0:00:00.219,0:00:02.774 Привіт усім. Мене звати Мек. 0:00:02.774,0:00:06.734 У своїй професії я брешу дітям, 0:00:06.734,0:00:08.721 але роблю це чесно. 0:00:08.721,0:00:11.347 Я пишу книги для дітей, 0:00:11.347,0:00:13.938 і наведу тут цитату Пікассо: 0:00:13.938,0:00:17.305 "Всі ми знаємо, що мистецтво не є правдою. 0:00:17.305,0:00:20.513 Це обман,який змушує нас усвідомити її 0:00:20.513,0:00:23.224 або ж принаймні зрозуміти. 0:00:23.224,0:00:25.506 Митець повинен знати спосіб, 0:00:25.506,0:00:29.916 як переконати інших в[br]правдивості своєї брехні". 0:00:29.916,0:00:33.635 Вперше я почув це ще дитиною, 0:00:33.635,0:00:35.264 і мені сподобалось, 0:00:35.264,0:00:37.270 але я поняття не мав, що воно означало. 0:00:37.270,0:00:38.938 (Сміх) 0:00:38.938,0:00:40.964 Отож, саме про це 0:00:40.964,0:00:42.754 я збираюся вам розповісти, 0:00:42.754,0:00:45.028 про правду і обман, вигадку та дійсність. 0:00:45.028,0:00:46.533 Але як я міг розв`язати 0:00:46.533,0:00:49.443 такий заплутаний вузол речень? 0:00:49.443,0:00:52.279 І я промовив: У мене ж є PowerPoint .[br]Створю діаграму Венна. 0:00:52.279,0:00:55.249 {"Правда. Обман".}[br](Сміх) 0:00:55.249,0:00:57.751 Ось вона, прямо перед вами. Тиць. 0:00:57.751,0:00:59.262 Ми маємо правду і обман 0:00:59.262,0:01:00.483 і ще трохи простору, 0:01:00.483,0:01:02.043 посередині стику. 0:01:02.056,0:01:04.523 Цю граничну відстань займає мистецтво. 0:01:05.543,0:01:08.713 Ну гаразд. Діаграма Венна. [br](Сміх) (Оплески) 0:01:12.956,0:01:16.237 Однак не в тому справа. 0:01:16.237,0:01:20.267 Мені вдалося зрозуміти 0:01:20.267,0:01:22.477 згадану цитату та суть мистецтва, 0:01:22.477,0:01:25.271 принаймні, художньої прози 0:01:25.271,0:01:26.769 завдяки праці з дітьми. 0:01:26.769,0:01:28.897 Колись я був вожатим у літньому таборі. 0:01:28.897,0:01:30.837 Зазвичай, під час канікул влітку, 0:01:30.845,0:01:33.175 і мені це подобалося. 0:01:33.967,0:01:36.274 Такий собі спортивний літній табір 0:01:36.274,0:01:38.243 для дітей від чотирьох до шести років. 0:01:38.243,0:01:39.746 Мені доручили чотирьохрічних, 0:01:39.746,0:01:41.505 для мого ж добра, бо 0:01:41.505,0:01:44.754 вони не можуть грати спортивні ігри, [br]як і я. 0:01:44.754,0:01:46.524 (Сміх) 0:01:46.531,0:01:49.743 Я їх виконую на їхньому рівні, 0:01:49.743,0:01:53.246 тож бувало, що дітиська 0:01:53.246,0:01:55.507 вели м`яч, а потім втомлювалися, 0:01:55.507,0:01:57.228 опісля ж сідали під деревом, 0:01:57.228,0:02:00.738 де вже раніше примостився я -[br](Сміх)- 0:02:00.750,0:02:03.220 і я вигадував історії [br]та розповідав їм, 0:02:03.220,0:02:04.964 переказував своє життя. 0:02:04.964,0:02:06.486 А саме: як на вихідних 0:02:06.486,0:02:09.930 я добирався додому [br]і шпигував для королеви Вікторії. 0:02:09.930,0:02:12.663 І невдовзі інші діти, 0:02:12.663,0:02:14.513 які навіть не були у моїй групі, 0:02:14.519,0:02:16.003 підходили до мене, запитуючи: 0:02:16.003,0:02:17.745 "Ви - Мак Барнет, чи не так? 0:02:17.745,0:02:20.767 Шпигун королеви Вікторії". 0:02:20.767,0:02:23.980 І усе своє життя я чекав незнайомців, 0:02:23.980,0:02:26.722 які б запитали мене так само. 0:02:26.722,0:02:28.993 Вони уявлялися мені ввічливими росіянками, 0:02:28.993,0:02:30.424 але ж чотирьохрічні - 0:02:30.424,0:02:33.498 в Берклі, штат Каліфорнія, всяке буває. 0:02:34.208,0:02:38.509 І я усвідомив, що мої оповідання 0:02:38.509,0:02:41.929 існували у звичному та захоплюючому 0:02:41.929,0:02:43.490 для мене способі. 0:02:43.490,0:02:46.215 Кульмінацією для мене[br]стала - не забуду ніколи- 0:02:46.215,0:02:48.755 оця маленька дівчинка [br]Рілі. Така мініатюрна, 0:02:48.755,0:02:51.487 яка щодня брала з собою[br]полуденок 0:02:51.487,0:02:53.980 і викидала фрукти. 0:02:53.980,0:02:55.350 Вона просто брала фрукт, 0:02:55.350,0:02:56.767 - мама щодня клала їй диню - 0:02:56.767,0:02:58.247 і викидала її у виноградник, 0:02:58.247,0:03:00.467 а потім їла фруктові смаколики 0:03:00.467,0:03:03.003 та запіканки, то ж я сказав їй:[br]"Рілі, 0:03:03.003,0:03:06.049 не роби цього,[br]ти маєш їсти фрукти". 0:03:06.049,0:03:07.742 На що вона: "Чому?" 0:03:07.742,0:03:09.359 А я: "Що ж, коли ти[br]викидаєш фрукт, 0:03:09.359,0:03:13.267 то дині швидко розростуться скрізь", 0:03:13.267,0:03:14.773 ось чому, на маю думку, 0:03:14.773,0:03:18.743 я став оповідачем, а не[br]дитячим дієтологом. 0:03:21.387,0:03:23.117 Рілі відповіла мені: "Такого[br]не буде.[br] 0:03:23.125,0:03:24.742 І ніколи не станеться". 0:03:24.742,0:03:27.022 Отож, в останній день у таборі, 0:03:27.030,0:03:29.983 я встав зранку і придбав[br]велику мускатну диню 0:03:29.983,0:03:31.491 в бакалійній крамниці 0:03:31.491,0:03:33.490 та сховав її у винограднику, 0:03:33.490,0:03:34.990 а тоді під час обіду, [br]сказав: 0:03:35.000,0:03:37.490 "Рілі, піди-но подивись на те,[br]що ти зробила". 0:03:37.490,0:03:39.998 І - (Сміх) - 0:03:40.996,0:03:43.721 вона пробиралася крізь[br]виноградник, коли її очі 0:03:43.721,0:03:45.759 мало не вилізли,[br]і вона вказала на диню, 0:03:45.759,0:03:48.239 більшу, ніж її голова, 0:03:48.239,0:03:50.749 тоді прибігли всі діти, [br]обступили її,[br][br][br] 0:03:50.753,0:03:52.257 а один з них промовив: 0:03:52.257,0:03:54.167 "Агов, що це за етикетка? 0:03:54.167,0:03:57.978 (Сміх) 0:03:57.978,0:03:59.978 А я сказав: "Ось чому я кажу 0:03:59.980,0:04:02.690 не викидати етикетки у виноградник. 0:04:02.690,0:04:06.760 Кидайте їх у смітник.[br]Не засмічуйте природу". 0:04:08.975,0:04:13.535 Рілі носила з собою ту диню цілий день, 0:04:14.256,0:04:15.933 як предмет гордості. 0:04:15.933,0:04:20.745 Вона знала, що за сім днів [br]диня не могла вирости, 0:04:20.745,0:04:23.495 але вона й не сумнівалася в цьому, 0:04:23.495,0:04:25.988 бо це місце дивне, 0:04:25.988,0:04:28.488 і не тільки для дітей. 0:04:28.498,0:04:32.263 Воно - будь-де. Завдяки мистецтву [br]ми можемо дістатися туди. 0:04:32.263,0:04:34.233 Рілі попала прямо всередину туди, 0:04:34.233,0:04:37.483 у так зване мистецтво вигадки. 0:04:37.483,0:04:39.667 Я називатиму його дивом. 0:04:39.667,0:04:42.486 Колрідж найменував його [br]вольовим призупиненням недовіри 0:04:42.486,0:04:43.976 або ж поетичної віри, 0:04:43.976,0:04:46.257 у ті моменти, коли [br]оповідь, навіть і дивна, 0:04:46.271,0:04:48.261 трохи нагадує правду, 0:04:48.261,0:04:50.241 і тоди ти в змозі повірити в неї. 0:04:50.241,0:04:52.021 Не лише діти можуть туди полинути. 0:04:52.021,0:04:54.491 Дорослі - теж, тоді, коли читають. 0:04:54.491,0:04:57.011 Ось чому за два дні люди 0:04:57.011,0:05:00.371 опускатимуться на Дублін, щоб прогулятися 0:05:00.371,0:05:05.781 під час Bloomsday та побачити всі події [br]з "Уліссу", 0:05:05.781,0:05:08.232 навіть хоча їх і не було насправді. 0:05:08.232,0:05:10.482 Або ж люди їдуть в Лондон, на Бейкер-стріт, 0:05:10.482,0:05:12.012 де жив Шерлок Холмс, 0:05:12.012,0:05:13.992 хоча 221Б -просто число, зображене 0:05:13.992,0:05:17.182 на будівлі із зовсім іншою адресою. 0:05:17.182,0:05:18.902 Ми знаємо, що ці персонажі уявні, 0:05:18.902,0:05:21.462 але ми їх оживляємо в дійсності, 0:05:21.462,0:05:23.012 і це нам під силу. 0:05:23.012,0:05:24.712 Ми знаємо, що ці герої вигадані, 0:05:24.722,0:05:27.752 проте ми також знаємо протилежне. 0:05:27.752,0:05:31.492 Діти туди поринають легше, ніж дорослі, 0:05:31.502,0:05:33.012 тому я й пишу для дітей. 0:05:33.022,0:05:35.172 Гадаю, що вони- найкраще коло читачів 0:05:35.172,0:05:39.362 для справжньої художньої літератури. 0:05:39.362,0:05:41.732 Ще дитиною, 0:05:41.732,0:05:45.002 я захоплювався романами про таємні двері, 0:05:45.012,0:05:46.102 як-от "Нарнія", 0:05:46.102,0:05:49.762 де ти відкриваєш шафу[br]і потрапляєш у чарівну землю. 0:05:49.762,0:05:52.452 І я був переконаний, що такі таємні двері[br]існували, 0:05:52.452,0:05:54.972 тому я шукав та намагався пройти їх. 0:05:54.972,0:05:58.182 Я хотів жити та перебратися[br]в той вигаданий світ, через 0:05:58.182,0:06:01.212 двері якоїсь комірчини.[br](Сміх) 0:06:03.762,0:06:06.752 Я просто проник крізь прикомірок [br]маминого залицяльника, 0:06:06.760,0:06:08.940 але там не було чарівної місцини. 0:06:08.950,0:06:11.750 Натомість, мотлох,[br]про який мамі слід було знати. 0:06:11.750,0:06:13.320 (Сміх) 0:06:13.320,0:06:15.510 І я з радістю їй це сповістив. 0:06:19.937,0:06:24.008 Після коледжу мені довелося працювати 0:06:24.008,0:06:26.438 за одними такими дверима. 0:06:26.448,0:06:28.358 Місце називалося 826 Валенсія. 0:06:28.368,0:06:30.288 На вулиці 826 Валенсія-стріт, 0:06:30.288,0:06:32.768 Сан-Франциско, 0:06:32.768,0:06:34.858 і коли я там працював,[br]то бачив видавництво 0:06:34.858,0:06:37.468 зі штаб-квартирою МакСвініс, 0:06:37.468,0:06:40.748 некомерційну фірму 826 Валенсія, 0:06:40.748,0:06:42.788 але тоді її фасадом 0:06:42.788,0:06:44.528 був дивний магазин. 0:06:44.528,0:06:46.018 Там продавали вроздріб, 0:06:46.018,0:06:48.958 а у Сан-Франциско, вони не [br]збиралися суперечити нам, 0:06:48.958,0:06:51.878 тож засновник цього,[br]письменник Дейв Еґґерс, 0:06:51.878,0:06:54.228 щоб дотриматися кодексу, [br]сказав: "Гаразд, 0:06:54.228,0:06:58.698 Я лиш хочу завести піратський магазин". 0:06:58.698,0:07:02.018 І він так і зробив. (Сміх) 0:07:02.018,0:07:03.748 Будівля красива. З самого дерева. 0:07:03.748,0:07:05.738 Можна висунути шуфляди і дістати цитрус, 0:07:05.738,0:07:08.479 без підлості. 0:07:08.479,0:07:10.997 Вони мають пов`язки різних кольорів, 0:07:10.997,0:07:13.487 адже весною пірати втрачають голову. 0:07:13.487,0:07:17.727 Ви знаєте. Чорний - одноманітний. 0:07:17.727,0:07:19.737 Чи очі, теж різнокольорові, 0:07:19.737,0:07:21.737 прості скляні очі, все залежить 0:07:21.737,0:07:25.237 від ваших намірів. 0:07:25.237,0:07:28.367 І магазин, дивно, 0:07:28.367,0:07:32.397 але люди приходили туди купити щось, 0:07:32.397,0:07:34.267 і врешті оплатили оренду 0:07:34.267,0:07:36.317 нашого навчального центру, позаду, 0:07:36.317,0:07:39.327 але для мене важливішим було знати 0:07:39.327,0:07:41.987 якість твоєї роботи, 0:07:41.987,0:07:44.447 те, що діти прийдуть вчитися творити, 0:07:44.457,0:07:48.757 і коли треба пройти через цей дивацький і [br]вигаданий простір задля творчості 0:07:48.757,0:07:52.517 це вплине на всю твою роботу. 0:07:52.517,0:07:54.727 Такі собі пролазні таємні двері. 0:07:54.727,0:07:57.427 Тож я вів таку ж фірму у Лос-Анджелесі 0:07:57.427,0:08:00.877 і мав збудувати там магазин. 0:08:00.877,0:08:04.447 Тож це крамниця "Подорожі в часі". 0:08:04.447,0:08:07.357 Наш лозунг: " Ми завжди на місці." [br] 0:08:07.357,0:08:11.197 (Сміх) 0:08:12.977,0:08:15.887 Він знаходиться на бульварі Сансет [br]у Лос-Анджелесі. 0:08:15.887,0:08:18.017 Наш дружній персонал до ваших послуг. 0:08:18.017,0:08:20.237 Вони з усіх епох, 0:08:20.237,0:08:23.717 включаючи 1980-і, отой хлопець з краю, 0:08:23.717,0:08:25.697 він з недалекого минулого. 0:08:25.697,0:08:27.717 А також журналісти газети Month, 0:08:27.717,0:08:30.717 як-от Ченгісхан, Чарльз Дікенс. 0:08:30.727,0:08:33.657 Видатні люди теж пройшли крізь наші ряди. 0:08:33.667,0:08:35.987 Так зване фармацевтичне відділення. 0:08:35.987,0:08:37.327 У нас є патентовані ліки, 0:08:37.327,0:08:39.710 канопи для ваших органів, 0:08:39.710,0:08:41.512 комуністичне мило з написом: 0:08:41.512,0:08:45.782 " Я вам служитиму рік".[br](Сміх) 0:08:45.782,0:08:47.795 Наш водянистий апарат поламався 0:08:47.795,0:08:50.695 під час відкриття [br]і ми не знали,що робити. 0:08:50.695,0:08:52.935 Наш архітектор вкрився червоним сиропом. 0:08:52.935,0:08:55.365 Виглядало, ніби він щойно вбив когось, 0:08:55.365,0:08:57.055 а таке могло трапитися, 0:08:57.055,0:08:59.055 з таким своєрідним типом, 0:08:59.055,0:09:00.665 і ми розгубилися. 0:09:00.665,0:09:01.975 В найважливішу мить. 0:09:01.975,0:09:03.265 Тож ми причепили етикетку: 0:09:03.265,0:09:07.626 "Несправний. Прийдіть завтра".[br](Сміх) 0:09:07.626,0:09:09.476 Так як ми вдало пожартували, 0:09:09.476,0:09:13.656 тому залишили все так як є. 0:09:13.656,0:09:17.766 Брили мамонта. Вагою сім фунтів,[br]кожна. 0:09:17.766,0:09:20.316 Варварський відштовхувач. Наповнений[br]салатом 0:09:20.316,0:09:24.536 та всячиною - те, що варвари ненавидять. 0:09:24.536,0:09:26.756 Мертві мови. 0:09:26.756,0:09:29.376 (Сміх) 0:09:29.376,0:09:32.606 П`явки, природні міні-лікарі. 0:09:32.606,0:09:35.706 І вікінгський дезодорант,[br]різних запахів: 0:09:35.706,0:09:39.676 нігті, піт та гнилі овочі, тліючий попіл. 0:09:39.676,0:09:41.946 Бо ми вважаємо, що антиперспірант 0:09:41.946,0:09:43.626 можна знайти тільки на полі бою, 0:09:43.626,0:09:47.626 а не під пахвами.[br](Сміх) 0:09:47.626,0:09:49.726 А оце емоційні чіпи для роботів, 0:09:49.726,0:09:51.906 щоб вони відчували любов чи страх. 0:09:51.906,0:09:53.856 Зловтіха - наш бестселер, 0:09:53.856,0:09:54.956 чого ми й не очікували. 0:09:54.956,0:09:55.964 (Сміх) 0:09:55.964,0:09:58.324 Ми не гадали, що таке станеться. 0:09:58.324,0:10:00.554 Але тут немає комерції, 0:10:00.554,0:10:02.484 і діти сюди проникають,[br][br] 0:10:02.484,0:10:03.610 опиняються у місцині, 0:10:03.610,0:10:05.898 де виконують домашнє завдання, [br]пишуть історії, 0:10:05.898,0:10:08.048 творять, а це вечірка з випуску книги, 0:10:08.048,0:10:09.983 де вони вам їх прочитають. 0:10:09.983,0:10:11.823 Ці періодичні видання виходять 0:10:11.823,0:10:13.233 завдяки дітям, 0:10:13.233,0:10:14.523 які приходять після школи, 0:10:14.523,0:10:15.863 а ми робимо вечірки, 0:10:15.863,0:10:18.683 вони їдять кекси, читають вголос 0:10:18.683,0:10:21.653 і п`ють молоко із келихів. 0:10:21.653,0:10:24.853 Таке місце - особливе, 0:10:24.863,0:10:28.033 адже воно дивацьке і у всіх на очах. 0:10:28.033,0:10:31.413 Жарт не є жартом. 0:10:31.413,0:10:33.753 Не можна віднайти шви вигадки, 0:10:33.753,0:10:36.653 люблю таке. Кавалок вигадки 0:10:36.653,0:10:39.843 полонив реальність. 0:10:39.843,0:10:43.983 Я уявляю це як трьохвимірну книгу. 0:10:43.983,0:10:46.223 Існує термін "метаоповідь", 0:10:46.223,0:10:50.333 це оповіді про оповідь, 0:10:50.333,0:10:51.873 і "мета" зараз в моді. 0:10:51.873,0:10:53.913 Востаннє це панувало в 1960-х, 0:10:53.913,0:10:56.643 романісти на кшлталт Джона Бартона і Вільяма Ґаддіса, 0:10:56.643,0:10:57.953 але воно скрізь. 0:10:57.953,0:11:01.043 Майже архаїчне. 0:11:01.043,0:11:03.853 Одною технікою метаоповіді 0:11:03.853,0:11:05.713 є руйнування четвертої стіни. Так? 0:11:05.713,0:11:08.933 Коли актор звернеться до глядачів 0:11:08.933,0:11:09.973 і скаже: "Я - актор, 0:11:09.973,0:11:12.603 а то лиш крокви". 0:11:12.603,0:11:14.723 І навіть така приблизна чесність, 0:11:14.723,0:11:16.863 я вважаю, служить брехні, 0:11:16.863,0:11:19.683 але вона має підкреслити штучність 0:11:19.683,0:11:21.343 вигадки. 0:11:21.343,0:11:23.453 Я особисто обираю протилежне. 0:11:23.453,0:11:25.673 Якщо я зруйную четверту стіну, 0:11:25.673,0:11:27.833 то дозволю вигадці втекти 0:11:27.833,0:11:30.043 у реальність. 0:11:30.043,0:11:34.533 Я хочу, щоб книга відкривала таємні двері 0:11:34.533,0:11:37.553 та випускала історії в життя. 0:11:37.553,0:11:40.473 Я намагаюсь втілювати це у книгах. 0:11:40.473,0:11:42.003 Ось тому приклад. 0:11:42.003,0:11:43.963 Це моя перша книга. 0:11:43.963,0:11:46.493 "Білі Твіттерс [br]і халепа синього кита". 0:11:46.493,0:11:48.723 Історія про дитину, якій дарують [br]синього кита, 0:11:48.723,0:11:50.293 але як покарання, 0:11:50.293,0:11:52.733 яке руйнує його життя. 0:11:52.733,0:11:55.653 Його доставляють вночі службою "Ситі по горло" [br](FedUp - натяк на службу доставки FedEx). 0:11:55.653,0:11:58.173 (Сміх) 0:11:58.173,0:12:00.123 Він має взяти його до школи. 0:12:00.123,0:12:01.503 А живе він у Сан-Франциско - 0:12:01.503,0:12:04.003 незручне місто для тварини. 0:12:04.003,0:12:08.453 Багато пагорбів, особняки у моді. 0:12:08.453,0:12:10.973 Всі тут божевільні. 0:12:10.973,0:12:14.763 Але під піджаком є цей тип, 0:12:14.763,0:12:18.943 а це палітурка з-під книжки, піджака, 0:12:18.943,0:12:20.303 а також оголошення, 0:12:20.303,0:12:23.533 із випробуванням на місяць 0:12:23.533,0:12:25.443 для кита. 0:12:25.443,0:12:28.473 Можна надіслати[br]собі конверт з маркою, 0:12:28.473,0:12:32.303 і ми вам вишлемо кита. 0:12:32.303,0:12:36.643 І діти пишуть. 0:12:36.643,0:12:40.043 Ось лист. "Народ, 0:12:40.043,0:12:43.283 кладу 10 баксів, ви не вишлете мені кита". 0:12:43.283,0:12:45.681 Еліот Ґеннон (6 років)". 0:12:45.681,0:12:50.831 (Сміх) (Оплески) 0:12:50.831,0:12:53.001 Отож Еліот та інші діти, 0:12:53.001,0:12:55.511 які надіслали листа, 0:12:55.511,0:12:58.391 отримали юридичну відповідь[br]від норвезької фірми- 0:12:58.391,0:13:02.401 (Сміх) - 0:13:02.401,0:13:05.731 яка повідомляє, що через митні зміни, 0:13:05.731,0:13:07.971 їхнього кита затримали у Соґнефйорді, 0:13:07.971,0:13:09.201 прекрасному фіорді, 0:13:09.201,0:13:10.611 і далі балаканина про Соґнефйорд 0:13:10.611,0:13:13.081 і норвезьку їжу. [br]Ліричні відступи. 0:13:13.081,0:13:16.781 (Сміх) 0:13:16.781,0:13:18.721 А завершується все фразою, 0:13:18.721,0:13:21.441 що кит чекає вашого листа. 0:13:21.441,0:13:23.051 Він має номер телефону, 0:13:23.051,0:13:27.711 можна залишити повідомлення. 0:13:27.711,0:13:30.301 І коли ви це робите, 0:13:30.301,0:13:32.291 під час вимовляння, 0:13:32.291,0:13:37.401 чуєте китові звуки і гудок, 0:13:37.401,0:13:41.001 що звучить як звуки кита. 0:13:41.001,0:13:42.991 А також бачите його зображення. 0:13:42.991,0:13:45.501 Отож, Рандольф, 0:13:45.501,0:13:48.821 Ніко - його господар, 0:13:48.821,0:13:53.101 бо він подзвонив першим, 0:13:53.101,0:13:55.461 і я ввімкну вам одне його повідомлення. 0:13:55.461,0:13:59.561 Перше, яке я отримав від хлопця. 0:13:59.561,0:14:01.791 (Аудіо) Ніко: Привіт, це Ніко. 0:14:01.791,0:14:05.851 Я твій власник, Рандольф. Привіт. 0:14:05.851,0:14:09.291 Я вперше з тобою розмовляю 0:14:09.291,0:14:15.541 і дзвонитиму й надалі. Бувай. 0:14:15.541,0:14:18.141 Ніко передзвонив через годину. 0:14:18.141,0:14:20.381 (Сміх) 0:14:20.381,0:14:24.311 Ось ще одне повідомлення. 0:14:24.311,0:14:27.841 (Аудіо) НІко: Привіт, Рандольф. Це Ніко. 0:14:27.841,0:14:32.991 Я не розмовляв з тобою вже давно, 0:14:32.991,0:14:37.691 ще з суботи чи то неділі, 0:14:37.691,0:14:39.981 так, субота чи неділя, 0:14:39.981,0:14:42.991 тож дзвоню тобі знову, 0:14:43.001,0:14:47.901 щоб привітатися і спитати, що робиш зараз, 0:14:47.901,0:14:50.821 і, напевно, зателефоную тобі знову 0:14:50.821,0:14:52.981 завтра чи сьогодні, 0:14:52.981,0:14:57.221 ще поговоримо. Бувай. 0:14:57.221,0:15:01.501 Він так і зробив, того самого дня. 0:15:01.501,0:15:05.381 Хлопець залишив понад 25 повідомлень 0:15:05.381,0:15:08.181 для кита за всі чотири роки. 0:15:08.181,0:15:10.271 Ви дізнаєтеся все про нього - 0:15:10.271,0:15:11.931 про бабусю, яку він любить, 0:15:11.931,0:15:14.231 про іншу, яку він любить менше- 0:15:14.231,0:15:16.421 (Сміх) - 0:15:16.421,0:15:18.891 і які кросворди він розв`язує, 0:15:18.891,0:15:22.611 а оце - ввімкну ще одне повідомлення Ніко. 0:15:22.611,0:15:25.951 Різдвяне. 0:15:25.951,0:15:28.281 (Гудок) (Аудіо) Ніко: Привіт, Рандольфе, 0:15:28.281,0:15:31.561 вибач, що так давно не дзвонив. 0:15:31.561,0:15:34.211 Все тому, що я не мав часу, 0:15:34.211,0:15:36.901 бо почалось навчання, 0:15:36.901,0:15:39.931 тобі, певно, таке невідомо, 0:15:39.931,0:15:43.831 бо ти лиш кит, ти не знаєш, 0:15:43.831,0:15:48.511 і я дзвоню тобі, щоб сказати, 0:15:48.511,0:15:52.181 побажати щасливого Різдва. 0:15:52.181,0:15:56.791 Отож, гарно провести свята, 0:15:56.791,0:16:03.671 і па-па, Рандольф. Бувай. 0:16:03.671,0:16:05.201 Я зрештою почув Ніко, 0:16:05.201,0:16:08.321 він не дзвонив 18 місяців, 0:16:08.321,0:16:12.441 а два дні тому появився. 0:16:12.441,0:16:14.861 Його голос тепер не впізнати, 0:16:14.861,0:16:18.361 але трубку взяла його няня, 0:16:18.361,0:16:22.221 яка теж добре ставилася до Рандольфа. 0:16:22.221,0:16:26.561 Але Ніко - найкращий читач з усіх. 0:16:26.561,0:16:30.311 Я б хотів, щоб мої читачі 0:16:30.311,0:16:32.454 емоційно переживали все, 0:16:32.454,0:16:34.684 що я створюю. 0:16:34.684,0:16:38.394 Мені пощастило. Саме такі, як Ніко 0:16:38.394,0:16:41.984 заслуговують на наші найкращі оповіді. 0:16:41.984,0:16:44.157 Щиро дякую. 0:16:44.157,0:16:47.067 (Оплески)