00:04:05.000 --> 00:04:07.000 čo nariaďuje takéto niečo." 00:04:07.000 --> 00:04:09.000 Ale v podstate, keď sa pozriete na ženskú obriezku, 00:04:09.000 --> 00:04:11.000 zistíte, že nemá nič spoločné s islamom. 00:04:11.000 --> 00:04:13.000 Je to zvyk zo severnej Afriky, 00:04:13.000 --> 00:04:15.000 ktorý časovo predchádza islamu. 00:04:15.000 --> 00:04:17.000 Existoval tisícky rokov. 00:04:17.000 --> 00:04:20.000 Musím povedať, že niektorí moslimovia to robia. 00:04:20.000 --> 00:04:23.000 Moslimovia v severnej Afrike, inde nie. 00:04:23.000 --> 00:04:26.000 Ale tiež nemoslimské komunity v severnej Afrike - 00:04:26.000 --> 00:04:28.000 animisti, dokonca niektorí kresťania 00:04:28.000 --> 00:04:30.000 a tiež jeden židovský kmeň v severnej Afrike 00:04:30.000 --> 00:04:33.000 je známy tým, že vykonáva ženskú obriezku. 00:04:33.000 --> 00:04:36.000 Takže to, čo vyzerá ako problém 00:04:36.000 --> 00:04:38.000 týkajúci sa islamskej viery, 00:04:38.000 --> 00:04:40.000 ukazuje sa ako súčasť tradície, 00:04:40.000 --> 00:04:42.000 ktorú moslimovia prevzali. NOTE Paragraph 00:04:42.000 --> 00:04:44.000 To isté možno povedať o zabíjaní pre česť, 00:04:44.000 --> 00:04:47.000 čo je opakujúcou sa témou v západných médiách 00:04:47.000 --> 00:04:50.000 a čo je, samozrejme, strašná tradícia. 00:04:50.000 --> 00:04:53.000 Skutočne to môžeme vidieť v niektorých moslimských komunitách. 00:04:53.000 --> 00:04:56.000 Ale aj v nemoslimských komunitách na Strednom východe, 00:04:56.000 --> 00:04:58.000 ako napríklad v kresťanských komunitách, východných komunitách, 00:04:58.000 --> 00:05:00.000 možno vidieť rovnakú tradíciu. 00:05:00.000 --> 00:05:02.000 Tragický prípad zabitia pre česť 00:05:02.000 --> 00:05:04.000 sa vyskytol v rámci arménskej komunity v Turecku 00:05:04.000 --> 00:05:06.000 len pred niekoľkými mesiacmi. NOTE Paragraph 00:05:06.000 --> 00:05:08.000 Toto sú veci týkajúce sa kultúry všeobecne, 00:05:08.000 --> 00:05:11.000 ale ja sa tiež veľmi zaujímam o kultúru politiky, 00:05:11.000 --> 00:05:14.000 o to, či je sloboda a demokracia uznávaná, 00:05:14.000 --> 00:05:17.000 alebo či je kultúra politiky autoritatívna, 00:05:17.000 --> 00:05:20.000 pričom je štátu umožnené predpisovať občanom, čo majú robiť. 00:05:20.000 --> 00:05:22.000 Nie je žiadne tajomstvo, 00:05:22.000 --> 00:05:24.000 že mnohé islamské hnutia na Strednom východe 00:05:24.000 --> 00:05:26.000 majú sklon k autoritatívnosti, 00:05:26.000 --> 00:05:29.000 a niektoré z tzv. "islamských režimov" 00:05:29.000 --> 00:05:31.000 ako Saudská Arábia, Irán 00:05:31.000 --> 00:05:34.000 a najhorší prípad - Taliban v Afganistane, 00:05:34.000 --> 00:05:36.000 sú naozaj veľmi autoritatívne, bez pochýb. NOTE Paragraph 00:05:36.000 --> 00:05:38.000 Napríklad, v Saudskej Arábii 00:05:38.000 --> 00:05:41.000 existuje fenomén nazývaný náboženská polícia. 00:05:41.000 --> 00:05:43.000 Náboženská polícia predpisuje 00:05:43.000 --> 00:05:45.000 islamský spôsob života 00:05:45.000 --> 00:05:47.000 každému občanovi násilím, 00:05:47.000 --> 00:05:49.000 tak ako ženy sú nútené zakrývať si hlavy, 00:05:49.000 --> 00:05:52.000 nosiť hidžáb, islamskú pokrývku hlavy. 00:05:52.000 --> 00:05:54.000 To je veľmi autoritatívne 00:05:54.000 --> 00:05:57.000 a je to niečo, čo veľmi kritizujem. 00:05:57.000 --> 00:06:00.000 Ale keď som si uvedomil, 00:06:00.000 --> 00:06:02.000 že nemoslimovia 00:06:02.000 --> 00:06:05.000 alebo neislamsky zmýšľajúci herci v rovnakom prostredí 00:06:05.000 --> 00:06:07.000 sa niekedy správajú podobne, 00:06:07.000 --> 00:06:09.000 uvedomil som si, že problém možno 00:06:09.000 --> 00:06:12.000 leží v politickej kultúre celého regiónu, nielen islamu. 00:06:12.000 --> 00:06:15.000 Dovoľte mi použiť príklad: v Turecku, odkiaľ pochádzam, 00:06:15.000 --> 00:06:17.000 čo je naozaj veľmi sekulárna republika, 00:06:17.000 --> 00:06:19.000 sme až donedávna 00:06:19.000 --> 00:06:22.000 mali niečo, čo ja nazývam sekulárna polícia, 00:06:22.000 --> 00:06:25.000 ktorá mala chrániť univerzity 00:06:25.000 --> 00:06:27.000 pred zahalenými študentami. 00:06:27.000 --> 00:06:30.000 Inými slovami, nútili študentov, 00:06:30.000 --> 00:06:32.000 aby si odkrývali hlavy. 00:06:32.000 --> 00:06:34.000 Myslím si, že nútiť ľudí, aby si nezakrývali hlavy, 00:06:34.000 --> 00:06:37.000 je rovnako tyranské ako nútiť ich, aby si ich zakrývali. 00:06:37.000 --> 00:06:39.000 Malo by to byť rozhodnutie občana. NOTE Paragraph 00:06:39.000 --> 00:06:41.000 Keď som to videl, povedal som si: 00:06:41.000 --> 00:06:43.000 "Možno je problémom 00:06:43.000 --> 00:06:45.000 autoritatívna kultúra regiónu 00:06:45.000 --> 00:06:47.000 a niektorí moslimovia sú tým ovplyvnení." 00:06:47.000 --> 00:06:50.000 Ale aj svetsky zmýšľajúci ľudia tým môžu byť ovplyvnení. 00:06:50.000 --> 00:06:52.000 Možno je to problém politickej kultúry 00:06:52.000 --> 00:06:54.000 a my musíme rozmýšľať o tom, 00:06:54.000 --> 00:06:56.000 ako túto politickú kultúru zmeniť. 00:06:56.000 --> 00:06:58.000 Toto sú niektoré z otázok, 00:06:58.000 --> 00:07:00.000 o ktorých som uvažoval pred niekoľkými rokmi, 00:07:00.000 --> 00:07:02.000 keď som sa rozhodol napísať knihu. 00:07:02.000 --> 00:07:04.000 Povedal som si, že urobím výskum o tom, 00:07:04.000 --> 00:07:09.000 ako vznikol islam, aký poznáme dnes, 00:07:09.000 --> 00:07:11.000 a aké cesty k tomu viedli 00:07:11.000 --> 00:07:13.000 a aké cesty k tomu mohli viesť. 00:07:13.000 --> 00:07:18.000 Názov knihy je "Islam bez extrémov: Moslimský pohľad na slobodu." 00:07:18.000 --> 00:07:20.000 Ako naznačuje podtitul, 00:07:20.000 --> 00:07:23.000 pozrel som sa na islamskú tradíciu a históriu islamskej myšlienky 00:07:23.000 --> 00:07:25.000 z pohľadu osobnej slobody, 00:07:25.000 --> 00:07:27.000 a pokúšal som sa nájsť silné stránky 00:07:27.000 --> 00:07:29.000 vzhľadom na osobnú slobodu. NOTE Paragraph 00:07:29.000 --> 00:07:31.000 Naozaj možno nájsť v tradícii islamu silné stránky. 00:07:31.000 --> 00:07:34.000 Islam, v podstate, ako monoteistické náboženstvo, 00:07:34.000 --> 00:07:38.000 ktoré opisovalo človeka ako bytosť zodpovednú samu za seba, 00:07:38.000 --> 00:07:40.000 vytvorilo myšlienku jednotlivca na Strednom východe 00:07:40.000 --> 00:07:43.000 a chránilo ju pred orientovaním sa na spoločenstvo, kolektivizmus 00:07:43.000 --> 00:07:45.000 kmeňa. 00:07:45.000 --> 00:07:47.000 Môžete si z toho odvodiť mnoho myšlienok. 00:07:47.000 --> 00:07:50.000 Ale okrem toho som tiež videl problémy týkajúce sa islamskej tradície. 00:07:50.000 --> 00:07:52.000 Jedna vec však bola zvláštna: 00:07:52.000 --> 00:07:55.000 väčšina týchto problémov sa však začala vynárať neskôr, 00:07:55.000 --> 00:07:58.000 nie však z duchovného základu islamu, Koránu, 00:07:58.000 --> 00:08:01.000 ale znova z tradícii a zmýšľania 00:08:01.000 --> 00:08:03.000 alebo interpretácii Koránu, 00:08:03.000 --> 00:08:05.000 ktoré moslimovia vytvorili v stredoveku. 00:08:05.000 --> 00:08:07.000 Korán, napríklad, 00:08:07.000 --> 00:08:09.000 nepripúšťa ukameňovanie. 00:08:09.000 --> 00:08:11.000 Neexistuje trest za odpadlíctvo. 00:08:11.000 --> 00:08:14.000 Neexistuje trest za osobné prehrešky, ako pitie alkoholu. 00:08:14.000 --> 00:08:18.000 Tieto veci, ktoré tvoria Islamské právo, 00:08:18.000 --> 00:08:21.000 problematické aspekty Islamského práva, 00:08:21.000 --> 00:08:24.000 boli vyvinuté neskôr ako súčasť interpretácii islamu. 00:08:24.000 --> 00:08:26.000 Znamená to, že moslimovia sa dnes môžu pozrieť 00:08:26.000 --> 00:08:28.000 na tieto veci a povedať si: 00:08:28.000 --> 00:08:30.000 "Nuž, základ nášho náboženstva 00:08:30.000 --> 00:08:32.000 je tu preto, aby sme ho zachovali. 00:08:32.000 --> 00:08:34.000 Je to naša viera a my jej budeme verní." 00:08:34.000 --> 00:08:36.000 Ale my môžeme zmeniť to, ako bola interpretovaná, 00:08:36.000 --> 00:08:39.000 pretože bola interpretovaná podľa času a prostredia v stredoveku. 00:08:39.000 --> 00:08:41.000 Teraz žijeme v odlišnom svete, 00:08:41.000 --> 00:08:43.000 s odlišnými hodnotami a odlišnými politickými systémami. 00:08:43.000 --> 00:08:46.000 Taká interpretácia je dosť možná a prijateľná. NOTE Paragraph 00:08:47.000 --> 00:08:50.000 Ak by som bol však jediný človek takto uvažujúci, 00:08:50.000 --> 00:08:53.000 mali by sme problém. 00:08:53.000 --> 00:08:55.000 Ale to nie je tento prípad. 00:08:55.000 --> 00:08:58.000 V podstate, od 19.storočia 00:08:58.000 --> 00:09:01.000 existuje revizionistická, reformátorská - 00:09:01.000 --> 00:09:03.000 alebo ako len chcete- 00:09:03.000 --> 00:09:05.000 tradícia, 00:09:05.000 --> 00:09:07.000 trend v islamskom myslení. 00:09:07.000 --> 00:09:09.000 Boli to intelektuáli alebo štátnici 00:09:09.000 --> 00:09:12.000 19.storočia a neskôr 20.storočia, 00:09:12.000 --> 00:09:14.000 ktorí pozerali na Európu ako takú 00:09:14.000 --> 00:09:16.000 a videli, že Európa má mnohé veci, ktoré možno obdivovať, 00:09:16.000 --> 00:09:18.000 ako napríklad vedu a technológiu. 00:09:18.000 --> 00:09:20.000 Ale nielen to; tiež demokraciu, parlament, 00:09:20.000 --> 00:09:22.000 myšlienku zastupiteľstva, 00:09:22.000 --> 00:09:24.000 myšlienku rovnocenného občianstva. 00:09:24.000 --> 00:09:27.000 Títo moslimskí myslitelia, intelektuáli a štátnici 00:09:27.000 --> 00:09:30.000 19.storočia pozorovali Európu a videli tieto skutočnosti. 00:09:30.000 --> 00:09:32.000 Hovorili: "Prečo my nemáme takéto veci?" 00:09:32.000 --> 00:09:34.000 Pozreli sa späť na islamskú tradíciu, 00:09:34.000 --> 00:09:37.000 všimli si, že sú tam problematické aspekty, 00:09:37.000 --> 00:09:40.000 ktoré však nie sú jadrom náboženstva, tak by sa možno mohli začať chápať inak 00:09:40.000 --> 00:09:42.000 a Korán by bol znovu čítaný 00:09:42.000 --> 00:09:44.000 v modernom svete. NOTE Paragraph 00:09:44.000 --> 00:09:46.000 Tento trend 00:09:46.000 --> 00:09:49.000 sa vo všeobecnosti nazýva Islamský modernizmus 00:09:49.000 --> 00:09:52.000 a bol zdokonaľovaný intelektuálmi a štátnikmi, 00:09:52.000 --> 00:09:54.000 nielen však ako duševná myšlienka, 00:09:54.000 --> 00:09:56.000 ale aj ako politický program. 00:09:56.000 --> 00:09:58.000 Preto sa vlastne v 19. storočí, 00:09:58.000 --> 00:10:01.000 za čias Osmanskej ríše, ktorá potom pokryla celý Stredný východ, 00:10:01.000 --> 00:10:04.000 urobilo mnoho dôležitých reforiem - 00:10:04.000 --> 00:10:06.000 kresťania a židia získali 00:10:06.000 --> 00:10:08.000 rovnaké občianske práva, 00:10:08.000 --> 00:10:10.000 prijala sa ústava, 00:10:10.000 --> 00:10:12.000 prijal sa parlament ako zastupiteľský orgán, 00:10:12.000 --> 00:10:15.000 zviditeľnila sa myšlienka slobody náboženstva. 00:10:15.000 --> 00:10:18.000 Preto sa Osmanská ríša v jej posledných desaťročiach 00:10:18.000 --> 00:10:20.000 pretvorila na protodemokraciu, 00:10:20.000 --> 00:10:22.000 konštitučnú monarchiu. 00:10:22.000 --> 00:10:25.000 V tom čase bola sloboda veľmi dôležitou politickou hodnotou. NOTE Paragraph 00:10:25.000 --> 00:10:27.000 Podobne, v arabskom svete, 00:10:27.000 --> 00:10:30.000 bolo, čo veľký arabský historik Albert Hourani 00:10:30.000 --> 00:10:32.000 nazýva "Liberálny vek." 00:10:32.000 --> 00:10:34.000 Napísal knihu "Arabské myslenie v liberálnom veku." 00:10:34.000 --> 00:10:36.000 Liberálny vek datuje do obdobia 00:10:36.000 --> 00:10:39.000 19. storočia a začiatku 20. storočia. 00:10:39.000 --> 00:10:42.000 Je celkom prirodzené, že to bol dominantný trend 00:10:42.000 --> 00:10:44.000 na začiatku 20. storočia 00:10:44.000 --> 00:10:48.000 medzi islamskými mysliteľmi, štátnikmi a teológmi. 00:10:48.000 --> 00:10:50.000 V ďalších rokoch 20. storočia 00:10:50.000 --> 00:10:52.000 však môžeme sledovať zvláštny obraz, 00:10:52.000 --> 00:10:54.000 pretože vidíme silný pokles 00:10:54.000 --> 00:10:56.000 v tejto islamskej modernistickej línii. 00:10:56.000 --> 00:10:58.000 Namiesto toho, 00:10:58.000 --> 00:11:01.000 začína islamizmus rásť 00:11:01.000 --> 00:11:04.000 ako ideológia, ktorá je autoritatívna, 00:11:04.000 --> 00:11:06.000 dosť výrazná, 00:11:06.000 --> 00:11:08.000 orientovaná proti západu 00:11:08.000 --> 00:11:10.000 a ideológia, ktorá chce formovať spoločnosť 00:11:10.000 --> 00:11:12.000 na základe utopistickej vízie. NOTE Paragraph 00:11:12.000 --> 00:11:15.000 Takže islamizmus je problematickou ideou, 00:11:15.000 --> 00:11:17.000 z ktorej pramenilo skutočne mnoho problémov 00:11:17.000 --> 00:11:20.000 v islamskom svete 20. storočia. 00:11:20.000 --> 00:11:23.000 Dokonca veľmi extrémne formy islamizmu 00:11:23.000 --> 00:11:26.000 viedli k terorizmu v mene islamu, 00:11:26.000 --> 00:11:29.000 čo je vlastne skutočnosť, ktorá je podľa mňa proti islamu, 00:11:29.000 --> 00:11:32.000 ale niektorí extrémisti, samozrejme, nerozmýšľajú takto. 00:11:32.000 --> 00:11:34.000 Zaujímavá je však otázka: 00:11:34.000 --> 00:11:37.000 Ak bol islamský modernizmus taký populárny 00:11:37.000 --> 00:11:39.000 v 19. a na začiatku 20. storočia, 00:11:39.000 --> 00:11:41.000 prečo sa islamizmus stal tak populárny 00:11:41.000 --> 00:11:43.000 v ďalších rokoch 20. storočia? 00:11:43.000 --> 00:11:45.000 Myslím si, že toto je otázka, 00:11:45.000 --> 00:11:47.000 o ktorej je treba pozorne diskutovať. 00:11:47.000 --> 00:11:49.000 V mojej knihe som sa zaoberal aj touto otázkou. 00:11:49.000 --> 00:11:53.000 Naozaj nemusíte byť raketový vedec, aby ste to pochopili. 00:11:53.000 --> 00:11:55.000 Stačí, keď sa pozriete na politickú históriu 20. storočia 00:11:55.000 --> 00:11:57.000 a uvidíte, že veľa vecí sa zmenilo. 00:11:57.000 --> 00:11:59.000 Zmenili sa súvislosti. NOTE Paragraph 00:11:59.000 --> 00:12:01.000 V 19. storočí, 00:12:01.000 --> 00:12:03.000 keď moslimovia pozerali na Európu ako na vzor, 00:12:03.000 --> 00:12:06.000 boli nezávislí, viac sebavedomí. 00:12:06.000 --> 00:12:09.000 Na začiatku 20. storočia, s pádom Osmanskej ríše, 00:12:09.000 --> 00:12:12.000 bol celý stredný východ kolonizovaný. 00:12:12.000 --> 00:12:14.000 A keď máte kolonizáciu, čo máte? 00:12:14.000 --> 00:12:16.000 Máte anti-kolonizáciu. 00:12:16.000 --> 00:12:19.000 Európa už nie je viac vzor, ktorý treba napodobňovať, 00:12:19.000 --> 00:12:22.000 je to nepriateľ, proti ktorému treba bojovať a ktorému treba odolávať. 00:12:22.000 --> 00:12:24.000 Nastal teda veľmi silný pokles 00:12:24.000 --> 00:12:26.000 liberálnych myšlienok moslimského sveta, 00:12:26.000 --> 00:12:29.000 a čo možno vidieť, je veľa obranného, 00:12:29.000 --> 00:12:32.000 trvalého, spiatočníckeho napätia, 00:12:32.000 --> 00:12:34.000 ktoré viedlo k arabskému socializmu, arabskému nacionalizmu 00:12:34.000 --> 00:12:37.000 a, nakoniec, k islamskej ideológii. 00:12:37.000 --> 00:12:40.000 Keď sa skončilo obdobie kolonizácie, 00:12:40.000 --> 00:12:42.000 čo ho nahradilo, boli 00:12:42.000 --> 00:12:44.000 svetskí diktátori, 00:12:44.000 --> 00:12:46.000 ktorí hovorili, že zastupujú svoju krajinu, 00:12:46.000 --> 00:12:48.000 avšak nepriniesli do nej demokraciu, 00:12:48.000 --> 00:12:50.000 ale založili vlastnú diktatúru. 00:12:50.000 --> 00:12:53.000 Myslím si, že Západ, prinajmenšom niektoré mocnosti na Západe, 00:12:53.000 --> 00:12:55.000 predovšetkým Spojené štáty, 00:12:55.000 --> 00:12:58.000 urobili chybu, keď podporovali týchto svetských diktátorov, 00:12:58.000 --> 00:13:01.000 mysliac si, že budú viac nápomocní pre ich záujmy. 00:13:01.000 --> 00:13:03.000 Ale skutočnosť, že títo diktátori 00:13:03.000 --> 00:13:05.000 potlačili demokraciu 00:13:05.000 --> 00:13:07.000 a zakázali islamské skupiny vo svojej krajine, 00:13:07.000 --> 00:13:09.000 spôsobili, že islamisti sa stali dôraznejšími. NOTE Paragraph 00:13:09.000 --> 00:13:11.000 Preto v 20. storočí 00:13:11.000 --> 00:13:13.000 existuje tento začarovaný kruh v arabskom svete, 00:13:13.000 --> 00:13:16.000 v ktorom panuje diktatúra, ktorá utláča svojich vlastných ľudí 00:13:16.000 --> 00:13:18.000 vrátane islamských veriacich, 00:13:18.000 --> 00:13:21.000 ktorí konajú konzervatívne. 00:13:21.000 --> 00:13:23.000 Napriek tomu, našla sa krajina, 00:13:23.000 --> 00:13:26.000 ktorá bola schopná uniknúť alebo nezúčastňovať sa 00:13:26.000 --> 00:13:28.000 tohto začarovaného kruhu. 00:13:28.000 --> 00:13:31.000 Je to krajina, odkiaľ pochádzam; Turecko. 00:13:31.000 --> 00:13:33.000 Turecko nikdy nebolo kolonizované, 00:13:33.000 --> 00:13:36.000 preto zostalo po páde Osmanskej ríše nezávislým národom. 00:13:36.000 --> 00:13:38.000 To je jedna vec, ktorú si treba pamätať. 00:13:38.000 --> 00:13:41.000 Nezdieľali rovnaké anti-koloniálne šialenstvo, 00:13:41.000 --> 00:13:44.000 aké možno vidieť v niektorých krajinách regiónu. 00:13:44.000 --> 00:13:46.000 Po druhé, a najdôležitejšie, 00:13:46.000 --> 00:13:48.000 Turecko sa stalo demokratickou republikou 00:13:48.000 --> 00:13:50.000 skôr než ktorákoľvek z krajín, o ktorých tu hovoríme. 00:13:50.000 --> 00:13:52.000 V roku 1950 malo Turecko prvé slobodné a regulárne voľby, 00:13:52.000 --> 00:13:55.000 ktoré ukončili autokratický sekulárny režim, 00:13:55.000 --> 00:13:57.000 ktorý stál pri vzniku Turecka. 00:13:57.000 --> 00:13:59.000 Veriaci moslimovia v Turecku 00:13:59.000 --> 00:14:03.000 videli, že môžu zmeniť politický systém voľbami. 00:14:03.000 --> 00:14:06.000 Tiež si uvedomili, že demokracia je niečo, čo je spojiteľné s islamom, 00:14:06.000 --> 00:14:08.000 ich hodnotami, 00:14:08.000 --> 00:14:10.000 a preto podporovali demokraciu. 00:14:10.000 --> 00:14:12.000 Je to skúsenosť, 00:14:12.000 --> 00:14:14.000 ktorú nemal žiadny národ na Strednom východe 00:14:14.000 --> 00:14:16.000 ešte donedávna. NOTE Paragraph 00:14:16.000 --> 00:14:18.000 V posledných dvoch desaťročiach 00:14:18.000 --> 00:14:21.000 vďaka globalizácii, trhovej ekonomike, 00:14:21.000 --> 00:14:23.000 vďaka vzostupu strednej triedy, 00:14:23.000 --> 00:14:25.000 my v Turecku vidíme, 00:14:25.000 --> 00:14:29.000 čo ja nazývam znovuzrodenie islamského modernizmu. 00:14:29.000 --> 00:14:32.000 Teraz je viac tunajších veriacich moslimov strednej triedy, 00:14:32.000 --> 00:14:34.000 ktorí, opäť, pozerajú na svoju tradíciu 00:14:34.000 --> 00:14:37.000 a vidia v nej určité problémy. 00:14:37.000 --> 00:14:40.000 Chápu, že by mali byť zmenené, diskutované a reformované. 00:14:40.000 --> 00:14:42.000 Pozerajú do Európy 00:14:42.000 --> 00:14:45.000 a vidia znovu príklad, ktorí by mohli nasledovať. 00:14:45.000 --> 00:14:47.000 Vidia príklad, z ktorého sa možno prinajmenšom inšpirovať. 00:14:47.000 --> 00:14:49.000 Preto proces EÚ, 00:14:49.000 --> 00:14:51.000 úsilie Turecka pripojiť sa k EÚ, 00:14:51.000 --> 00:14:53.000 bolo podporované vo vnútri Turecka 00:14:53.000 --> 00:14:55.000 islamskými veriacimi, 00:14:55.000 --> 00:14:58.000 kým niektoré svetské národy boli proti tomu. 00:14:58.000 --> 00:15:00.000 Daný proces bol trochu nejasný 00:15:00.000 --> 00:15:02.000 kvôli skutočnosti, že nie všetci Európania to vítali, 00:15:02.000 --> 00:15:05.000 ale to je iná debata. 00:15:05.000 --> 00:15:08.000 Stanovisko pro-EÚ v Turecku za posledné desaťročie 00:15:08.000 --> 00:15:10.000 sa stalo takmer islamským sporom, 00:15:10.000 --> 00:15:12.000 podporovaným islamskými liberálmi 00:15:12.000 --> 00:15:15.000 ako aj svetskými liberálmi. NOTE Paragraph 00:15:15.000 --> 00:15:17.000 Vďaka tomu 00:15:17.000 --> 00:15:20.000 bolo Turecko schopné primerane vytvárať úspešný príbeh, 00:15:20.000 --> 00:15:25.000 v ktorom islam a najnábožnejšie chápanie islamu 00:15:25.000 --> 00:15:27.000 sa stalo súčasťou demokratickej hry 00:15:27.000 --> 00:15:29.000 a, dokonca, prispelo k demokratickému a ekonomickému 00:15:29.000 --> 00:15:31.000 pokroku krajiny. 00:15:31.000 --> 00:15:34.000 Toto sa teraz stalo inšpiratívnym príkladom 00:15:34.000 --> 00:15:36.000 pre niektoré islamské hnutia 00:15:36.000 --> 00:15:39.000 alebo pre niektoré krajiny arabského sveta. NOTE Paragraph 00:15:39.000 --> 00:15:41.000 Všetci ste museli vidieť arabskú jar, 00:15:41.000 --> 00:15:44.000 ktorá začala v Tunisku a Egypte. 00:15:44.000 --> 00:15:46.000 Arabské masy 00:15:46.000 --> 00:15:48.000 búriace sa proti svojim diktátorom. 00:15:48.000 --> 00:15:51.000 Žiadali demokraciu, slobodu. 00:15:51.000 --> 00:15:54.000 Neukázali sa byť tými islamskými strašiakmi, 00:15:54.000 --> 00:15:56.000 ktorých diktátori často používali 00:15:56.000 --> 00:15:59.000 na ospravedlnenie svojho režimu. 00:15:59.000 --> 00:16:02.000 Povedali: "Chceme slobodu, chceme demokraciu. 00:16:02.000 --> 00:16:04.000 Sme moslimskí veriaci, 00:16:04.000 --> 00:16:07.000 ale chceme žiť ako slobodní ľudia v slobodnej spoločnosti." 00:16:07.000 --> 00:16:09.000 Pravdaže, bude to dlhá cesta. 00:16:09.000 --> 00:16:11.000 Demokracia nie je niečo, čo možno dosiahnuť za noc; 00:16:11.000 --> 00:16:13.000 je to proces. 00:16:13.000 --> 00:16:15.000 Toto je však sľubné obdobie 00:16:15.000 --> 00:16:17.000 v moslimskom svete. NOTE Paragraph 00:16:17.000 --> 00:16:19.000 Verím, že islamský modernizmus, 00:16:19.000 --> 00:16:21.000 ktorý začal v 19. storočí, 00:16:21.000 --> 00:16:23.000 ale v 20. storočí zaznamenal prekážky 00:16:23.000 --> 00:16:25.000 kvôli politickým problémom moslimského sveta, 00:16:25.000 --> 00:16:27.000 zažíva znovuzrodenie. 00:16:27.000 --> 00:16:30.000 Myslím si, že je to v tom, že 00:16:30.000 --> 00:16:32.000 islam, napriek 00:16:32.000 --> 00:16:35.000 niektorým skeptikom na Západe, 00:16:35.000 --> 00:16:37.000 má v sebe potenciál 00:16:37.000 --> 00:16:40.000 pre vytvorenie vlastnej cesty k demokracii, k liberalizmu, 00:16:40.000 --> 00:16:42.000 vytvorenie vlastnej cesty k slobode. 00:16:42.000 --> 00:16:44.000 Len by im malo byť dovolené pracovať na tom. NOTE Paragraph 00:16:44.000 --> 00:16:46.000 Ďakujem veľmi pekne. NOTE Paragraph 00:16:46.000 --> 00:16:50.000 (Potlesk)