1 00:00:09,669 --> 00:00:14,113 Escolhi uma profissão que me permite ir onde vocês não podem ir. 2 00:00:14,863 --> 00:00:16,963 Sou fotojornalista. 3 00:00:17,504 --> 00:00:20,267 A minha profissão também é mostrar 4 00:00:20,307 --> 00:00:23,263 o que, por vezes, não têm vontade de ver. 5 00:00:24,263 --> 00:00:28,172 Paradoxalmente, a minha profissão é de mostrar-vos os cinzentos. 6 00:00:29,262 --> 00:00:32,759 Tudo começou para mim no Afeganistão, em 2004. 7 00:00:33,289 --> 00:00:37,827 Cheguei lá com a cabeça cheia de preconceitos 8 00:00:38,037 --> 00:00:41,212 e, francamente, sentia-me bem com isso. 9 00:00:41,262 --> 00:00:44,852 Um ano depois, assisti a um atentado suicida. 10 00:00:46,032 --> 00:00:48,884 Fiquei ilesa, milagrosamente, 11 00:00:49,994 --> 00:00:52,802 mas encarei finalmente a realidade. 12 00:00:54,022 --> 00:00:58,619 Em 2006, embarquei com os soldados norte-americanos. 13 00:00:59,249 --> 00:01:00,921 Não os conhecia, 14 00:01:00,961 --> 00:01:03,537 mas não os podia ver, detestava-os. 15 00:01:04,117 --> 00:01:08,112 Para mim, eram brutamontes que maltratavam os afegãos. 16 00:01:09,562 --> 00:01:12,854 Depois, cercado juntos, esperamos. 17 00:01:13,254 --> 00:01:15,736 Esperamos que se passe alguma coisa 18 00:01:16,016 --> 00:01:20,249 e, por força, começo a achá-los simpáticos, divertidos, 19 00:01:20,529 --> 00:01:22,691 começo mesmo a ligar-me a eles. 20 00:01:23,831 --> 00:01:29,034 Mas uma noite, Mike, de 19 anos, conta-me divertido: 21 00:01:29,234 --> 00:01:32,508 "Um dia, disparei um foguete a um tipo. 22 00:01:32,598 --> 00:01:34,340 "Creio que era um talibã. 23 00:01:34,360 --> 00:01:38,425 "Transformou-se numa tocha viva e correu como uma galinha desvairada". 24 00:01:38,475 --> 00:01:40,446 Toda a gente achou piada, 25 00:01:40,736 --> 00:01:43,811 mas a mim não me fez rir. 26 00:01:44,611 --> 00:01:48,771 Eu compreendo que, obviamente, a guerra desumaniza o inimigo 27 00:01:49,271 --> 00:01:52,134 e que o adversário já não é ninguém. 28 00:01:53,334 --> 00:01:57,212 No entanto, eu encontrei esse adversário. 29 00:01:58,682 --> 00:02:01,436 Com Eric de la Varenne e Claire Billet, 30 00:02:01,516 --> 00:02:05,263 fomos os primeiros ocidentais a encontrar talibãs. 31 00:02:06,353 --> 00:02:09,716 Com Claire, tivemos de vestir a nossa "burka". 32 00:02:10,486 --> 00:02:13,276 Então, eu, para fazer passar a visão quadriculada 33 00:02:13,276 --> 00:02:15,024 tenho um pequeno truque. 34 00:02:15,064 --> 00:02:18,693 Ponho o meu iPod aos gritos com "Like a Virgin" da Madonna. 35 00:02:18,753 --> 00:02:20,782 É a minha vingança. 36 00:02:21,862 --> 00:02:25,081 Depois de uma longa estrada percorrida em silêncio 37 00:02:25,111 --> 00:02:27,674 e com um calor abrasador, 38 00:02:27,834 --> 00:02:32,336 ei-los enfim, estão ali, são eles. 39 00:02:33,756 --> 00:02:36,209 Os jovens combatentes precipitam-se para nós 40 00:02:36,269 --> 00:02:39,610 e recebem-nos com bolos e sumo de frutos, 41 00:02:39,940 --> 00:02:43,252 depois põem-se a fazer "selfies" connosco, divertidos. 42 00:02:43,772 --> 00:02:46,571 Usam o seu pequeno reportório de inglês, 43 00:02:47,001 --> 00:02:49,701 acabamos por nos descontrair e, de repente... 44 00:02:49,881 --> 00:02:52,821 (Música) 45 00:02:53,251 --> 00:02:55,792 o toque de um dos telemóveis deles. 46 00:02:55,832 --> 00:02:57,102 (Risos) 47 00:02:57,182 --> 00:02:59,263 Eram aqueles os talibãs? 48 00:02:59,673 --> 00:03:05,014 Na verdade, fiquei mais chocada com os pontos comuns que existiam 49 00:03:05,154 --> 00:03:09,323 entre os jovens soldados americanos e os jovens combatentes rebeldes. 50 00:03:09,943 --> 00:03:13,454 Assim, optei, talvez de forma chocante, perturbante, 51 00:03:13,484 --> 00:03:15,685 mas que considero pertinente, 52 00:03:15,755 --> 00:03:18,727 de destacar as semelhanças desses inimigos, 53 00:03:19,427 --> 00:03:21,017 desses inimigos que, no entanto, 54 00:03:21,057 --> 00:03:23,370 nem se consideram como homens. 55 00:03:24,650 --> 00:03:29,224 Mas é uma guerra e, numa guerra, há vítimas. 56 00:03:30,664 --> 00:03:32,666 A 18 de agosto de 2008, 57 00:03:32,686 --> 00:03:37,261 dez soldados franceses e o seu intérprete foram mortos numa emboscada em Uzbin. 58 00:03:38,281 --> 00:03:41,247 Fui enviada para cobrir o lado afegão. 59 00:03:42,837 --> 00:03:46,142 Por experiência, sei que, depois de cada ataque, 60 00:03:46,182 --> 00:03:48,159 há uma resposta aérea. 61 00:03:48,669 --> 00:03:52,654 Três aldeias perto do local da emboscada foram bombardeadas. 62 00:03:53,384 --> 00:03:56,575 Houve vítimas civis. 63 00:04:00,035 --> 00:04:02,318 Preciso de ir ao local 64 00:04:02,508 --> 00:04:04,898 mas a zona está controlada pelos talibãs. 65 00:04:04,938 --> 00:04:07,880 Por isso, preciso de lhes pedir autorização. 66 00:04:08,510 --> 00:04:10,303 E lá fomos. 67 00:04:10,663 --> 00:04:14,408 Uma "burka", uma longa estrada, uma escolta 68 00:04:14,458 --> 00:04:17,072 e o nervosismo, tenho medo. 69 00:04:17,862 --> 00:04:20,985 De súbito, silhuetas descem a colina. 70 00:04:21,055 --> 00:04:22,862 São eles. 71 00:04:24,242 --> 00:04:27,741 Explico ao chefe o meu projeto, mas ele recusa. 72 00:04:28,281 --> 00:04:33,514 Insisto e, depois, reparo que um deles 73 00:04:33,544 --> 00:04:36,355 tem uma arma que me parece muito moderna. 74 00:04:36,935 --> 00:04:39,313 Pergunto-lhe o que é que ela é. 75 00:04:39,423 --> 00:04:44,819 Responde-me que tiraram essa arma do corpo de um dos soldados mortos. 76 00:04:47,456 --> 00:04:49,579 Com efeito, sem o saber, 77 00:04:49,639 --> 00:04:54,080 encontro-me em frente dos rebeldes responsáveis pela emboscada. 78 00:04:57,900 --> 00:05:01,175 Então, por ter feito estas fotos que acabaram de ver, 79 00:05:02,015 --> 00:05:04,170 ameaçaram-me de morte. 80 00:05:04,240 --> 00:05:07,346 Os meus pais receberam cartas muito desagradáveis 81 00:05:07,386 --> 00:05:09,663 e perderam amigos. 82 00:05:10,023 --> 00:05:14,375 Acusaram-me de ter pago 50 000 euros aos talibãs. 83 00:05:14,885 --> 00:05:18,032 Bom, obviamente é estúpido e totalmente irrealista. 84 00:05:18,222 --> 00:05:21,266 Por um lado, nunca pagamos às pessoas que fotografamos 85 00:05:21,286 --> 00:05:22,725 por uma questão de ética. 86 00:05:22,755 --> 00:05:24,011 Por outro lado, 87 00:05:24,041 --> 00:05:27,614 os nossos repórteres nunca andariam a passear com tanto dinheiro. 88 00:05:28,022 --> 00:05:31,249 Também me acusaram de fazer a propaganda deles. 89 00:05:32,279 --> 00:05:34,239 Não nos deixemos enganar. 90 00:05:34,679 --> 00:05:36,598 A partir do momento em que um grupo, 91 00:05:36,618 --> 00:05:38,993 sejam os talibãs, seja o exército, 92 00:05:39,023 --> 00:05:41,823 decide consagrar tempo a uma jornalista, 93 00:05:41,833 --> 00:05:44,862 é porque têm uma mensagem que querem transmitir. 94 00:05:45,302 --> 00:05:48,258 Também me acusaram de ser antipatriota 95 00:05:48,318 --> 00:05:50,186 ou de trair o meu país. 96 00:05:50,836 --> 00:05:54,711 Porquê? Porque ousei mostrar a cara do inimigo? 97 00:05:56,271 --> 00:05:59,830 Penso que não faltei ao respeito para com os soldados caídos, 98 00:05:59,860 --> 00:06:03,280 mesmo que compreenda ter sido difícil para as famílias deles. 99 00:06:03,869 --> 00:06:08,090 Mas alguns dos pais até me agradeceram porque tinham sede da verdade, 100 00:06:08,150 --> 00:06:10,039 por dolorosa que fosse. 101 00:06:11,249 --> 00:06:13,549 Não pretendo, de modo nenhum, 102 00:06:13,609 --> 00:06:16,645 justificar os atos ignóbeis praticados pelos talibãs. 103 00:06:17,065 --> 00:06:20,271 Apenas quero dar o máximo de informações 104 00:06:20,271 --> 00:06:23,546 para vocês poderem julgar com conhecimento de causa. 105 00:06:25,302 --> 00:06:27,511 É verdade que seria muito mais simples 106 00:06:27,561 --> 00:06:30,694 um mundo em que só houvesse pessoas gentis e pessoas más. 107 00:06:30,734 --> 00:06:34,704 Mas trata-se duma guerra e, numa guerra, isso não acontece. 108 00:06:35,264 --> 00:06:38,041 Uma guerra não é nem branca nem preta, 109 00:06:38,251 --> 00:06:39,512 é suja, 110 00:06:39,602 --> 00:06:41,257 é cinzenta. 111 00:06:42,247 --> 00:06:45,929 Aliás, encontrei estas zonas cinzentas 112 00:06:45,989 --> 00:06:47,727 em muitos outros países, 113 00:06:47,767 --> 00:06:50,605 nomeadamente, no delta do Níger, 114 00:06:50,785 --> 00:06:53,466 uma zona poluída pelo petróleo. 115 00:06:53,496 --> 00:06:56,700 Já não cresce lá nada, já não há nada para pescar, 116 00:06:56,760 --> 00:07:00,745 enquanto os potentados locais se marimbam, de bolsos cheios. 117 00:07:01,515 --> 00:07:03,856 Foi ali que surgiu o MEND: 118 00:07:03,896 --> 00:07:07,028 Movimento de Emancipação do Delta do Níger. 119 00:07:07,678 --> 00:07:09,285 Escondem-se nos pântanos 120 00:07:09,295 --> 00:07:12,256 e a estratégia deles é o rapto, 121 00:07:12,416 --> 00:07:14,565 os ataques às plataformas petrolíferas 122 00:07:14,595 --> 00:07:17,277 e o controlo do mercado negro do petróleo. 123 00:07:19,129 --> 00:07:22,797 Com Manon Quérouil, a jornalista com que trabalho, 124 00:07:22,867 --> 00:07:26,198 tínhamos vontade de conhecer Ateke, 125 00:07:26,508 --> 00:07:30,261 um dos grandes chefes desses pretensos Robins dos Bosques dos tempos modernos. 126 00:07:30,391 --> 00:07:33,822 Mas, em vez de um Robim dos Bosques, 127 00:07:33,852 --> 00:07:37,663 encontrámos um gorducho sem qualquer carisma. 128 00:07:39,043 --> 00:07:43,868 Esparramado num sofá, recebeu-nos com uma garrafa de Veuve Clicquot morno. 129 00:07:45,598 --> 00:07:47,421 Na verdade, ao fim de uns tempos, 130 00:07:47,451 --> 00:07:48,999 é muito mais simples para eles, 131 00:07:48,999 --> 00:07:52,009 porque são pagos diretamente pelas empresas petrolíferas 132 00:07:52,009 --> 00:07:53,622 para não as atacarem. 133 00:07:53,642 --> 00:07:56,141 De súbito, estão cheios de dinheiro. 134 00:07:56,161 --> 00:07:58,904 Mas aborrecem-se, e é tudo. 135 00:07:58,924 --> 00:08:02,214 As raparigas das vizinhanças, atraídas pela galinha dos ovos de ouro, 136 00:08:02,274 --> 00:08:04,380 vêm distrair esses cavalheiros. 137 00:08:04,430 --> 00:08:09,007 Aliás, aquele gorducho deitou os olhos à minha colega. 138 00:08:09,777 --> 00:08:11,463 Tive de fazer de irmã mais velha. 139 00:08:11,483 --> 00:08:14,867 Expliquei-lhe que, em França, antes de dormir juntos, casamo-nos. 140 00:08:15,402 --> 00:08:17,542 Ele ficou um bocado desconfiado 141 00:08:17,542 --> 00:08:20,126 mas, por fim, aceitou que voltássemos para a cidade 142 00:08:20,166 --> 00:08:22,419 para irmos fazer as compras necessárias. 143 00:08:22,459 --> 00:08:26,398 O mesmo é dizer que Ateke continua à espera da sua noiva desaparecida. 144 00:08:27,508 --> 00:08:31,975 Ateke, durante muito tempo o inimigo público número um 145 00:08:32,035 --> 00:08:36,599 é hoje um dos amigos íntimos do novo presidente, Jonathan Goodluck, 146 00:08:37,069 --> 00:08:40,402 e, segundo parece, um dos homens mais ricos do país. 147 00:08:41,492 --> 00:08:43,829 Então, em vez de Robins dos Bosques 148 00:08:43,869 --> 00:08:46,159 são bandidos como os outros? 149 00:08:47,439 --> 00:08:49,786 O preto e o branco, só nas histórias. 150 00:08:49,876 --> 00:08:51,804 A vida real é às cores. 151 00:08:51,844 --> 00:08:54,316 É mais perturbadora, é mais complicada, 152 00:08:54,358 --> 00:08:56,725 mas é mais interessante. 153 00:08:57,335 --> 00:09:02,156 Aliás, a Nigéria conhece muitas da complexidade das situações. 154 00:09:02,376 --> 00:09:05,643 Pude dar-me conta disso numa reportagem no norte 155 00:09:05,713 --> 00:09:08,038 seguindo a pista dos Boko Haram. 156 00:09:09,378 --> 00:09:12,866 Com Manon, não conseguimos encontrá-los, 157 00:09:13,016 --> 00:09:15,514 mas conseguimos aperceber-nos 158 00:09:15,564 --> 00:09:18,559 de que as raízes do Boko Haram eram muito mais complexas 159 00:09:18,579 --> 00:09:21,079 e muito mais antigas do que parecia. 160 00:09:21,669 --> 00:09:25,656 Com efeito, de há mais de 10 anos a esta parte, 161 00:09:25,676 --> 00:09:28,852 grassa uma verdadeira guerra entre o exército nigeriano 162 00:09:28,882 --> 00:09:30,588 e o Boko Haram. 163 00:09:31,268 --> 00:09:34,763 É uma guerra sem quartel, é olho por olho, dente por dente. 164 00:09:35,063 --> 00:09:37,829 O exército nigeriano incendeia as madraças, 165 00:09:37,869 --> 00:09:40,033 os Boko Haram queimam as escolas. 166 00:09:40,053 --> 00:09:43,167 O exército nigeriano detém mulheres e crianças, 167 00:09:43,187 --> 00:09:45,606 suspeitas de estarem ligadas aos membros da seita. 168 00:09:45,636 --> 00:09:48,571 os Boko Haram raptam raparigas. 169 00:09:49,751 --> 00:09:51,858 A verdade é que o norte do país 170 00:09:51,908 --> 00:09:55,126 foi totalmente abandonado pelo governo do sul. 171 00:09:56,436 --> 00:10:00,226 Os do norte, entregues a si mesmos, acabaram por ficar amargos. 172 00:10:00,596 --> 00:10:05,165 O Boko Haram soube utilizar esse rancor para atrair os jovens 173 00:10:06,045 --> 00:10:10,509 e o comportamento quase criminoso deste exército corrompido 174 00:10:10,559 --> 00:10:13,117 levou a uma série de atos abomináveis 175 00:10:13,167 --> 00:10:15,454 cada vez mais trágicos, 176 00:10:15,574 --> 00:10:19,987 até ao rapto, como se recordam, de 219 estudantes liceais 177 00:10:20,377 --> 00:10:23,128 o que acabou por atrair a nossa atenção. 178 00:10:24,238 --> 00:10:26,615 É preciso que nos entendamos. 179 00:10:26,645 --> 00:10:28,747 Nada do que descobrimos 180 00:10:28,827 --> 00:10:32,681 justifica o rapto e a escravização dessas raparigas. 181 00:10:33,811 --> 00:10:37,226 Ir ao encontro do inimigo não é desculpá-lo. 182 00:10:38,546 --> 00:10:41,533 Não quero ser porta-voz dos talibãs, 183 00:10:41,593 --> 00:10:43,607 do MEND ou do Boko-Haram. 184 00:10:43,637 --> 00:10:46,433 Não quero, de modo algum, tentar justificar ou desculpar 185 00:10:46,463 --> 00:10:48,486 essas ações ignóbeis. 186 00:10:48,946 --> 00:10:51,582 Só quero que os conheçam melhor 187 00:10:51,622 --> 00:10:56,936 para poderem pensar, com conhecimento de causa. 188 00:10:57,276 --> 00:10:59,432 Porque creio que, por vezes, 189 00:10:59,482 --> 00:11:03,399 conhecer melhor, compreender melhor, ajuda a resolver 190 00:11:03,789 --> 00:11:06,614 e muitos erros podiam ter sido evitados 191 00:11:06,654 --> 00:11:09,934 com um melhor conhecimento das pessoas e do terreno. 192 00:11:10,394 --> 00:11:13,473 Vemos que o preto e o branco não funcionam 193 00:11:13,523 --> 00:11:15,289 porque, no Afeganistão, 194 00:11:15,329 --> 00:11:19,675 os jovens que se batem dos dois lados não são assim tão diferentes. 195 00:11:20,705 --> 00:11:22,996 Porque o MEND e outros Robins dos Bosques 196 00:11:23,026 --> 00:11:25,563 são tão facínoras como os outros. 197 00:11:25,803 --> 00:11:29,943 Porque as raízes do Boko Haram são muito mais complexas. 198 00:11:30,873 --> 00:11:34,390 É verdade que o preto e o branco é mais bonito, 199 00:11:34,400 --> 00:11:35,908 é mais elegante, 200 00:11:35,958 --> 00:11:38,515 mas é simplista e, sobretudo, é falso. 201 00:11:38,585 --> 00:11:42,382 A cor é menos absoluta, é mais fluida, 202 00:11:42,412 --> 00:11:44,651 mas é mais verdadeira. 203 00:11:44,721 --> 00:11:48,496 Assim, vou continuar a dar-vos a conhecer os rebeldes, 204 00:11:48,526 --> 00:11:51,650 os revolucionários, os terroristas, 205 00:11:51,760 --> 00:11:56,845 para poderem fazer uma ideia com conhecimento de causa. 206 00:11:58,855 --> 00:12:02,642 Nós, os repórteres, estamos ali para isso 207 00:12:02,762 --> 00:12:05,377 e, por vezes, correndo risco da vida. 208 00:12:05,676 --> 00:12:08,653 Ir onde vocês não podem ir, 209 00:12:08,903 --> 00:12:12,428 fazer-vos ver aquilo que, por vezes, vocês não têm vontade de ver. 210 00:12:13,518 --> 00:12:16,772 Vocês têm direito à verdade, por isso, exijam-na. 211 00:12:17,722 --> 00:12:20,924 (Aplausos)