0:00:00.439,0:00:02.752 Olá a todos. Chamo-me Mac. 0:00:02.752,0:00:06.740 O meu trabalho é mentir às crianças, 0:00:06.740,0:00:08.819 mas são mentiras honestas. 0:00:08.819,0:00:11.017 Escrevo livros para crianças. 0:00:11.017,0:00:13.672 Há uma citação de Pablo Picasso: 0:00:13.672,0:00:17.179 "Todos sabemos que a Arte não é a verdade, 0:00:17.179,0:00:20.693 "A Arte é uma mentira [br]que nos permite conhecer a verdade 0:00:20.693,0:00:23.384 "ou, pelo menos, a verdade [br]que nos é dado entender. 0:00:23.384,0:00:25.587 "O artista tem que saber qual a maneira 0:00:25.587,0:00:29.803 "de convencer os outros [br]da verdade das suas mentiras". 0:00:30.352,0:00:33.353 Ouvi isto pela primeira vez [br]quando era criança 0:00:33.353,0:00:35.490 e adorei, 0:00:35.490,0:00:37.415 mas não sabia o que significava. 0:00:37.415,0:00:38.992 (Risos) 0:00:39.367,0:00:40.535 Sabem que mais? 0:00:40.535,0:00:42.866 É por isso que estou hoje [br]aqui a falar convosco, 0:00:42.866,0:00:45.038 sobre verdade e mentiras, [br]ficção e realidade. 0:00:45.038,0:00:46.973 Como é que eu consegui desenredar 0:00:46.973,0:00:49.264 este intrincado feixe de frases? 0:00:49.264,0:00:52.480 Pensei, tenho o PowerPoint, [br]toca a fazer um diagrama Venn. 0:00:52.480,0:00:53.782 [verdade — mentiras] 0:00:53.782,0:00:55.202 (Risos) 0:00:55.202,0:00:56.958 Cá está ele, aqui mesmo, bum! 0:00:57.394,0:00:58.806 Temos "verdade" e "mentiras" 0:00:58.806,0:01:00.361 e depois há este pequeno espaço, 0:01:00.361,0:01:01.657 o sobreposto, no meio. 0:01:01.657,0:01:04.499 Este espaço liminar, é a arte. 0:01:04.499,0:01:07.811 (Risos) 0:01:07.811,0:01:09.905 (Aplausos) 0:01:09.905,0:01:11.772 Diagrama Venn. 0:01:12.915,0:01:15.269 Mas também não ajuda muito. 0:01:16.276,0:01:20.480 A coisa que me fez compreender 0:01:20.480,0:01:22.956 aquela citação e qual era o tipo de arte, 0:01:22.956,0:01:25.144 — pelo menos a arte da ficção — 0:01:25.144,0:01:26.755 foi trabalhar com crianças. 0:01:26.755,0:01:28.873 Fui monitor de campos de férias. 0:01:28.873,0:01:31.265 Fazia isso nas minhas férias [br]de verão da faculdade 0:01:31.265,0:01:33.300 e adorava. 0:01:34.760,0:01:36.405 Era um campo de férias desportivo 0:01:36.405,0:01:38.323 para crianças dos quatro aos cinco anos. 0:01:38.323,0:01:39.973 Eu tinha os miúdos de quatro anos, 0:01:39.973,0:01:40.971 o que era bom, 0:01:40.971,0:01:45.251 porque os de quatro anos não podem [br]fazer desporto, e eu também não. 0:01:45.251,0:01:46.815 (Risos) 0:01:46.815,0:01:49.644 Faço desporto ao nível de quatro anos. 0:01:50.794,0:01:53.370 O que acontecia é que as crianças 0:01:53.370,0:01:55.603 driblavam uns cones, [br]e ficavam cheios de calor. 0:01:55.603,0:01:57.526 Depois iam sentar-se debaixo das árvores 0:01:57.526,0:01:59.227 onde eu já estava sentado. 0:01:59.227,0:02:00.623 (Risos) 0:02:00.623,0:02:02.399 Eu inventava histórias e contava-lhas. 0:02:02.399,0:02:04.396 Contava-lhes histórias da minha vida. 0:02:04.396,0:02:06.307 Contava-lhes como, aos fins de semana, 0:02:06.307,0:02:08.940 eu ia para casa e espiava [br]para a Rainha de Inglaterra. 0:02:08.940,0:02:10.483 (Risos) 0:02:10.483,0:02:12.637 Em breve, outros miúdos 0:02:12.637,0:02:14.744 que não pertenciam [br]ao meu grupo de crianças, 0:02:14.744,0:02:16.400 vinham para o pé de mim e diziam: 0:02:16.400,0:02:17.782 "És o Mac Barnett, não és? 0:02:17.782,0:02:21.027 "És o tipo que espia [br]para a Rainha de Inglaterra". 0:02:21.629,0:02:24.644 Toda a vida fiquei à espera [br]que aparecessem desconhecidos 0:02:24.644,0:02:26.596 e me fizessem esta pergunta. 0:02:26.596,0:02:28.754 Na minha imaginação, [br]seriam russas esbeltas, 0:02:28.754,0:02:30.463 mas eram apenas miúdos [br]de quatro anos 0:02:30.463,0:02:33.606 — em Berkeley, na Califórnia, [br]é o que podemos arranjar. 0:02:35.292,0:02:40.320 Percebi que as histórias [br]que eu contava eram reais, 0:02:40.320,0:02:42.638 porque me eram muito familiares 0:02:42.638,0:02:43.929 e muito excitantes. 0:02:43.929,0:02:46.171 Acho que o cúmulo, para mim [br]— nunca esquecerei — 0:02:46.171,0:02:47.508 foi uma miúda chamada Riley. 0:02:47.508,0:02:51.418 Era muito pequenina e [br]todos os dias almoçava 0:02:51.418,0:02:53.671 e deitava fora a fruta. 0:02:53.671,0:02:55.034 Agarrava na fruta 0:02:55.034,0:02:56.747 — a mãe mandava sempre um melão — 0:02:56.747,0:02:58.456 e ela deitava-o fora para as ervas. 0:02:58.456,0:03:00.705 Depois comia aperitivos [br]de fruta e pudins. 0:03:00.705,0:03:01.792 E eu: 0:03:01.792,0:03:05.870 "Riley, não podes fazer isso, [br]tens que comer a fruta". 0:03:06.484,0:03:07.744 E ela: "Porquê?" 0:03:07.744,0:03:10.166 E eu: "Porque, se atiras [br]a fruta para as ervas, 0:03:10.166,0:03:13.151 "em breve, ela vai ficar cheia de melões". 0:03:13.151,0:03:15.341 Acho que foi por isso que acabei 0:03:15.341,0:03:17.040 por contar histórias às crianças 0:03:17.040,0:03:20.544 em vez de ser um nutricionista [br]de crianças. 0:03:21.244,0:03:22.977 E Riley: "Isso nunca vai acontecer. 0:03:22.977,0:03:24.177 "Não vai acontecer". 0:03:24.177,0:03:26.978 Assim, no último dia do acampamento, 0:03:26.978,0:03:29.602 levantei-me cedo e arranjei [br]um grande melão 0:03:29.602,0:03:31.735 na mercearia 0:03:31.735,0:03:33.752 e escondi-o nas ervas. 0:03:33.752,0:03:35.396 Depois, à hora do almoço, disse: 0:03:35.396,0:03:38.710 "Riley, porque é que não vais [br]até ali ver o que fizeste?" 0:03:38.710,0:03:41.241 (Risos) 0:03:41.241,0:03:43.309 Ela começou a procurar nas ervas, 0:03:43.309,0:03:45.744 abriu muito os olhos [br]e apontou para o melão 0:03:45.744,0:03:47.860 que era maior do que a cabeça dela. 0:03:47.860,0:03:50.642 Todos os miúdos correram para lá [br]e apertaram-se à volta dela. 0:03:50.642,0:03:52.071 Um dos miúdos disse: 0:03:52.071,0:03:54.426 "Ei? Porque é que isto [br]tem uma etiqueta?" 0:03:54.426,0:03:57.050 (Risos) 0:03:58.114,0:04:00.260 E eu: "É por isso que eu também digo 0:04:00.260,0:04:02.476 "para não deitarem as etiquetas[br]para as ervas. 0:04:02.476,0:04:03.202 (Risos) 0:04:03.202,0:04:04.908 "Ponham-nas no caixote do lixo. 0:04:04.908,0:04:07.445 "Quando vocês fazem isso, [br]dão cabo da Natureza". 0:04:07.445,0:04:09.032 (Risos) 0:04:09.032,0:04:12.661 A Riley andou com o melão ao colo [br]todo o dia 0:04:14.010,0:04:15.839 e estava muito orgulhosa. 0:04:16.818,0:04:20.740 Riley sabia que um melão [br]não crescia em sete dias, 0:04:20.740,0:04:23.581 mas também sabia [br]que ela tinha-o conseguido. 0:04:23.581,0:04:25.792 É um sítio estranho 0:04:25.792,0:04:28.666 mas não são só os miúdos [br]que podem lá chegar. 0:04:28.666,0:04:32.105 É tudo. A arte pode levar-nos [br]a qualquer sítio. 0:04:32.105,0:04:34.091 Ela estava mesmo no meio desse sítio, 0:04:34.091,0:04:37.396 esse sítio a que podemos [br]chamar arte ou ficção. 0:04:37.396,0:04:39.609 Vou chamar-lhe "maravilha". 0:04:39.609,0:04:42.605 Era o que Colridge chamava [br]de suspensão voluntária da descrença 0:04:42.605,0:04:43.811 ou fé poética, 0:04:43.811,0:04:46.396 esses momentos em que [br]uma história, por mais estranha, 0:04:46.396,0:04:48.200 tem qualquer parecença com a verdade. 0:04:48.200,0:04:50.377 Nessa altura, somos capazes[br]de acreditar nela. 0:04:50.377,0:04:52.254 Não são só os miúdos que lá chegam. 0:04:52.254,0:04:55.004 Os adultos também podem [br]e nós chegamos lá quando lemos. 0:04:55.004,0:04:56.760 É por isso que, daqui a dois dias, 0:04:56.760,0:04:58.568 as pessoas vão dirigir-se para Dublin, 0:04:58.568,0:05:02.149 para fazerem a caminhada do Bloomsday 0:05:02.149,0:05:05.883 e verem tudo o que aconteceu em "Ulisses", 0:05:05.883,0:05:08.208 apesar de nada disso ter acontecido. 0:05:08.208,0:05:10.617 Ou as pessoas vão a Londres [br]e visitam a Baker Street 0:05:10.617,0:05:12.630 para ver o apartamento [br]de Sherlock Holmes, 0:05:12.630,0:05:15.340 apesar de 221B ser um número [br]que foi pintado num edifício 0:05:15.340,0:05:17.032 que nunca teve essa morada. 0:05:17.032,0:05:19.243 Sabemos que estas personagens [br]não são reais, 0:05:19.243,0:05:21.615 mas temos sentimentos reais [br]em relação a elas, 0:05:21.615,0:05:23.061 e somos capazes de fazer isso. 0:05:23.061,0:05:25.152 Sabemos que estas personagens [br]não são reais, 0:05:25.152,0:05:27.743 e no entanto, também sabemos que são. 0:05:27.743,0:05:31.218 Os miúdos percebem isso muito [br]mais facilmente do que os adultos. 0:05:31.218,0:05:33.328 É por isso que adoro [br]escrever para crianças. 0:05:33.328,0:05:35.422 Acho que os miúdos são a melhor audiência 0:05:35.422,0:05:38.005 para a ficção literária séria. 0:05:39.510,0:05:41.419 Quando eu era miúdo, 0:05:41.419,0:05:44.910 era obcecado pelas histórias [br]de portas secretas, 0:05:44.910,0:05:46.263 coisas como "Narnia", 0:05:46.263,0:05:49.662 em que abríamos um guarda-roupa [br]e passávamos para uma terra mágica. 0:05:49.662,0:05:52.804 Eu estava convencido de que [br]as portas secretas existiam realmente, 0:05:52.804,0:05:54.689 procurava-as e tentava passar por elas. 0:05:54.689,0:05:58.076 Queria viver e passar [br]para esse mundo de ficção. 0:05:58.076,0:06:01.400 — abro sempre as portas [br]dos armários das pessoas. 0:06:01.400,0:06:03.722 (Risos) 0:06:03.724,0:06:06.634 Entrei no armário [br]do namorado da minha mãe, 0:06:06.634,0:06:09.280 e não havia lá dentro nenhuma [br]terra mágica. 0:06:09.280,0:06:12.660 Havia outras coisas estranhas que achei [br]que a minha mãe devia conhecer. 0:06:12.660,0:06:13.527 (Risos) 0:06:13.527,0:06:17.012 E fui contar-lhe, todo contente. 0:06:17.012,0:06:18.987 (Risos) 0:06:19.977,0:06:23.983 Depois da faculdade, o meu primeiro [br]emprego foi trabalhar 0:06:23.983,0:06:26.288 por trás duma dessas portas secretas. 0:06:26.288,0:06:28.309 Isto é um sítio chamado 826 Valencia. 0:06:28.309,0:06:30.415 É na Rua Valencia, n.º 826, 0:06:30.415,0:06:33.224 na Missão em São Francisco. 0:06:33.224,0:06:36.158 Quando ali trabalhei, havia ali [br]a sede de uma empresa editora 0:06:36.158,0:06:37.766 chamada McSweeney's, 0:06:37.766,0:06:40.695 um centro de escrita, não lucrativo, [br]chamado 826 Valencia. 0:06:40.695,0:06:43.182 Mas, na parte da frente, 0:06:43.182,0:06:44.595 havia uma loja estranha. 0:06:44.595,0:06:46.151 Este sítio era uma zona de lojas 0:06:46.151,0:06:49.336 e em São Francisco não iam [br]autorizar-nos uma variante. 0:06:49.336,0:06:52.550 Por isso, o escritor que a fundou, [br]um escritor chamado Dave Eggers, 0:06:52.550,0:06:54.030 para obedecer à norma, disse: 0:06:54.030,0:06:57.230 "Ok, vou montar uma loja para piratas". 0:06:57.230,0:06:59.145 (Risos) 0:06:59.145,0:07:00.613 E fez isso mesmo. 0:07:00.613,0:07:02.081 (Risos) 0:07:02.081,0:07:03.549 É linda. É toda de madeira. 0:07:03.549,0:07:05.904 Tem gavetas que podemos abrir [br]e saem de lá citrinos 0:07:05.904,0:07:08.253 para não apanharmos escorbuto. 0:07:08.718,0:07:10.702 Há palas de muitas cores para os olhos 0:07:10.702,0:07:13.488 porque, quando é primavera, [br]os piratas querem aventuras. 0:07:13.488,0:07:17.331 Não sabiam? O preto é um tédio. [br]Cores pastel! 0:07:17.674,0:07:19.884 Ou olhos, também de muitas cores. 0:07:19.884,0:07:23.070 Só olhos de vidro, consoante [br]a situação que queiramos. 0:07:25.187,0:07:28.647 E, curiosamente, 0:07:28.647,0:07:31.950 as pessoas iam à loja e compravam coisas. 0:07:32.538,0:07:34.386 Acabavam por pagar a renda 0:07:34.386,0:07:37.920 do nosso centro de formação [br]que estava por trás dela. 0:07:37.561,0:07:39.559 Mas, para mim, penso que o mais importante 0:07:39.559,0:07:42.250 era a qualidade do trabalho que fazíamos. 0:07:42.250,0:07:44.496 Os miúdos vinham e aprendiam a escrever. 0:07:44.496,0:07:48.334 Quando temos que percorrer [br]este espaço estranho, liminar, fictício 0:07:48.334,0:07:52.370 para ir à nossa escrita, isso vai afetar [br]o tipo de trabalho que fazemos. 0:07:52.370,0:07:54.855 É uma porta secreta[br]que podemos atravessar. 0:07:54.855,0:07:57.572 Portanto, eu fui trabalhar [br]no 826 em Los Angeles 0:07:57.572,0:08:00.897 e o meu trabalho foi montar a loja. 0:08:01.211,0:08:04.400 Portanto, temos o The Echo Park [br]Time Travel Mart. 0:08:04.400,0:08:07.472 O nosso lema é: "Onde quer que [br]estejamos, é porque já lá estamos". 0:08:07.472,0:08:10.178 (Risos) 0:08:11.628,0:08:16.221 Fica no Sunset Boulevard em Los Angeles. 0:08:16.221,0:08:18.880 A nossa simpática equipa [br]está pronta a ajudar-vos. 0:08:18.880,0:08:20.110 São de todas as épocas, 0:08:20.110,0:08:23.847 incluindo os anos 80, [br]aquele tipo ali no fim. 0:08:23.847,0:08:26.151 Aquele é de um passado muito recente. 0:08:26.151,0:08:27.932 Há os nossos Empregados do Mês, 0:08:27.932,0:08:30.774 incluindo Gengis Khan, Charles Dickens. 0:08:30.782,0:08:33.710 Passou muita gente importante [br]pelas nossas fileiras. 0:08:33.710,0:08:35.966 Esta é a nossa secção tipo farmácia. 0:08:35.966,0:08:37.726 Temos alguns medicamentos patenteados, 0:08:37.726,0:08:40.122 jarros canópicos para os órgãos, 0:08:40.122,0:08:41.663 sabão comunista que diz: 0:08:41.663,0:08:43.786 "Este é o vosso sabão para o ano". 0:08:43.786,0:08:45.863 (Risos) 0:08:45.863,0:08:48.520 A nossa máquina de sumos avariou 0:08:48.520,0:08:50.863 na noite da inauguração [br]e não sabíamos que fazer. 0:08:50.863,0:08:53.510 O nosso arquiteto ficou coberto [br]de xarope vermelho. 0:08:53.510,0:08:55.326 Parecia que tinha matado alguém, 0:08:55.326,0:08:57.299 o que não era nada para admirar 0:08:57.299,0:08:59.192 nesse arquiteto. 0:08:59.192,0:09:00.607 Não sabíamos que fazer. 0:09:00.607,0:09:02.084 Ia ser a atração na nossa loja. 0:09:02.084,0:09:03.986 Então, pusemos aquele cartaz que dizia: 0:09:03.986,0:09:05.444 "Avariada. Voltem ontem". 0:09:05.444,0:09:07.678 (Risos) 0:09:07.678,0:09:10.360 Isso acabou por ser [br]uma piada melhor do que os sumos, 0:09:10.360,0:09:13.016 por isso deixámo-la lá ficar para sempre. 0:09:13.621,0:09:17.226 "Pedaços de Mamute" [br]— Estas coisas pesam cerca de 3 kg cada. 0:09:17.934,0:09:22.550 "Repelente de Bárbaros" [br]— cheio de alface e pétalas de flores, 0:09:22.550,0:09:24.830 coisas que os bárbaros odeiam. 0:09:24.833,0:09:26.670 "Línguas mortas". 0:09:26.670,0:09:29.625 (Risos) 0:09:29.625,0:09:32.871 "Sanguessugas" [br]— os pequenos médicos da Natureza. 0:09:33.241,0:09:36.371 E "Odorante Viking" — que existe [br]em pacotes de ótimos perfumes: 0:09:36.371,0:09:39.859 unhas dos pés, vegetais [br]suados e podres, cinzas de piras. 0:09:39.859,0:09:42.247 Porque nós achamos [br]que o "spray" de Corpo Decepado 0:09:42.247,0:09:44.422 só deve ser encontrado [br]no terreno da batalha, 0:09:44.422,0:09:45.988 e não debaixo dos braços. 0:09:45.988,0:09:47.522 (Risos) 0:09:47.926,0:09:49.644 Isto são fichas de emoção para robôs, 0:09:49.644,0:09:51.989 para que os robôs possam [br]sentir o amor ou o medo. 0:09:51.989,0:09:54.239 A nossa maior venda é [br]Schadenfreude (escárnio), 0:09:54.239,0:09:55.998 coisa de que não estávamos à espera. 0:09:55.998,0:09:56.770 (Risos) 0:09:56.770,0:09:59.110 Não pensámos que isso fosse acontecer. 0:09:59.110,0:10:00.952 Mas, lá atrás, há uma coisa grátis, 0:10:00.952,0:10:03.577 Os miúdos passam por uma porta [br]que diz: "Só Empregados" 0:10:03.577,0:10:04.902 e desembocam neste espaço 0:10:04.902,0:10:06.439 onde fazem os trabalhos de casa, 0:10:06.439,0:10:08.066 escrevem histórias e fazem filmes. 0:10:08.066,0:10:11.265 Isto é a festa do lançamento [br]de um livro onde os miúdos vão ler. 0:10:11.265,0:10:13.803 Há um trimestral publicado[br]só com os textos dos miúdos 0:10:13.803,0:10:15.730 que vêm todos os dias depois da escola. 0:10:15.730,0:10:17.218 Temos festas de lançamento 0:10:17.218,0:10:19.192 e eles comem bolos, leem para os pais 0:10:19.192,0:10:21.779 e bebem leite em copos de champanhe. 0:10:22.600,0:10:24.841 É um espaço muito especial, 0:10:24.841,0:10:27.996 porque há aquele espaço [br]estranho em frente. 0:10:28.760,0:10:30.473 A piada não é uma piada. 0:10:30.473,0:10:34.687 Não podemos ver as tramas da ficção, [br]e eu adoro isso. 0:10:34.687,0:10:36.960 É esta pequena ponta de ficção 0:10:36.960,0:10:39.400 que colonizou o mundo real. 0:10:39.922,0:10:43.360 Vejo-a como uma espécie [br]de um livro a três dimensões. 0:10:44.107,0:10:46.412 Há um termo chamado metaficção, 0:10:46.412,0:10:49.837 e trata-se apenas histórias [br]sobre histórias. 0:10:50.477,0:10:52.600 "Meta" agora está a ter o seu momento. 0:10:52.600,0:10:55.040 O seu último grande momento [br]foi talvez nos anos 60, 0:10:55.040,0:10:57.414 com romancistas como John Barth [br]e William Gaddis, 0:10:57.414,0:10:58.500 mas está aí de novo. 0:10:58.500,0:11:00.753 É quase tão antiga como contar histórias. 0:11:02.161,0:11:04.186 Uma técnica metafictícia 0:11:04.186,0:11:05.759 está a derrubar a quarta parede. 0:11:05.759,0:11:09.209 É quando um ator se vira [br]para a audiência e diz: 0:11:09.209,0:11:10.346 "Eu sou um ator, 0:11:10.346,0:11:12.812 "estes são apenas papagaios". 0:11:12.816,0:11:14.734 E esse momento supostamente honesto, 0:11:14.734,0:11:16.838 acho eu, está ao serviço da mentira 0:11:16.838,0:11:19.144 mas, supostamente, está no primeiro plano 0:11:19.144,0:11:21.546 da artificialidade da ficção. 0:11:21.546,0:11:23.573 Para mim, prefiro o oposto. 0:11:23.573,0:11:26.640 Vou derrubar a quarta parede. 0:11:26.640,0:11:28.570 Quero que a ficção se escape 0:11:28.570,0:11:30.190 e entre no mundo real. 0:11:30.190,0:11:34.732 Quero que um livro seja [br]uma porta secreta que se abre 0:11:34.732,0:11:37.446 e deixe sair as histórias [br]para a realidade. 0:11:37.446,0:11:40.427 Assim, tento fazer isso nos meus livros. 0:11:40.427,0:11:41.970 Este é apenas um exemplo. 0:11:41.970,0:11:43.977 Este é o primeiro livro que eu fiz. 0:11:43.977,0:11:46.613 Chama-se "Billy Twitters[br]and his Blue Whale Problem". 0:11:46.613,0:11:49.555 É sobre um miúdo a quem dão [br]uma baleia, como animal doméstico 0:11:49.555,0:11:52.844 mas é um castigo e arruina-lhe a vida. 0:11:52.844,0:11:55.758 Então, de um dia para o outro, [br]pelo FedUp (Farto), 0:11:55.758,0:11:58.106 (Risos) 0:11:58.946,0:12:00.581 ele tem que a levar para a escola. 0:12:00.581,0:12:01.999 Ele vive em São Francisco 0:12:01.999,0:12:04.640 — uma cidade difícil [br]para se ter uma baleia azul. 0:12:04.642,0:12:08.419 Muitas colinas, o imobiliário [br]tem muita importância. 0:12:08.419,0:12:11.187 Este mercado é doido, minha gente. 0:12:11.187,0:12:15.325 Mas, por baixo do forro, [br]aparece uma coisa... 0:12:15.325,0:12:18.991 — esta é a capa por baixo do forro — 0:12:18.991,0:12:20.491 Há um anúncio 0:12:20.491,0:12:23.727 que oferece uma experiência [br]de 30 dias, sem riscos, 0:12:23.727,0:12:25.426 com uma baleia azul. 0:12:26.147,0:12:28.741 "Podes enviá-lo num envelope [br]já endereçado e selado 0:12:28.741,0:12:31.334 "e nós enviamos-te uma baleia". 0:12:34.490,0:12:36.797 Os miúdos preenchem-no. 0:12:36.797,0:12:38.496 Está aqui uma carta. Diz assim: 0:12:38.496,0:12:43.356 "Caras pessoas, aposto 10 dólares que [br]não me vão enviar nenhuma baleia azul. 0:12:43.356,0:12:45.188 "Eliot Gannon (6 anos)". 0:12:45.188,0:12:47.535 (Risos) 0:12:47.535,0:12:49.842 (Aplausos) 0:12:51.528,0:12:53.224 O que Eliot e os outros miúdos 0:12:53.224,0:12:55.608 que enviaram isto, receberam em troca 0:12:55.608,0:12:57.357 foi uma carta numa letra muito pequena 0:12:57.357,0:12:59.277 duma empresa norueguesa de advogados. 0:12:59.277,0:13:01.472 (Risos) 0:13:02.651,0:13:05.798 Diz que, devido a uma alteração [br]nas leis alfandegárias, 0:13:05.798,0:13:07.824 a baleia deles ficou retida em Sognefjord, 0:13:07.824,0:13:09.406 que é um fiorde muito encantador. 0:13:09.406,0:13:11.212 Depois fala um pouco sobre Sognefjord 0:13:11.212,0:13:13.073 e comida norueguesa e divaga. 0:13:13.073,0:13:15.575 (Risos) 0:13:17.240,0:13:18.915 Mas acaba por dizer que 0:13:18.915,0:13:21.604 "A tua baleia adorava ter notícias tuas. 0:13:21.604,0:13:23.780 "Tem um número de telefone, 0:13:23.780,0:13:27.164 "podes ligar e deixar-lhe uma mensagem. 0:13:27.849,0:13:30.454 "Quando ligares e deixares uma mensagem, 0:13:30.454,0:13:32.631 "— antes de gravares a mensagem 0:13:32.631,0:13:35.760 "só ouves sons de baleia [br]e depois um 'bip', 0:13:35.760,0:13:37.786 (Risos) 0:13:37.786,0:13:40.475 "que parece mesmo um som de baleia. 0:13:41.139,0:13:43.509 "E também recebes [br]uma fotografia da baleia". 0:13:43.509,0:13:45.593 Esta é Randolph. 0:13:46.430,0:13:48.963 Randolph pertence a um miúdo chamado Nico 0:13:48.963,0:13:51.852 que foi um dos primeiros miúdos a ligar. 0:13:53.252,0:13:55.540 Vou reproduzir a mensagem de Nico. 0:13:55.540,0:13:58.551 Esta é a primeira mensagem [br]que recebi de Nico. 0:13:59.837,0:14:01.947 (Áudio) Nico: Olá, fala Nico. 0:14:01.947,0:14:05.853 Sou o teu dono, Randolph. Olá. 0:14:05.853,0:14:09.557 É a primeira vez que falo contigo, 0:14:09.557,0:14:14.573 e posso falar contigo [br]em breve outro dia. Adeus. 0:14:15.523,0:14:18.202 Mac Barnett: Nico voltou a falar, [br]uma hora depois. 0:14:18.202,0:14:20.950 (Risos) 0:14:20.538,0:14:23.275 Esta é outra das mensagens de Nico. 0:14:24.489,0:14:28.970 (Áudio) Nico: Olá, Randolph, fala Nico. 0:14:28.970,0:14:33.228 Há muito tempo que não falo contigo, 0:14:33.228,0:14:36.300 mas falei contigo 0:14:36.300,0:14:37.892 sábado ou domingo? 0:14:37.892,0:14:40.200 pois, sábado ou domingo, 0:14:40.200,0:14:43.600 por isso, estou a ligar-te outra vez 0:14:43.600,0:14:47.940 para dizer olá e saber [br]o que é que estás a fazer agora. 0:14:47.940,0:14:50.990 Provavelmente vou ligar-te outra vez 0:14:50.990,0:14:52.988 amanhã ou hoje. 0:14:52.988,0:14:56.755 Por isso falo contigo depois. Adeus. 0:14:57.512,0:15:01.759 MB: E ligou, voltou a ligar [br]outra vez no mesmo dia. 0:15:02.142,0:15:05.508 Deixou 25 mensagens para Randolph, 0:15:05.508,0:15:07.517 durante quatro anos. 0:15:08.703,0:15:10.437 Ficamos a saber tudo sobre ele, 0:15:10.437,0:15:12.109 sobre a avó que ele adora 0:15:12.109,0:15:14.292 e a avó de quem ele gosta um pouco menos, 0:15:14.292,0:15:16.307 (Risos) 0:15:16.857,0:15:19.360 e dos problemas de [br]palavras cruzadas que ele faz. 0:15:19.360,0:15:22.657 Vou passar mais uma mensagem de Nico. 0:15:22.664,0:15:25.824 Esta é a mensagem de Natal de Nico. 0:15:26.252,0:15:28.273 (Áudio): Nico: Olá, Randolph, 0:15:28.273,0:15:31.692 desculpa não te ter falado há muito tempo. 0:15:31.692,0:15:34.379 É que tenho andado muito ocupado 0:15:34.379,0:15:36.964 porque começou a escola. 0:15:36.964,0:15:40.447 Provavelmente, não sabes, 0:15:40.447,0:15:44.270 como és uma baleia, não sabes. 0:15:44.270,0:15:48.708 Estou a falar só para dizer, 0:15:48.708,0:15:52.177 para te desejar um bom Natal. 0:15:52.177,0:15:54.786 Portanto, 0:15:54.786,0:15:59.717 Feliz Natal! 0:15:59.717,0:16:02.808 E adeus, Randolph, adeus. 0:16:03.701,0:16:05.325 MB: Apanhei Nico. 0:16:05.325,0:16:08.384 Já não ouvia falar dele há 18 meses 0:16:08.384,0:16:11.566 e ele deixou uma mensagem há dois dias. 0:16:12.545,0:16:15.178 A voz dele é totalmente diferente, 0:16:15.178,0:16:18.350 mas pôs a "babysitter" ao telefone 0:16:18.350,0:16:21.711 e ela também foi muito simpática [br]para Randolph. 0:16:22.375,0:16:25.532 Mas Nico é o melhor leitor [br]que eu podia desejar. 0:16:26.596,0:16:30.665 Gostava que as pessoas[br]para quem eu escrevo 0:16:30.665,0:16:32.592 estivessem naquele local, emocionalmente, 0:16:32.592,0:16:34.664 com as coisas que eu crio. 0:16:34.999,0:16:36.261 Sinto-me feliz. 0:16:36.261,0:16:38.975 Crianças como o Nico [br]são os melhores leitores, 0:16:38.975,0:16:42.390 e merecem as melhores histórias [br]que eu lhes possa dar. 0:16:42.390,0:16:43.891 Muito obrigado. 0:16:43.897,0:16:46.438 (Aplausos)