0:00:00.439,0:00:02.531 Merhabalar, ben Mac. 0:00:02.531,0:00:06.589 Benim işim çocuklara yalan söylemek 0:00:06.589,0:00:08.605 ama dürüst yalanlar. 0:00:08.605,0:00:10.373 Çocuk kitapları yazıyorum 0:00:10.373,0:00:13.601 ve Pablo Picasso'nun bir sözünü görüyorsunuz: 0:00:13.601,0:00:16.787 "Sanatın hakikat olmadığını hepimiz biliyoruz. 0:00:16.787,0:00:20.429 Sanat hakikati, en azından önümüze [br]hakikat diye konan şeyi 0:00:20.429,0:00:23.127 fark etmemizi sağlayan bir yalandır. 0:00:23.127,0:00:25.237 Sanatçı kendi yalanlarının hakikatine 0:00:25.237,0:00:30.074 başkalarını nasıl inandıracağını [br]bilmek durumundadır." 0:00:30.074,0:00:32.932 Bu sözü ilk defa küçükken duymuştum 0:00:32.932,0:00:34.623 ve çok sevmiştim 0:00:34.623,0:00:37.415 ama anlamı hakkında [br]en ufak bir fikrim bile yoktu. 0:00:37.415,0:00:38.992 (Gülüşmeler) 0:00:38.992,0:00:40.889 Ben de düşündüm ki, bugün sizinle 0:00:40.889,0:00:42.508 bunları konuşmak için buradayım; 0:00:42.508,0:00:44.721 hakikat ve yalan, hikaye ve gerçek. 0:00:44.721,0:00:46.573 Bu birbirine karışmış 0:00:46.573,0:00:49.100 cümleleri nasıl birbirinden ayırabilirim? 0:00:49.100,0:00:52.527 Dedim ki, PowerPoint var.[br]Bir Venn şeması yapalım. 0:00:52.527,0:00:55.020 ["Hakikat. Yalan."][br](Gülüşmeler) 0:00:55.020,0:00:56.780 İşte, görüyorsunuz. 0:00:56.780,0:00:58.485 Hakikat var ve gerçek var. 0:00:58.485,0:00:59.557 Tam ortalarında da 0:00:59.557,0:01:01.118 küçük bir yer var. 0:01:01.118,0:01:07.918 O belli belirsiz yer de, sanat. 0:01:07.918,0:01:12.915 Pekala. Venn şeması. (Gülüşmeler) (Alkış) 0:01:12.915,0:01:15.941 Aslında bunun da pek yardımı dokunmuyor. 0:01:15.941,0:01:20.316 Bu sözü ve sanatın, 0:01:20.316,0:01:22.806 en azından hikaye sanatının, ne olduğunu 0:01:22.806,0:01:25.023 anlamama yardımcı olan şey 0:01:25.023,0:01:26.463 çocuklarla çalışmaktı. 0:01:26.463,0:01:28.723 Üniversitede okurken 0:01:28.723,0:01:31.010 yaz kampı danışmanlığı yapıyordum 0:01:31.010,0:01:34.389 ve işimi seviyordum. 0:01:34.389,0:01:36.148 Dört-altı yaş grubundaki çocuklar için 0:01:36.148,0:01:37.982 bir yaz spor kampıydı. 0:01:37.982,0:01:39.628 Ben 4 dört yaş grubundan sorumluydum. 0:01:39.628,0:01:41.431 Bence bu oldukça güzeldi. 0:01:41.431,0:01:44.780 Çünkü dört yaşındakiler spor [br]yapamıyordu, benim gibi. 0:01:44.780,0:01:46.355 (Gülüşmeler) 0:01:46.355,0:01:49.280 Ben de dört yaşındaki bir çocuk [br]kadar spor yapabiliyorum. 0:01:49.280,0:01:52.997 Çocuklar kukaların etrafında top sürerlerdi[br] 0:01:52.997,0:01:54.696 sonra sıcaklayıp, 0:01:54.696,0:01:56.959 bir ağacın altına otururlardı. 0:01:56.959,0:01:59.804 Bense çoktan o ağacın [br]altında oturuyor olurdum 0:01:59.804,0:02:02.349 ve onlara hikayeler uydururdum ya da 0:02:02.349,0:02:04.168 hayatım hakkında hikayeler anlatırdım. 0:02:04.168,0:02:05.911 Haftasonları eve gidip, 0:02:05.911,0:02:09.126 İngiltere Kraliçesi için casusluk [br]yaptığımı anlatırdım. 0:02:09.126,0:02:12.447 Bir süre sonra 0:02:12.447,0:02:14.287 benim grubumdan olmayan çocuklar[br] 0:02:14.287,0:02:15.756 yanıma gelip şöyle derlerdi; 0:02:15.756,0:02:17.668 "Sen Mac Barnett'sin, değil mi?" 0:02:17.668,0:02:20.737 "İngiltere Kraliçesi için [br]casusluk yapan adam?" 0:02:20.737,0:02:23.959 Hayatım boyunca tanımadığım [br]insanların yanıma gelerek 0:02:23.959,0:02:26.389 bana bu soruyu sormalarını beklemiştim. 0:02:26.389,0:02:28.662 Tabi ki hayallerimde, bu insanlar[br] 0:02:28.662,0:02:29.899 zarif, Rus kadınlardı ama 0:02:29.899,0:02:34.528 Berkeley, California'da elinizde [br]ne varsa onunla yetinmeniz gerekiyor. 0:02:34.528,0:02:38.956 Sonra şunu fark ettim ki[br]anlattığım hikayeler, 0:02:38.956,0:02:42.453 bana tanıdık geliyordu, gerçekti 0:02:42.453,0:02:43.658 ve beni heyecanlandırıyordu. 0:02:43.658,0:02:45.864 Sanırım bu konuda yaşadığım [br]en ilginç şey -hiç unutmam - 0:02:45.864,0:02:48.687 Riley adında küçük bir [br]kız vardı. Minicikti, 0:02:48.687,0:02:51.126 her gün yemeğini çıkarırdı 0:02:51.126,0:02:53.466 ve meyvesini fırlatıp atardı. 0:02:53.466,0:02:54.874 Her gün, annesinin koyduğu 0:02:54.874,0:02:56.222 kavunu eline alır, 0:02:56.222,0:02:57.971 sarmaşıkların arasına fırlatırdı. 0:02:57.971,0:03:00.284 Sonra da meyveli jelibon ve [br]puding falan yerdi. 0:03:00.284,0:03:02.657 Ben de şöyle dedim, "Riley, 0:03:02.657,0:03:05.713 böyle yapmamalısın,[br]meyvelerini yemen lazım." 0:03:05.713,0:03:07.530 O da, "Niye?" dedi. 0:03:07.530,0:03:09.362 Ben de, "Meyveyi sarmaşıklara atarsan, 0:03:09.362,0:03:13.254 yakında her yer kavunlarla[br]kaplanacak." dedim 0:03:13.254,0:03:15.256 Sanırım bu yüzden, 0:03:15.256,0:03:20.875 çocuk beslenme uzmanı olmak yerine[br]çocuklara hikaye anlatıyorum. 0:03:20.875,0:03:22.763 Riley, "Böyle bir şey olmaz." 0:03:22.763,0:03:23.863 "Öyle olmayacak." dedi. 0:03:23.863,0:03:26.914 Ben de, kampın son gününde 0:03:26.914,0:03:29.367 erken kalktım ve marketten 0:03:29.367,0:03:31.393 büyük bir kavun aldım. 0:03:31.393,0:03:33.495 Kavunu sarmaşıkların arasına sakladım ve 0:03:33.495,0:03:34.946 yemek arasında şöyle dedim, 0:03:34.946,0:03:37.621 "Riley, neden şuraya gidip [br]ne yaptığına bakmıyorsun?" 0:03:37.621,0:03:40.796 ve - (Gülüşmeler)- 0:03:40.796,0:03:43.474 zar zor sarmaşıkların arasına [br]girdi ve gözleri faltaşı gibi 0:03:43.474,0:03:45.566 açılmış bir şekilde kafasından bile 0:03:45.566,0:03:47.680 büyük olan kavunu çıkardı. 0:03:47.680,0:03:50.650 Sonra bütün çocuklar[br]koşarak etrafına toplandı. 0:03:50.650,0:03:52.237 Çocuklardan biri şöyle dedi, 0:03:52.237,0:03:54.126 "Hey, bunun üstünde niye etiket var?" 0:03:54.126,0:03:57.350 (Gülüşmeler) 0:03:57.350,0:03:59.819 Ben de, "İşte yine bu yüzden 0:03:59.819,0:04:02.811 etiketlerinizi sarmaşıkların [br]arasına atmayın diyorum. 0:04:02.811,0:04:08.283 Çöpe atın. Buraya attığınızda [br]doğaya zarar veriyorsunuz." dedim. 0:04:08.283,0:04:13.633 Riley kavunu gün boyunca yanında taşıdı 0:04:13.633,0:04:15.661 ve o kadar gururluydu ki. 0:04:15.661,0:04:20.505 Ve Riley yedi günde kavun [br]yetiştirmediğini biliyordu 0:04:20.505,0:04:23.441 ama yetiştirdiğini de biliyordu. 0:04:23.441,0:04:25.657 Burası garip bir yer 0:04:25.657,0:04:28.402 ama sadece çocukların [br]gidebileceği bir yer değil. 0:04:28.402,0:04:31.934 Herhangi bir şey olabilir. [br]Sanat, bizi bu yere götürebilir. 0:04:31.934,0:04:33.891 Riley tam da ortadaki yerdeydi, 0:04:33.891,0:04:37.316 sanat ya da hikaye diyebileceğiniz yerde. 0:04:37.316,0:04:39.381 Ben bu yere merak diyeceğim. 0:04:39.381,0:04:42.010 Coleridge de böyle demişti. [br]İnanmamanın kasıtlı bir şekilde 0:04:42.010,0:04:43.690 durdurulması ya da şiirsel inanç, 0:04:43.690,0:04:46.100 ne kadar garip olursa olsun, bir hikayenin 0:04:46.100,0:04:48.140 gerçeği andırması 0:04:48.140,0:04:50.117 ve sizin, buna inanabiliyor olmanız. 0:04:50.117,0:04:51.747 Bunu yapan sadece çocuklar değil. 0:04:51.747,0:04:54.436 Yetişkinler de yapabilir, okuyarak. 0:04:54.436,0:04:56.686 İki gün sonra insanlar Dublin'de, 0:04:56.686,0:05:00.220 Bloom Günü'nde yürüyüş turu yaparak, 0:05:00.220,0:05:05.825 "Ulysses"te gerçekleşen her şeyi görecekler, 0:05:05.825,0:05:08.080 bu şeylerin hiçbiri [br]gerçekleşmemiş olsa bile. 0:05:08.080,0:05:10.337 Ya da Sherlock Holmes'un [br]apartmanını görmek için 0:05:10.337,0:05:12.249 Londra, Baker Caddesi'ne 0:05:12.249,0:05:13.936 gidecekler. 221B numarası, 0:05:13.936,0:05:17.082 o adrese sahip bile olmayan[br]bir bina üzerine yazılmış olsa bile. 0:05:17.082,0:05:18.807 Bu karakterlerin gerçek[br]olmadığını biliyoruz 0:05:18.807,0:05:21.427 fakat onlarla ilgili olan hislerimiz [br]gerçek ve bu hislere 0:05:21.427,0:05:22.471 sahip olmak elimizde. 0:05:22.471,0:05:24.364 Bu karakterlerin gerçek [br]olmadığını biliyoruz. 0:05:24.364,0:05:27.682 Bununla birlikte gerçek [br]olduklarını da biliyoruz. 0:05:27.682,0:05:31.338 Çocuklar bu noktaya yetişkinlerden [br]daha kolay bir şekilde ulaşıyor. 0:05:31.338,0:05:32.891 İşte bu yüzden çocuklar için yazmayı 0:05:32.891,0:05:34.871 seviyorum. Bence çocuklar, edebi kurgu 0:05:34.871,0:05:39.260 için en iyi okuyucu kitlesi. 0:05:39.260,0:05:42.084 Ben çocukken 0:05:42.084,0:05:44.710 içinde gizli kapılar olan [br]romanlara kafayı takmıştım, 0:05:44.710,0:05:45.871 "Narnia" gibi 0:05:45.871,0:05:49.574 bir gardırobun kapağını açıp, büyülü [br]bir ülkeye gittiğiniz türden romanlara. 0:05:49.574,0:05:52.304 Gizli kapıların gerçekten var [br]olduğuna inanıyordum ve bu 0:05:52.304,0:05:54.332 kapıları arayarak içinden[br]geçmeye çalışırdım. 0:05:54.332,0:05:58.076 O hayali dünyaya gidip, [br]orada yaşamak isterdim. 0:05:58.076,0:06:03.771 Bunun için de insanların gardıroplarını [br]açıp dururdum. (Gülüşmeler) 0:06:03.771,0:06:06.548 Annemin erkek arkadaşının [br]gardırobunun içini incelerdim, 0:06:06.548,0:06:08.798 orada gizli ve büyülü bir ülke falan yoktu. 0:06:08.798,0:06:11.386 Annemin bilmesi gereken [br]başka garip şeyler vardı. 0:06:11.386,0:06:13.107 (Gülüşmeler) 0:06:13.107,0:06:17.272 Bunlardan anneme [br]bahsetmekten de gayet mutluydum. 0:06:19.545,0:06:23.683 Üniversiteden sonraki ilk işimde 0:06:23.683,0:06:26.231 böyle bir gizli kapı arkasında çalıştım. 0:06:26.231,0:06:28.188 826 Valencia adında bir yerdi. 0:06:28.188,0:06:30.280 Valencia Sokağı, 826 numaradaydı, 0:06:30.280,0:06:32.766 San Francisco'da Mission bölgesinde. 0:06:32.766,0:06:34.792 Ben çalışırken 826 Valencia'da, kâr amacı 0:06:34.792,0:06:37.431 gütmeyen bir yayınevi olan McSweeney's'in 0:06:37.431,0:06:40.585 merkezi vardı. 0:06:40.585,0:06:42.790 Fakat ön tarafında 0:06:42.790,0:06:44.360 değişik bir dükkan vardı. 0:06:44.360,0:06:45.787 Burası perakende satış için 0:06:45.787,0:06:48.903 ayrılmış bir bölge ve bize[br]değişiklik izni vermeyeceklerdi. 0:06:48.903,0:06:51.790 Mekanın sahibi olan yazar Dave Eggers da 0:06:51.790,0:06:54.129 kanuna karşı gelmemek için şöyle dedi, 0:06:54.129,0:06:58.505 "Peki, o zaman ben de korsanlar [br]için bir malzeme dükkanı yaparım." 0:06:58.505,0:07:01.583 Nitekim öyle de yaptı. (Gülüşmeler) 0:07:01.583,0:07:03.534 Çok da güzel bir yer. Tamamen ahşap. 0:07:03.534,0:07:05.464 Çekmeceleri açıp, limon alıyorsunuz; 0:07:05.464,0:07:08.483 iskorbit olmayasınız diye. 0:07:08.483,0:07:10.631 Birçok renkte göz bandı var. 0:07:10.631,0:07:13.331 Çünkü bahar zamanı korsanlar [br]zıvanadan çıkmak istiyorlar. 0:07:13.331,0:07:17.674 Kesinlikle! Siyah sıkıcıdır.[br]Pastel renkler de vardı. 0:07:17.674,0:07:19.670 Ya da yine birçok renkte göz vardı. 0:07:19.670,0:07:21.475 Bildiğimiz cam gözler, 0:07:21.475,0:07:25.187 o anda nasıl bir şey isterseniz. 0:07:25.187,0:07:28.312 İlginç olan şey de, insanlar 0:07:28.312,0:07:32.324 dükkana gelip bir şeyler alıyorlardı. 0:07:32.324,0:07:34.151 Bu sayede de gerçekteki 0:07:34.151,0:07:36.215 eğitim merkezinin kirası çıkıyordu. 0:07:36.215,0:07:39.267 Ama benim için önemli olan şey 0:07:39.267,0:07:41.918 yaptığınız işin kalitesidir. 0:07:41.918,0:07:44.404 Çocuklar gelerek, yazma [br]konusunda eğitim alıyorlardı 0:07:44.404,0:07:48.670 ve eğer yazmak için bu garip, küçük, [br]kurmaca yerden geçmek zorundaysanız; 0:07:48.670,0:07:52.420 yapacağınız işi mutlaka etkileyecektir. 0:07:52.420,0:07:54.607 İçinden geçebileceğiniz [br]bir gizli kapı işte. 0:07:54.607,0:07:57.358 Los Angeles'taki 826'yı ben işletiyordum 0:07:57.358,0:08:00.840 ve aşağıdaki dükkanı da [br]inşa etmek benim işimdi. 0:08:00.840,0:08:04.400 Bir de The Echo Park [br]Time Travel Mart'ımız var. 0:08:04.400,0:08:07.780 Sloganımız da bu "Hangi zamanda iseniz,[br]biz çoktan o zamandayız. 0:08:07.780,0:08:11.100 (Gülüşmeler) 0:08:11.100,0:08:15.857 Burası Los Angeles, Sunset [br]Bulvarı'nda ve cana yakın 0:08:15.857,0:08:17.967 çalışanlarımız size yardım etmeye hazırlar. 0:08:17.967,0:08:20.110 Her çağdan çalışanımız var, 0:08:20.110,0:08:23.719 1980'ler de dahil ama o sondaki adam 0:08:23.719,0:08:25.916 çok yakın geçmişten. 0:08:25.916,0:08:27.618 Ayın Çalışanları tablomuz. 0:08:27.618,0:08:30.604 Genghis Khan, Charles Dickens da var. 0:08:30.604,0:08:33.596 Buradan birçok müthiş insan geldi geçti. 0:08:33.596,0:08:35.947 Burası eczane bölümü gibi bir yer. 0:08:35.947,0:08:37.286 Hazır ilaçlar var, 0:08:37.286,0:08:39.637 organlarınız için[br]kanopik kavanozlar var. 0:08:39.637,0:08:41.271 "Bu yıl için sabununuz bu." 0:08:41.271,0:08:45.722 diyen komunist sabun var. [br](Gülüşmeler) 0:08:45.722,0:08:47.938 Açılış gecemizde buzlu içecek 0:08:47.938,0:08:50.571 makinamız bozuldu ve ne [br]yapacağımızı bilemedik. 0:08:50.571,0:08:52.810 Mimarımızın üzeri tamamen [br]kırmızı şurup olmuştu. 0:08:52.810,0:08:55.284 Biraz önce cinayet işlemiş gibi görünüyordu, 0:08:55.284,0:08:56.971 ki özellikle bu mimar için 0:08:56.971,0:08:59.021 bu gayet olasıydı ve 0:08:59.021,0:09:00.607 ne yapacağımızı bilemiyorduk. 0:09:00.607,0:09:01.639 Dükkanımızın en ilgi 0:09:01.639,0:09:02.984 çekici olayı olacaktı. Biz de 0:09:02.984,0:09:07.489 üzerine "Arızalı. Dün tekrar deneyin." yazan [br]bir tabela astık. (Gülüşmeler) 0:09:07.489,0:09:09.525 Bu tabela, buzlu içecek olayından daha 0:09:09.525,0:09:13.621 komik oldu ve tabelayı hiç indirmedik. 0:09:13.621,0:09:17.934 Mamut Parçaları. Her[br]biri üç kilo ağırlığında. 0:09:17.934,0:09:20.134 Barbar Kovucu. İçinde salata 0:09:20.134,0:09:24.712 ve potpori var. Barbarların [br]nefret ettiği şeyler yani. 0:09:24.712,0:09:26.670 Ölü diller. 0:09:26.670,0:09:29.370 (Gülüşmeler) 0:09:29.370,0:09:32.450 Sülükler, doğanın minik doktorları. 0:09:32.450,0:09:35.590 Viking Deodorantı. Birçok çeşidi [br]de var: ayak tırnağı, 0:09:35.590,0:09:39.595 ter, küflenmiş sebze, ölü insan külü. 0:09:39.595,0:09:41.703 Çünkü Axe Vücut Spreyi'nin [br]koltuk altınızda değil, sadece 0:09:41.703,0:09:43.366 savaş meydanında bulabileceğiniz 0:09:43.366,0:09:47.560 bir şey olduğuna inanıyoruz.[br](Gülüşmeler) 0:09:47.560,0:09:49.544 Bunlar da robot duygu çipleri; bunlarla 0:09:49.544,0:09:51.771 aşkı ya da korkuyu hissedebilecekler. 0:09:51.771,0:09:53.481 En çok satanımız ise Schadenfreude, 0:09:53.481,0:09:54.782 hiç beklemiyorduk. 0:09:54.782,0:09:55.793 (Gülüşmeler) 0:09:55.793,0:09:58.240 Bunun olmasını beklemiyorduk. 0:09:58.240,0:10:00.501 Fakat bunun arkasında hiçbir kâr yok 0:10:00.501,0:10:02.481 ve çocuklar "Sadece Çalışanlar Girebilir" 0:10:02.481,0:10:03.696 yazan bir kapıdan geçerek 0:10:03.696,0:10:05.870 buraya gelip ödev yapıyorlar, 0:10:05.870,0:10:08.330 hikayeler yazıp, film çekiyorlar. [br] 0:10:08.330,0:10:09.814 Bu da bir kitap partisi. 0:10:09.814,0:10:11.716 Çocukların yazılarından oluşan 0:10:11.716,0:10:13.145 üç aylık bir dergi yayımlanıyor. 0:10:13.145,0:10:14.202 Her gün okuldan sonra 0:10:14.202,0:10:15.730 geliyorlar, kitap partisi 0:10:15.730,0:10:18.677 yapıyoruz, pasta yiyip [br]ailelerine kitap okuyorlar 0:10:18.677,0:10:21.529 ve şampanya bardağından süt içiyorlar. 0:10:21.529,0:10:24.777 Burası çok özel bir yer. 0:10:24.777,0:10:27.996 Çünkü önden bakıldığında [br]garip bir yere benziyor. 0:10:27.996,0:10:31.295 Bu şaka aslında bir şaka değil. 0:10:31.295,0:10:33.695 Bir kurguda hata bulamazsınız ve kurgunun 0:10:33.695,0:10:36.603 bu özelliğini çok severim. [br]Gerçek dünyayı koloni haline 0:10:36.603,0:10:39.865 getiren şey de bu küçücük kurgudur. 0:10:39.865,0:10:43.922 Ben bunu üç boyutlu bir [br]kitap olarak görüyorum. 0:10:43.922,0:10:46.162 Üstkurmaca denilen bir kavram vardır. 0:10:46.162,0:10:50.245 Hikayenin hikayesi anlamındadır 0:10:50.245,0:10:51.820 ve şu an çok revaçta bir kavram. 0:10:51.820,0:10:53.845 Son revaçta olduğu zaman John Barth ve 0:10:53.845,0:10:56.522 William Gaddis gibi [br]romancıların olduğu 1960'lardı. 0:10:56.522,0:10:57.770 Fakat hiç kaybolmadı. 0:10:57.770,0:11:01.311 Neredeyse hikaye anlatıcılığı kadar eski. 0:11:01.311,0:11:03.851 Bir üstkurmaca tekniği de 0:11:03.851,0:11:05.645 dördüncü duvarı kırmaktır. Değil mi? 0:11:05.645,0:11:08.895 Bir aktör seyircilere döner ve şöyle der, 0:11:08.895,0:11:09.961 "Ben bir aktörüm, 0:11:09.961,0:11:12.552 bunlar da sadece kirişler." 0:11:12.552,0:11:14.577 Sözde dürüst olan o anda bile 0:11:14.577,0:11:16.803 bahse girerim, bir yalan vardır. 0:11:16.803,0:11:19.559 Fakat o anın asıl amacı kurgunun 0:11:19.559,0:11:21.246 sahteliğini ön plana çıkarmaktır. 0:11:21.246,0:11:23.395 Ben tam tersini yapmayı tercih ediyorum. 0:11:23.395,0:11:25.529 Eğer dördüncü duvarı yıkacaksam, 0:11:25.529,0:11:27.872 kurgunun kaçıp 0:11:27.872,0:11:29.955 gerçek dünyaya gelmesini isterim. 0:11:29.955,0:11:34.554 Bir kitabın gizli bir [br]kapı olmasını ve açılarak 0:11:34.554,0:11:37.446 hikayeleri gerçek [br]hayata çıkarmasını isterim. 0:11:37.446,0:11:40.427 Ben de kitaplarımda bunu yapmaya çalışıyorum. 0:11:40.427,0:11:41.970 İşte bir örnek. 0:11:41.970,0:11:43.892 İlk kitabım. 0:11:43.892,0:11:46.513 İsmi "Billy Twitters ve Mavi Balina Sorunu." 0:11:46.513,0:11:48.643 Evcil hayvan olarak mavi bir balina alan 0:11:48.643,0:11:50.229 fakat bu yüzden başına türlü 0:11:50.229,0:11:52.704 şeyler gelip, hayatı alt üst [br]olan bir çocuğu anlatıyor. 0:11:52.704,0:11:55.516 Balina bir gecede FedUp ile teslim ediliyor.[br] 0:11:55.516,0:11:58.106 (Gülüşmeler) 0:11:58.106,0:12:00.100 Balinayı okula götürmek zorunda kalıyor. 0:12:00.100,0:12:01.454 San Francisco'da yaşıyor. 0:12:01.454,0:12:03.985 Bir balinaya sahip [br]olmak için zor bir şehir. 0:12:03.985,0:12:08.419 Çok fazla tepe var, ev [br]fiyatları uçmuş durumda. 0:12:08.419,0:12:10.927 Piyasa çıldırmış durumda, millet. 0:12:10.927,0:12:14.718 Ama kitap kılıfının içinde bir zarf var. 0:12:14.718,0:12:18.904 Kitap kapağıın altında 0:12:18.904,0:12:20.284 bir reklam var. 0:12:20.284,0:12:23.527 Mavi bir balina için 0:12:23.527,0:12:25.426 30 günlük risksiz deneme teklifi sunuyor. 0:12:25.426,0:12:28.420 Kendinden adresli ve [br]pullu zarfı gönderiyorsunuz, 0:12:28.420,0:12:32.270 biz de size bir balina gönderiyoruz. 0:12:32.270,0:12:36.610 Çocuklar gerçekten de mektup yazıyorlar. 0:12:36.610,0:12:40.018 Bir mektup şöyle, "Sevgili insanlar, 0:12:40.018,0:12:43.199 10 dolarına bahse girerim ki bana [br]mavi bir balina göndermeyeceksiniz. 0:12:43.199,0:12:45.676 Eliot Gannon (yaş 6)." 0:12:45.676,0:12:49.350 (Gülüşmeler) (Alkış) 0:12:50.838,0:12:52.960 Eliot ve diğer çocuklar gibi mektup 0:12:52.960,0:12:55.451 gönderenlere biz de 0:12:55.451,0:12:58.376 Norveçli bir hukuk firmasından [br]çok küçük puntolarla yazılmış - 0:12:58.376,0:13:02.337 (Gülüşmeler) - bir mektup gönderiliyor. 0:13:02.337,0:13:05.698 Mektupta gümrük kanunlarının [br]değişmesi nedeniyle balinanın 0:13:05.698,0:13:07.905 çok tatlı bir fiyort olan Sognefjord'da 0:13:07.905,0:13:09.129 kaldığı yazılıyor. 0:13:09.129,0:13:10.593 Sonra Sognefjord'la ve Norveç 0:13:10.593,0:13:13.073 yemekleriyle ilgili şeyler [br]yazılıyor ve konu değişiyor. 0:13:13.073,0:13:14.855 (Gülüşmeler) 0:13:16.767,0:13:18.680 Balinanın sizden haber almaktan çok mutlu 0:13:18.680,0:13:21.414 olacağı söylenerek mektup bitiriliyor. 0:13:21.414,0:13:23.000 Balinanın telefon numarası var, 0:13:23.000,0:13:27.714 arayabiliyor ya da mesaj gönderebiliyorsunuz. 0:13:27.714,0:13:30.290 Arayıp, mesaj bıraktığınızda 0:13:30.290,0:13:32.281 giden mesajda balina sesleri ve sonra 0:13:32.281,0:13:37.399 bip sesi duyuyorsunuz. 0:13:37.399,0:13:40.954 Gerçekten de balina sesine çok benziyor. 0:13:40.954,0:13:42.934 Balinanın resmi bile gönderiliyor. 0:13:42.934,0:13:45.465 Bu Randolph, 0:13:45.465,0:13:48.806 Randolph'un sahibi Nico. 0:13:48.806,0:13:53.088 Nico, arama yapan ilk çocuklardan 0:13:53.088,0:13:55.398 ve size Nico'nun mesajını dinleteceğim. 0:13:55.398,0:13:59.530 Nico'nun ilk mesajı. 0:13:59.530,0:14:01.769 (Ses) Nico: Merhaba, ben Nico. 0:14:01.769,0:14:05.803 Ben senin sahibinim Randolph. Merhaba. 0:14:05.803,0:14:09.279 Seninle ilk defa şimdi konuşabiliyorum, 0:14:09.279,0:14:15.523 başka bir gün, tekrar konuşuruz. [br]Görüşürüz. 0:14:15.523,0:14:18.110 Mac Barnett: Nico tekrar [br]aradı, bir saat sonra falan. 0:14:18.110,0:14:20.360 (Gülüşmeler) 0:14:20.360,0:14:24.297 Bu da Nico'nun başka bir mesajı. 0:14:24.297,0:14:27.840 (Ses) Nico: Merhaba Randolph, ben Nico. 0:14:27.840,0:14:32.993 Uzun süredir konuşmuyoruz 0:14:32.993,0:14:37.688 ama cumartesi ya da pazar konuşmuştuk. 0:14:37.688,0:14:39.938 Evet, cumartesi ya da pazar. 0:14:39.938,0:14:42.953 Merhaba demek için tekrar aradım. 0:14:42.953,0:14:47.869 Şu an ne yaptığını çok merak ediyorum ve 0:14:47.869,0:14:50.805 muhtemelen seni tekrar ararım, 0:14:50.805,0:14:52.988 yarın ya da bugün. 0:14:52.988,0:14:57.184 Sonra konuşuruz. Görüşürüz. 0:14:57.184,0:15:01.492 MB: Gerçekten de aynı gün tekrar aradı. 0:15:01.492,0:15:05.373 Dört yıl boyunca Randolph'a 0:15:05.373,0:15:08.125 25'ten fazla mesaj bıraktı. 0:15:08.125,0:15:10.216 Nico hakkında, çok sevdiği 0:15:10.216,0:15:11.852 anneannesi hakkında, daha az sevdiği 0:15:11.852,0:15:14.207 babaannesi hakkında 0:15:14.207,0:15:16.400 (Gülüşmeler) - 0:15:16.400,0:15:18.827 çözdüğü bulmaca hakkında[br]her şeyi öğreniyorsunuz. 0:15:18.827,0:15:22.607 Bu da, size Nico'nun bir [br]mesajını daha dinleteceğim, 0:15:22.607,0:15:25.910 Nico'nun yılbaşı mesajı. 0:15:25.910,0:15:28.273 [Bip] (Ses) Nico: Merhaba Randolph. 0:15:28.273,0:15:31.528 Uzun süredir arayamadığım için üzgünüm. 0:15:31.528,0:15:34.194 O kadar meşguldüm ki. 0:15:34.194,0:15:36.893 Çünkü okul başladı 0:15:36.893,0:15:39.926 ama muhtemelen bilmiyorsundur. 0:15:39.926,0:15:43.807 Çünkü bir balinasın. 0:15:43.807,0:15:48.487 Sana mutlu yıllar dilemek 0:15:48.487,0:15:52.177 için aramıştım. 0:15:52.177,0:15:56.778 Mutlu Noeller 0:15:56.778,0:16:03.651 ve görüşürüz Randolph. Hoşçakal. 0:16:03.651,0:16:05.175 MB: Nico'dan tekrar haber aldım. 0:16:05.175,0:16:08.306 18 aydır sesi çıkmıyordu ve 0:16:08.306,0:16:12.424 iki gün önce bir mesaj bıraktı. 0:16:12.424,0:16:14.850 Sesi tamamen değişmişti, 0:16:14.850,0:16:18.350 bakıcısını telefona verdi, 0:16:18.350,0:16:22.211 bakıcısı da Randolph'a karşı çok iyiyidi. 0:16:22.211,0:16:26.561 Ama Nico dileyebileceğim en iyi okuyucu. 0:16:26.561,0:16:30.287 Yazdıklarımı okuyan herkesin 0:16:30.287,0:16:32.428 yarattığım şeyler sayesinde 0:16:32.428,0:16:34.664 aynı duyguları hissetmesini isterim. 0:16:34.664,0:16:38.365 Kendimi şanslı hissediyorum. [br]Nico gibi çocuklar en iyi okuyucular ve 0:16:38.365,0:16:41.960 verebileceğimiz en iyi hikayeleri hak ediyorlar. 0:16:41.960,0:16:44.162 Çok teşekkür ederim. 0:16:44.162,0:16:46.817 (Alkış)