0:00:00.439,0:00:02.531 Zdravo svima. Zovem se Mek. 0:00:02.531,0:00:06.589 Moj posao je da lažem decu, 0:00:06.589,0:00:08.605 ali to su iskrene laži. 0:00:08.605,0:00:10.373 Pišem knjige za decu, 0:00:10.373,0:00:13.601 i ima jedan citat Pabla Pikasa: 0:00:13.601,0:00:16.787 "Svi mi znamo da umetnost nije istina. 0:00:16.787,0:00:20.429 Umetnost je laž[br]koja čini da shvatimo istinu 0:00:20.429,0:00:23.127 ili makar istinu[br]koja nam je data da je razumemo. 0:00:23.127,0:00:25.237 Umetnik mora znati način pomoću koga 0:00:25.237,0:00:30.074 će ubediti druge[br]u istinitost njegovih laži." 0:00:30.074,0:00:32.932 Prvi put sam ovo čuo kada sam bio dete, 0:00:32.932,0:00:34.623 i svidelo mi se, 0:00:34.623,0:00:37.025 ali nisam imao pojma šta je značilo. 0:00:37.025,0:00:38.782 (Smeh) 0:00:38.782,0:00:41.049 Pa sam pomislio, znate šta,[br]zbog toga sam ovde 0:00:41.049,0:00:42.508 da govorim sa vama 0:00:42.508,0:00:44.721 o istini i lažima, fikciji i stvarnosti. 0:00:44.721,0:00:46.573 Kako bih mogao da razmrsim 0:00:46.573,0:00:49.100 ovu zamršenu gomilu rečenica? 0:00:49.100,0:00:52.527 I rekao sam, imam PowerPoint.[br]Hajde da uradimo Venov dijagram. 0:00:52.527,0:00:55.020 ["Istina. Laži."][br](Smeh) 0:00:55.020,0:00:56.780 Dakle eto ga, upravo ovde, bum. 0:00:56.780,0:00:58.285 Imamo istinu i laži 0:00:58.285,0:00:59.817 i zatim tu je ovaj mali prostor, 0:00:59.817,0:01:01.118 ivica, u sredini. 0:01:01.118,0:01:07.918 Taj liminalni prostor, to je umetnost. 0:01:07.918,0:01:12.915 U redu. Venov dijagram.[br](Smeh) (Aplauz) 0:01:12.915,0:01:15.941 Ali ni to zapravo nije mnogo od pomoći. 0:01:15.941,0:01:20.316 Ono što je učinilo da razumem 0:01:20.316,0:01:22.806 taj citat i kakva je u stvari umetnost, 0:01:22.806,0:01:25.023 ili bar umetnost fikcije, 0:01:25.023,0:01:26.463 jeste rad sa decom. 0:01:26.463,0:01:28.723 Nekada sam bio savetnik letnjeg kampa. 0:01:28.723,0:01:31.010 Radio bih to u leto[br]kada sam bio na koledžu, 0:01:31.010,0:01:34.389 i obožavao sam to. 0:01:34.389,0:01:36.148 Bio je to sportski letnji kamp 0:01:36.148,0:01:37.942 za decu od 4 do 6 godina. 0:01:37.942,0:01:39.708 Bio sam zadužen za četvorogodišnjake, 0:01:39.708,0:01:41.431 što je dobro, jer 0:01:41.431,0:01:44.780 četvorogodišnjaci ne umeju[br]da igraju sportske igre, a ne umem ni ja. 0:01:44.780,0:01:46.355 (Smeh) 0:01:46.355,0:01:49.280 Igram sportske igre[br]na nivou četvorogodišnjaka, 0:01:49.280,0:01:52.747 tako da bi deca driblala 0:01:52.747,0:01:54.766 oko nekih čunjeva,[br]i onda bi im bilo vruće, 0:01:54.766,0:01:56.959 i zatim bi seli ispod drveta 0:01:56.959,0:01:59.804 gde sam ja već sedeo - (Smeh) - 0:01:59.804,0:02:02.349 i ja bih izmišljao priče i pričao im ih 0:02:02.349,0:02:04.168 i pričao bih im priče o svom životu. 0:02:04.168,0:02:05.911 Pričao bih im kako bih, vikendima, 0:02:05.911,0:02:09.126 odlazio kući i špijunirao[br]za kraljicu Engleske. 0:02:09.126,0:02:12.447 I uskoro, druga deca 0:02:12.447,0:02:14.277 koja nisu čak ni bila u mojoj grupi, 0:02:14.277,0:02:15.876 dolazili bi kod mene, i rekli bi: 0:02:15.876,0:02:17.668 "Ti si Mek Barnet, zar ne? 0:02:17.668,0:02:20.737 Ti si tip koji špijunira[br]za kraljicu Engleske." 0:02:20.737,0:02:23.959 Čekao sam čitavog života[br]da nepoznati priđu 0:02:23.959,0:02:26.389 i postave mi to pitanje. 0:02:26.389,0:02:28.602 U mojoj fantaziji,[br]to su bile vitke Ruskinje, 0:02:28.602,0:02:30.089 ali, znate, četvorogodišnjaci - 0:02:30.089,0:02:34.528 uzimaš šta ti se pruža[br]u Berkliju u Kaliforniji. 0:02:34.528,0:02:38.956 Shvatio sam da su priče koje sam pričao 0:02:38.956,0:02:42.353 bile stvarne[br]na način koji mi je bio poznat 0:02:42.353,0:02:43.468 i zaista uzbudljiv. 0:02:43.468,0:02:46.524 Mislim da je vrhunac ovoga za mene[br]- nikada neću zaboraviti ovo - 0:02:46.524,0:02:48.957 tu je bila devojčica po imenu Rajli.[br]Bila je malena, 0:02:48.957,0:02:51.126 i uvek je imala običaj da ruča napolju 0:02:51.126,0:02:53.216 i da baca svoje voće. 0:02:53.216,0:02:54.594 Samo bi uzela svoje voće, 0:02:54.594,0:02:56.622 mama bi joj spakovala dinju svakog dana, 0:02:56.622,0:02:57.971 a ona bi je bacila u bršljen 0:02:57.971,0:03:00.284 i zatim bi jela voćne grickalice 0:03:00.284,0:03:02.657 i puding, a ja sam govorio: 0:03:02.657,0:03:05.713 "Rajli, ne možeš to da radiš,[br]moraš da jedeš voće." 0:03:05.713,0:03:07.360 A ona je rekla: "Zašto?" 0:03:07.360,0:03:09.492 Ja sam kazao:[br]"Pa, kada bacaš voće u bršljen, 0:03:09.492,0:03:13.254 uskoro će potpuno da obraste lubenicama," 0:03:13.254,0:03:15.256 zbog čega mislim da sam na kraju 0:03:15.256,0:03:20.245 pričao priče deci[br]a nisam postao nutricionista za decu. 0:03:20.245,0:03:22.673 Rajli je rekla:[br]"To se nikada neće dogoditi. 0:03:22.673,0:03:23.863 To se neće dogoditi." 0:03:23.863,0:03:26.914 I tako, poslednjeg dana kampa, 0:03:26.914,0:03:29.367 ustao sam rano i kupio veliku dinju 0:03:29.367,0:03:31.393 u prodavnici 0:03:31.393,0:03:33.495 i sakrio je u bršljenu, 0:03:33.495,0:03:34.946 i zatim u vreme ručka rekao: 0:03:34.946,0:03:37.621 "Rajli, zašto ne odeš tamo[br]i vidiš šta si učinila." 0:03:37.621,0:03:40.796 I - (Smeh) - 0:03:40.796,0:03:43.474 ona se provukla kroz bršljen,[br]i onda su njene oči 0:03:43.474,0:03:45.566 postale tako velike i pokazala je dinju 0:03:45.566,0:03:47.680 koja je bila veća od njene glave, 0:03:47.680,0:03:50.650 i sva deca su potrčala tamo[br]i pohitala oko nje, 0:03:50.650,0:03:52.237 a neko od dece reče: 0:03:52.237,0:03:54.126 "Hej, zašto je nalepnica na ovome?" 0:03:54.126,0:03:57.350 (Smeh) 0:03:57.350,0:03:59.819 A ja sam rekao:[br]"Baš zbog toga sam govorio 0:03:59.819,0:04:02.811 da ne bacate[br]ni svoje nalepnice u bršljen. 0:04:02.811,0:04:08.283 Ubacite ih u kantu za smeće.[br]Uništavate prirodu kada to radite." 0:04:08.283,0:04:13.633 Rajli je nosala tu dinju sa sobom[br]čitavog dana, 0:04:13.633,0:04:15.661 i bila je tako ponosna. 0:04:15.661,0:04:20.505 Rajli je znala da nije uzgajila dinju[br]za sedam dana, 0:04:20.505,0:04:23.441 ali je takođe znala da jeste, 0:04:23.441,0:04:25.657 i to je čudno mesto, 0:04:25.657,0:04:28.402 ali tamo ne dospevaju samo deca. 0:04:28.402,0:04:31.834 To je bilo šta.[br]Umetnost nas može odvesti na to mesto. 0:04:31.834,0:04:34.041 Ona je bila[br]upravo na tom središnjem mestu, 0:04:34.041,0:04:37.316 na tom mestu koje biste mogli nazvati[br]umetnost ili fikcija. 0:04:37.316,0:04:39.271 Ja ću ga zvati čuđenje. 0:04:39.271,0:04:42.130 To je ono što je Kolridž nazvao[br]voljnom suspenzijom neverice 0:04:42.130,0:04:43.690 ili poetičnom verom, 0:04:43.690,0:04:46.100 te trenutke gde priča, ma kako čudna, 0:04:46.100,0:04:48.140 ima nešto sličnosti sa istinom, 0:04:48.140,0:04:50.117 i tada ste u stanju da verujete u nju. 0:04:50.117,0:04:51.747 Ne dospevaju samo deca tamo. 0:04:51.747,0:04:54.436 Odrasli mogu takođe,[br]a tamo stižemo kada čitamo. 0:04:54.436,0:04:56.686 Zato će se dva dana ljudi 0:04:56.686,0:05:00.220 navaliti na Dablin[br]da bi krenuli na pešačku turu 0:05:00.220,0:05:05.825 Blumsdeja i videli[br]sve što se dogodilo u "Uliksu", 0:05:05.825,0:05:08.080 iako se ništa od toga nije dogodilo. 0:05:08.080,0:05:10.467 Ili kad ljudi idu u London[br]i posećuju ulicu Bejker 0:05:10.467,0:05:11.809 da vide stan Šerloka Holmsa, 0:05:11.809,0:05:13.936 iako je 221B samo broj koji je oslikan 0:05:13.936,0:05:17.082 na zgradi koja nikada[br]zapravo nije imala tu adresu. 0:05:17.082,0:05:18.807 Mi znamo da ti likovi nisu stvarni, 0:05:18.807,0:05:21.187 ali imamo stvarna osećanja prema njima, 0:05:21.187,0:05:22.541 i u stanju smo da to činimo. 0:05:22.541,0:05:24.364 Znamo da ti likovi nisu stvarni, 0:05:24.364,0:05:27.682 a ipak takođe znamo da jesu. 0:05:27.682,0:05:31.338 Deca mogu da stignu tamo[br]mnogo lakše nego odrasli, 0:05:31.338,0:05:32.891 i zato volim da pišem za decu. 0:05:32.891,0:05:34.871 Mislim da su deca najbolja publika 0:05:34.871,0:05:39.260 za ozbiljnu književnu fikciju. 0:05:39.260,0:05:42.084 Kada sam bio dete, 0:05:42.084,0:05:44.520 bio sam opsednut[br]romanima sa tajnim vratima, 0:05:44.520,0:05:45.981 stvarima kao što je "Narnija", 0:05:45.981,0:05:49.574 gde biste otvorili orman[br]i otišli u čarobnu zemlju. 0:05:49.574,0:05:52.104 I bio sam ubeđen[br]da tajna vrata zaista postoje 0:05:52.104,0:05:54.452 i tragao bih za njima[br]i pokušavao da ih pronađem. 0:05:54.452,0:05:58.076 Želeo sam da živim i pređem[br]u taj izmišljeni svet, a to je - 0:05:58.076,0:06:03.771 uvek bih ljudima otvarao vrata plakara.[br](Smeh) 0:06:03.771,0:06:06.548 Prošao bih kroz plakar dečka moje mame, 0:06:06.548,0:06:08.778 a tamo nije bilo tajne čarobne zemlje. 0:06:08.778,0:06:11.316 Tamo je bilo nekih drugih[br]čudnih stvari za koje mislim 0:06:11.316,0:06:13.107 da je moja mama trebalo da zna.[br](Smeh) 0:06:13.107,0:06:17.272 I bilo mi je drago[br]da joj ispričam sve o tome. 0:06:19.545,0:06:23.683 Posle koledža, moj prvi posao[br]je bio da radim 0:06:23.683,0:06:26.231 iza jednih od tih tajnih vrata. 0:06:26.231,0:06:28.188 Ovo je mesto zvano 826 Valensija. 0:06:28.188,0:06:30.280 Nalazi se na adresi 826 Valensija 0:06:30.280,0:06:32.426 u Misiji u San Francisku, 0:06:32.426,0:06:35.002 i kada sam radio tamo,[br]postojala je izdavačka kompanija 0:06:35.002,0:06:37.431 sa sedištem tamo po imenu Meksviniz, 0:06:37.431,0:06:40.585 neprofitni spisateljski centar[br]zvani 826 Valensija, 0:06:40.585,0:06:42.790 ali ispred njega 0:06:42.790,0:06:44.070 je bila čudna radnja. 0:06:44.070,0:06:46.127 Vidite, to mesto[br]je bilo u zoni maloprodaje, 0:06:46.127,0:06:48.873 a u San Francisku nisu hteli[br]da nam dopuste odstupanje, 0:06:48.873,0:06:51.790 i tako je pisac koji ga je osnovao,[br]pisac po imenu Dejv Egers, 0:06:51.790,0:06:54.129 da bi bio u skladu sa propisima, rekao: 0:06:54.129,0:06:58.505 "Dobro, moraću da napravim[br]piratsku radnju za snabdevanje." 0:06:58.505,0:07:01.583 I to je i učinio. (Smeh) 0:07:01.583,0:07:03.424 Prelepa je. Skroz je u drvetu. 0:07:03.424,0:07:05.844 Ima fioka koje možete da izvučete[br]i uzmete citruse 0:07:05.844,0:07:08.483 kako ne biste dobili skorbut. 0:07:08.483,0:07:10.631 Imaju poveze za oko u mnogim bojama, 0:07:10.631,0:07:13.331 jer kada je prolećno doba,[br]pirati žele da divljaju. 0:07:13.331,0:07:17.674 Ne znate vi. Crno je dosadno. Pastelno. 0:07:17.674,0:07:19.670 Ili oči, takođe mnogo boja, 0:07:19.670,0:07:21.475 staklenih očiju, u zavisnosti od toga 0:07:21.475,0:07:25.187 kako želite da se bavite situacijom. 0:07:25.187,0:07:28.312 I radnja, čudno, 0:07:28.312,0:07:32.324 ljudi su dolazili i kupovali stvari, 0:07:32.324,0:07:34.151 i na kraju su platili kiriju 0:07:34.151,0:07:36.215 za nas tutorski centar, koji je bio iza, 0:07:36.215,0:07:39.267 ali za mene, važnija je bila činjenica 0:07:39.267,0:07:41.918 što mislim[br]da kvalitet posla koji obavljate, 0:07:41.918,0:07:44.404 deca bi dolazila[br]i dobijala uputstva o pisanju, 0:07:44.404,0:07:48.290 a kada treba da hodate ovim čudnim,[br]liminalnim, izmišljenim prostorom 0:07:48.290,0:07:52.420 da biste pisali, to će imati uticaja[br]na vrstu posla koji obavljate. 0:07:52.420,0:07:54.607 To su tajna vrata kroz koja možete proći. 0:07:54.607,0:07:57.358 Vodio sam 826 u Los Anđelesu, 0:07:57.358,0:08:00.840 i moj posao je bio[br]da napravim prodavnicu tamo. 0:08:00.840,0:08:04.400 Tako smo dobili[br]Eho park market za putovanje kroz vreme. 0:08:04.400,0:08:07.240 To je naš moto:[br]"Kad god ste vi, mi smo već tada." 0:08:07.240,0:08:11.100 (Smeh) 0:08:11.100,0:08:15.497 Nalazi se na Bulevaru Sanset[br]u Los Anđelesu. 0:08:15.497,0:08:17.967 Naše prijateljsko osoblje[br]je spremno da vam pomogne. 0:08:17.967,0:08:20.110 Oni su iz svih era, 0:08:20.110,0:08:23.719 uključujući 1980-e, onaj tip na kraju, 0:08:23.719,0:08:25.916 on je iz vrlo skorašnje prošlosti. 0:08:25.916,0:08:27.618 Evo naših radnika meseca, 0:08:27.618,0:08:30.604 uključujići Džingis Kana, Čarlsa Dikensa. 0:08:30.604,0:08:33.596 Neki od velikih ljudi[br]su prošli kroz naše redove. 0:08:33.596,0:08:35.857 Ovo je naša vrsta farmaceutske sekcije. 0:08:35.857,0:08:37.426 Imamo neke patentirane lekove, 0:08:37.426,0:08:39.637 kanopske vaze za vaše organe, 0:08:39.637,0:08:41.271 komunistički sapun na kome piše: 0:08:41.271,0:08:45.722 "Ovo je vaš sapun za ovu godinu."[br](Smeh) 0:08:45.722,0:08:47.938 Naša mašina za sladoled se pokvarila 0:08:47.938,0:08:50.571 u noći otvaranja[br]i nismo znali šta da radimo. 0:08:50.571,0:08:52.810 Naš arhitekta[br]je bio prekriven crvenim sirupom. 0:08:52.810,0:08:55.284 Izgledalo je kao da je upravo ubio nekoga, 0:08:55.284,0:08:56.901 što ne bi bilo neverovatno 0:08:56.901,0:08:58.301 za ovog konkretnog arhitektu, 0:08:58.301,0:08:59.677 i nismo znali šta da radimo. 0:08:59.677,0:09:01.709 To je trebalo da bude vrhunac naše radnje. 0:09:01.709,0:09:03.934 Tako da smo stavili znak[br]na kome je pisalo: 0:09:03.934,0:09:07.359 "U kvaru. Vratite se juče."[br](Smeh) 0:09:07.359,0:09:09.725 I to je na kraju bila[br]još bolja šala od sladoleda, 0:09:09.725,0:09:13.621 pa smo ga ostavili tu za stalno. 0:09:13.621,0:09:17.934 Mamut u komadima.[br]Teži oko 3 kg svaka. 0:09:17.934,0:09:20.134 Sprej za odbijanje varvara. Pun je salate 0:09:20.134,0:09:24.712 i potpurija - stvari koje varvari mrze. 0:09:24.712,0:09:26.670 Mrtvi jezici. 0:09:26.670,0:09:29.370 (Smeh) 0:09:29.370,0:09:32.450 Pijavice, mali doktori prirode. 0:09:32.450,0:09:35.590 I vikinški dezodoransi,[br]dostupni u mnogo sjajnih mirisa: 0:09:35.590,0:09:39.595 nokti na nožnim prstima,[br]gnjecavo i trulo povrće, pepeo sa lomače. 0:09:39.595,0:09:41.483 Zato što verujemo da je Aks dezodorans 0:09:41.483,0:09:43.926 nešto što bi trebalo da nađete[br]samo na bojnom polju, 0:09:43.926,0:09:47.560 a ne pod svojim rukama. 0:09:47.560,0:09:49.544 A ovo su robotski čipovi za emocije, 0:09:49.544,0:09:51.771 kako bi roboti mogli[br]da osete ljubav ili strah. 0:09:51.771,0:09:53.481 Najviše se prodaje Zluradost, 0:09:53.481,0:09:54.782 što nismo očekivali. 0:09:54.782,0:09:55.793 (Smeh) 0:09:55.793,0:09:57.940 Nismo mislili da će se to dogoditi. 0:09:57.940,0:09:59.701 Ali neprofitna organizacija je iza, 0:09:59.701,0:10:02.571 i deca prolaze kroz vrata[br]na kojima piše: "Samo za zaposlene" 0:10:02.571,0:10:03.696 i dospevaju na mesto 0:10:03.696,0:10:05.820 gde rade domaće zadatke i pišu priče 0:10:05.820,0:10:08.410 i prave filmove i ovo je žurka[br]povodom promocije knjige 0:10:08.410,0:10:09.744 gde deca čitaju. 0:10:09.744,0:10:11.666 Postoji tromesečnik u kome se objavljuju 0:10:11.666,0:10:13.075 samo dela koja su pisala deca 0:10:13.075,0:10:14.812 koja dolaze svakog dana posle škole, 0:10:14.812,0:10:15.980 i imamo promotivne žurke 0:10:15.980,0:10:18.677 i oni jedu tortu[br]i čitaju svojim roditeljima 0:10:18.677,0:10:21.529 i piju mleko iz čaša za šampanjac. 0:10:21.529,0:10:24.777 I to je veoma posebno mesto, 0:10:24.777,0:10:27.996 jer je ovo čudno mesto ispred. 0:10:27.996,0:10:31.295 Šala nije šala. 0:10:31.295,0:10:33.695 Ne možete naći šupljine u fikciji, 0:10:33.695,0:10:36.603 i obožavam to. To malo fikcije 0:10:36.603,0:10:39.865 je kolonizovalo stvarni svet. 0:10:39.865,0:10:43.922 Ja to vidim kao knjigu u tri dimenzije. 0:10:43.922,0:10:46.162 Postoji termin metafikcija, 0:10:46.162,0:10:49.565 i to su priče o pričama, 0:10:49.565,0:10:51.300 i sada je metafikcija popularna. 0:10:51.300,0:10:53.965 Njen poslednji veliki momenat[br]je bio verovatno u 1960-im 0:10:53.965,0:10:56.522 sa romanopiscima[br]kao što je Džon Bart i Vilijem Gedis, 0:10:56.522,0:10:57.770 ali uvek je bila tu negde. 0:10:57.770,0:11:01.311 Skoro da je stara kao samo pripovedanje. 0:11:01.311,0:11:03.321 I jedna tehnika metafikcije 0:11:03.321,0:11:06.005 narušava granicu[br]između fikcije i stvarnosti. Zar ne? 0:11:06.005,0:11:08.895 To je kada se glumac okrene ka publici 0:11:08.895,0:11:10.181 i kaže: "Ja sam glumac, 0:11:10.181,0:11:12.552 ovi su samo splavari." 0:11:12.552,0:11:14.577 Čak i taj navodno iskreni trenutak, 0:11:14.577,0:11:16.803 tvrdio bih, u službi je laži, 0:11:16.803,0:11:19.559 a trebalo bi da stavi u prvi plan 0:11:19.559,0:11:21.246 lažnost fikcije. 0:11:21.246,0:11:23.395 Što se mene tiče, ja preferiram suprotno. 0:11:23.395,0:11:25.529 Ako ću narušiti tu granicu,, 0:11:25.529,0:11:27.872 hoću da fikcija izađe 0:11:27.872,0:11:29.955 i istupi u stvarni svet. 0:11:29.955,0:11:34.554 Želim da knjiga bude tajni prolaz[br]koji se otvara 0:11:34.554,0:11:37.446 i pušta priče u stvarnost. 0:11:37.446,0:11:40.427 Pokušavam da to uradim u svojim knjigama. 0:11:40.427,0:11:41.820 Evo jednog primera. 0:11:41.820,0:11:43.862 Ovo je prva knjiga[br]koju sam ikada napravio. 0:11:43.862,0:11:46.493 Zove se "Bili Tviters[br]i njegov problem sa plavim kitom". 0:11:46.493,0:11:48.943 Radi se o detetu[br]koje dobija plavog kita za ljubimca 0:11:48.943,0:11:50.229 ali to je kazna 0:11:50.229,0:11:52.704 i uništi njegov život. 0:11:52.704,0:11:55.516 Dostavlja ga preko noći FedUp. 0:11:55.516,0:11:58.106 (Smeh) 0:11:58.106,0:12:00.100 I mora da ga vodi u školu sa sobom. 0:12:00.100,0:12:01.454 On živi u San Francisku - 0:12:01.454,0:12:03.985 veoma nezgodnom gradu[br]za čuvanje plavog kita. 0:12:03.985,0:12:08.419 Dosta brda, nekretnine su skupe. 0:12:08.419,0:12:10.927 Na tržištu je ludilo, narode. 0:12:10.927,0:12:14.718 Ali ispod omota je ovo umetnuto, 0:12:14.718,0:12:18.904 a to je korica ispod knjige, omota, 0:12:18.904,0:12:20.284 i tu je oglas 0:12:20.284,0:12:23.527 koji nudi besplatnu probu[br]30 dana bez rizika 0:12:23.527,0:12:25.426 za plavog kita. 0:12:25.426,0:12:28.420 Možete poslati[br]odštampani koverat adresiran na sebe 0:12:28.420,0:12:32.270 a mi ćemo vam poslati kita. 0:12:32.270,0:12:36.610 Deca zaista pišu. 0:12:36.610,0:12:40.018 Evo pisma. Kaže: "Dragi ljudi, 0:12:40.018,0:12:43.199 kladim se u 10 dolara[br]da mi nećete poslati plavog kita. 0:12:43.199,0:12:45.676 Eliot Genon (6 godina)." 0:12:45.676,0:12:49.350 (Smeh) (Aplauz) 0:12:50.838,0:12:52.960 Ono šta Eliot i druga deca 0:12:52.960,0:12:55.451 koja to šalju dobiju nazad 0:12:55.451,0:12:58.376 jeste pismo sa vrlo sitnim slovima[br]iz norveške pravne firme -- 0:12:58.376,0:13:02.337 (Smeh) -- 0:13:02.337,0:13:05.698 u kome stoji[br]da je zbog izmene carinskih zakona 0:13:05.698,0:13:07.905 njihov kit zadržan u Sonjefjordu, 0:13:07.905,0:13:09.129 koji je veoma lep fjord, 0:13:09.129,0:13:10.723 i zatim samo govori o Sonjefjordu 0:13:10.723,0:13:13.073 i norveškoj hrani neko vreme.[br]Pravi digresiju. 0:13:13.073,0:13:14.855 (Smeh) 0:13:16.767,0:13:18.680 Ali završava se tako što navodi 0:13:18.680,0:13:21.414 da bi kit voleo da se čuje sa vama. 0:13:21.414,0:13:23.000 On ima telefonski broj, 0:13:23.000,0:13:27.714 i možete pozvati i ostaviti mu poruku. 0:13:27.714,0:13:30.290 A kada pozovete i ostavite mu poruku, 0:13:30.290,0:13:32.281 na odlaznoj poruci, 0:13:32.281,0:13:37.399 čuju se zvuci kita i zatim bip, 0:13:37.399,0:13:40.954 koji zapravo dosta podseća na zvuk kita. 0:13:40.954,0:13:42.934 I takođe dobiju sliku svog kita. 0:13:42.934,0:13:45.465 Ovo je Rendolf, 0:13:45.465,0:13:48.806 i on pripada detetu po imenu Niko 0:13:48.806,0:13:53.088 koji se među prvima javio, 0:13:53.088,0:13:55.398 i pustiću vam neke od Nikovih poruka. 0:13:55.398,0:13:59.530 Ovo je prva poruka[br]koju sam dobio od Nika. 0:13:59.530,0:14:01.769 (Audio) Niko: Zdravo, ovde Niko. 0:14:01.769,0:14:05.803 Ja sam tvoj vlasnik, Rendolfe. Zdravo. 0:14:05.803,0:14:09.279 Ovo je prvi put[br]da mogu da razgovaram sa tobom, 0:14:09.279,0:14:15.383 a možda ću moći uskoro[br]da pričam sa tobom drugog dana. Ćao. 0:14:15.383,0:14:18.290 Mek Barnet: Niko je ponovo pozvao,[br]nekih sat vremena kasnije. 0:14:18.290,0:14:20.360 (Smeh) 0:14:20.360,0:14:24.297 Evo još jedne od Nikovih poruka. 0:14:24.297,0:14:27.840 (Audio) Niko: Zdravo Rendolfe, ovde Niko. 0:14:27.840,0:14:32.993 Nisam dugo pričao sa tobom, 0:14:32.993,0:14:37.688 ali sam pričao sa tobom[br]u subotu ili nedelju, 0:14:37.688,0:14:39.938 da, subotu ili nedelju, 0:14:39.938,0:14:42.953 pa te sad ponovo zovem 0:14:42.953,0:14:47.869 da se javim i pitam se šta sada radiš, 0:14:47.869,0:14:50.805 i verovatno ću te zvati ponovo 0:14:50.805,0:14:52.988 sutra ili danas, 0:14:52.988,0:14:57.184 tako da ću pričati sa tobom kasnije. Ćao. 0:14:57.184,0:15:01.492 MB: I jeste, pozvao je ponovo tog dana. 0:15:01.492,0:15:05.373 Ostavio je preko 25 poruka za Rendolfa 0:15:05.373,0:15:08.125 tokom četiri godine. 0:15:08.125,0:15:10.216 Saznate sve o njemu 0:15:10.216,0:15:11.852 i baki koju voli 0:15:11.852,0:15:14.207 i baki koja mu se sviđa malo manje - 0:15:14.207,0:15:16.400 (Smeh) - 0:15:16.400,0:15:18.827 i ukrštenicama kojima se bavi, 0:15:18.827,0:15:22.607 i ovo je - pustiću vam[br]još jednu poruku od Nika. 0:15:22.607,0:15:25.910 Ovo je Božićna poruka od Nika. 0:15:25.910,0:15:28.273 [Bip] (Audio) Niko: Zdravo Rendolfe, 0:15:28.273,0:15:31.528 izvini što dugo nisam pričao sa tobom. 0:15:31.528,0:15:34.194 Bio sam toliko zauzet 0:15:34.194,0:15:36.893 jer je škola počela, 0:15:36.893,0:15:39.926 što ti verovatno ne znaš, 0:15:39.926,0:15:43.807 pošto si kit, ne znaš, 0:15:43.807,0:15:48.487 i zovem te samo da kažem, 0:15:48.487,0:15:52.477 da ti poželim srećan Božić. 0:15:52.477,0:15:56.778 Želim ti lep Božić, 0:15:56.778,0:16:03.481 i ćao-ćao Rendolfe. Zbogom. 0:16:03.481,0:16:05.175 MB: Zapravo sam dobio Nika, 0:16:05.175,0:16:08.306 nisam ga čuo 18 meseci, 0:16:08.306,0:16:12.424 i upravo je ostavio poruku pre dva dana. 0:16:12.424,0:16:14.850 Njegov glas je potpuno drugačiji, 0:16:14.850,0:16:18.350 ali je dao bebisiterki telefon, 0:16:18.350,0:16:22.211 a i ona je bila veoma fina prema Rendolfu. 0:16:22.211,0:16:26.561 Ali Niko je najbolji čitalac[br]kome sam se mogao nadati. 0:16:26.561,0:16:30.287 Želeo bih da svi za koje sam pisao 0:16:30.287,0:16:32.428 budu emotivno na tom mestu 0:16:32.428,0:16:34.664 sa stvarima koje kreiram. 0:16:34.664,0:16:38.365 Osećam se srećnim.[br]Deca kao što je Niko su najbolji čitaoci, 0:16:38.365,0:16:41.960 i zaslužuju najbolje priče[br]koje im možemo dati. 0:16:41.960,0:16:44.162 Hvala vam puno. 0:16:44.162,0:16:46.817 (Aplauz)