0:00:01.162,0:00:05.704 Amikor fiatal voltam,[br]büszkén lázadónak vallottam magam 0:00:05.704,0:00:10.429 a köztudottan konzervatív [br]államnak számító Kansasben. 0:00:10.429,0:00:12.742 Nem mentem mások után, 0:00:12.742,0:00:16.173 nem féltem furcsa ruhákat [br]és frizurákat viselni. 0:00:16.173,0:00:19.762 Társasági lény voltam,[br]és kimondtam, amit gondoltam. 0:00:19.762,0:00:26.093 Ezek a 16 évvel ezelőtti, londoni félévem [br]képei is azt mutatják, 0:00:26.093,0:00:32.097 hogy mennyire nem érdekelt, ha [br]furcsának vagy különcnek tartottak. 0:00:32.097,0:00:33.581 (Nevetés) 0:00:34.681,0:00:39.287 Ugyanabban az évben, 16 éve, [br]valami másra is rájöttem 0:00:39.290,0:00:44.699 magammal kapcsolatban,[br]ami valóban egyedivé tett. 0:00:44.699,0:00:48.059 Ez a felfedezés mindent megváltoztatott. 0:00:49.169,0:00:53.079 Szöges ellentétévé váltam [br]korábbi önmagamnak. 0:00:53.079,0:00:56.005 A társasági életet a szobámba [br]zárkózásra cseréltem. 0:00:56.005,0:01:00.385 Nem mentem többé szórakozni, [br]nem vállaltam többé csapatvezetést. 0:01:00.385,0:01:04.260 Már nem akartam kilógni a sorból. 0:01:04.260,0:01:08.325 Azzal hitegettem magam, hogy ez azért van,[br]mert felnőttem, érettebb lettem. 0:01:08.325,0:01:11.559 nem pedig,[br]hogy hirtelen elfogadásra vágyom. 0:01:11.559,0:01:14.580 Mindig azt feltételeztem, [br]hogy nincs szükségem elfogadásra. 0:01:14.580,0:01:16.944 Végülis egy kicsit szokatlan voltam. 0:01:17.814,0:01:19.351 Ma már tudom, 0:01:19.351,0:01:23.516 hogy abban a pillanatban kezdtem [br]elbújni, igyekeztem beállni a sorba, 0:01:23.516,0:01:28.568 amikor rájöttem, [br]hogy valamiben másmilyen vagyok. 0:01:28.568,0:01:31.730 A bujkálás egy erősödő szokás, [br] 0:01:31.730,0:01:34.208 és ha egyszer elkezdi az ember, 0:01:34.208,0:01:39.238 utána egyre nehezebbnek érzi, [br]hogy mások előtt beszéljen. 0:01:39.238,0:01:40.878 Igazából most is, 0:01:40.878,0:01:43.942 amikor arról beszéltem másoknak, [br]hogy miről szól az előadásom, 0:01:43.942,0:01:45.697 kitaláltam egy sztorit, 0:01:45.697,0:01:50.473 és nem mondtam el a teljes igazságot. 0:01:52.583,0:01:56.158 Ez egy testhezálló és ijesztő feladat 0:01:56.158,0:02:00.519 16 évvel elmúltával visszatérni ide. 0:02:00.519,0:02:06.449 Azért választottam ezt a színpadot, [br]hogy véget vessek a bujkálásomnak. 0:02:06.449,0:02:11.241 Mit rejtegettem 16 éven át? 0:02:14.035,0:02:15.565 Leszbikus vagyok. 0:02:17.075,0:02:23.972 (Taps) 0:02:26.662,0:02:27.525 Köszönöm. 0:02:33.513,0:02:37.498 Küzdöttem a gondolattal, [br]hogy kimondjam ezeket a szavakat, 0:02:37.498,0:02:40.877 mert nem szerettem volna, [br]hogy ezek határozzanak meg. 0:02:40.877,0:02:44.423 Amikor régen az előbújáson gondolkodtam, 0:02:44.423,0:02:48.572 csak magamra gondoltam.[br]Hogy csak Morgana lehessek 0:02:48.572,0:02:50.466 szimplán csak Morgana, 0:02:50.466,0:02:57.050 nem mint "a leszbi barátnőm, Morgana" [br]vagy "A meleg munkatársam, Morgana". 0:02:57.050,0:02:58.089 Csak Morgana. 0:02:58.089,0:03:01.263 Akik nagyvárosi környezetből jöttek, 0:03:01.263,0:03:04.342 mindez nem tűnik olyan nagy dolognak. 0:03:04.342,0:03:06.015 Furcsának tűnhet, hogy 0:03:06.015,0:03:09.369 ilyen sokáig eltitkoltam az igazságot. 0:03:09.369,0:03:14.985 De megbénított az [br]el nem fogadástól való félelem. 0:03:14.985,0:03:17.466 Természetesen nem vagyok egyedül. 0:03:17.466,0:03:21.789 Egy 2013-as Deloitte-tanulmány kimutatta, [br]hogy meglepően sokan 0:03:21.789,0:03:26.108 rejtegetik személyiségük [br]egy részét. 0:03:26.108,0:03:29.278 A meginterjúvolt dolgozók 0:03:29.318,0:03:33.699 61%-a vallotta be, hogy kinézetének [br]vagy viselkedésének egy vonását 0:03:33.699,0:03:37.378 annak reményében változtatta meg, [br]hogy a munkahelyen jobban elfogadják. 0:03:37.378,0:03:40.511 A homoszexuális és biszexuális [br]alkalmazottak 0:03:40.511,0:03:45.810 83%-a bevallotta, [br]hogy változtatott magán, 0:03:45.810,0:03:51.090 hogy a munkahelyén ne tűnjön[br]"túl homoszexuálisnak". 0:03:51.090,0:03:55.268 A tanulmány kimutatta, hogy [br]még a legelfogadóbb, 0:03:55.268,0:03:58.290 legegyüttműködőbb cégeknél dolgozók is 0:03:58.290,0:04:00.953 azzal küzdenek, hogy önmaguk[br]lehessenek a munkahelyükön, 0:04:00.953,0:04:03.166 mert úgy gondolják, hogy az igazodás 0:04:03.166,0:04:06.859 életbevágó lehet a hosszú távú [br]előmenetelükhöz. 0:04:06.859,0:04:12.516 S míg meglepődtem azon,[br]hogy sok ember hozzám hasonlóan 0:04:12.516,0:04:16.498 túl sok energiát fecsérel a bújkálásra, 0:04:16.498,0:04:20.131 megijedtem, amikor rájöttem, [br]hogy hallgatásomnak 0:04:20.131,0:04:26.262 életbevágó következményei és [br]hosszú távú társadalmi hátrányai vannak. 0:04:26.262,0:04:30.032 Tizenkét év. 0:04:30.032,0:04:34.538 Ennyivel csökken életkilátásuk a 0:04:34.538,0:04:40.489 meleg, leszbikus és biszexuálisoknak[br]az erősen meleg-ellenes közösségekben 0:04:40.489,0:04:43.557 az elfogadó közösségekhez képest. 0:04:43.557,0:04:47.623 Tizenkét évvel rövidebb [br]életkilátás. 0:04:47.623,0:04:51.631 Amikor tavaly olvastam erről[br]az Advocate magazinban, 0:04:51.631,0:04:55.539 rájöttem, hogy nem engedhetem meg[br]magamnak, hogy csendben legyek. 0:04:55.539,0:05:02.134 A személyes stressz és a társadalmi [br]stigmák: halálos kombináció. 0:05:02.134,0:05:07.562 A kutatás szerint a melegeknek[br]a meleg-ellenes közösségekben 0:05:07.562,0:05:12.903 nagyobb esélyük van szívbetegségekre,[br]erőszakra és öngyilkosságra. 0:05:12.913,0:05:16.380 Amiről egykor azt hittem, hogy[br]egyéni probléma, 0:05:16.380,0:05:19.310 arról kiderült, hogy az enyémhez [br]hasonló történetek 0:05:19.310,0:05:21.726 futótűzként terjednek előbb[br]a munkahelyen, 0:05:21.726,0:05:24.310 majd a tágabb közösségben is. 0:05:24.310,0:05:28.575 A döntésem, miszerint elrejtőzöm[br]és nem beszélek róla, 0:05:28.575,0:05:32.785 akaratlanul is hozzájárulhatott a[br]manapság létező 0:05:32.785,0:05:35.118 elutasító környezethez és hangulathoz. 0:05:35.118,0:05:40.892 Azt mondtam magamnak, hogy[br]semmi okom elmondani, hogy meleg vagyok, 0:05:40.892,0:05:46.130 de a tudat, hogy a hallgatásomnak[br]társadalmi hatása van, 0:05:46.130,0:05:49.649 nagyon szíven ütött idén, amikor[br]kihagytam egy lehetőséget, hogy 0:05:49.649,0:05:55.579 változtassak a diszkriminatív légkörön[br]saját államomban, Kansasben. 0:05:55.579,0:06:01.201 Februárban a kansasi Képviselőházban[br]szavazásra került egy javaslat, mely 0:06:01.201,0:06:03.873 lényegében engedélyezné a cégek számára, 0:06:03.873,0:06:10.387 hogy a vallásszabadságot felhasználva[br]tagadhassák meg a melegek kiszolgálását. 0:06:10.387,0:06:15.525 Egy korábbi munkatársam[br]és barátom édesapja 0:06:15.553,0:06:19.845 képviselő ebben a testületben. 0:06:19.845,0:06:25.328 Ő a javaslat mellett szavazott, 0:06:25.328,0:06:34.006 egy olyan törvény mellett, ami megengedi[br]a cégeknek, hogy engem ne szolgáljanak ki. 0:06:34.006,0:06:36.477 Hogyan érez a barátom 0:06:36.477,0:06:41.216 a leszbikusok, melegek, biszexuálisok, [br]transzneműek, queerek és egyebek iránt? 0:06:41.216,0:06:43.812 Hogyan érez az apja? 0:06:43.812,0:06:49.701 Nem tudom, mert sosem voltam velük[br]őszinte arról, hogy én ki vagyok. 0:06:49.701,0:06:53.189 És ez szíven ütött. 0:06:53.189,0:06:56.473 Mi lett volna, ha elmondom neki[br]már évekkel ezelőtt? 0:06:56.473,0:06:59.634 Elmondhatta volna az apjának mindezt? 0:06:59.634,0:07:03.633 Segíthettem volna megváltoztatni[br]a szavazatát? 0:07:03.633,0:07:06.775 Sosem fogom megtudni, 0:07:06.775,0:07:11.318 és ez rádöbbentett arra, hogy[br]semmit sem tettem azért, 0:07:11.318,0:07:13.210 hogy változtassak a világon. 0:07:13.210,0:07:18.303 Milyen ironikus, hogy [br]emberi erőforrással dolgozom, 0:07:18.303,0:07:21.144 egy olyan szakmában, ahol üdvözlik, 0:07:21.144,0:07:24.362 összekötik és bátorítják[br]a munkavállalók fejlődését; 0:07:24.362,0:07:28.007 egy olyan szakmában, mely hirdeti,[br]hogy a társadalom sokszínűsége 0:07:28.007,0:07:30.529 a munkahelyen is meg kéne jelenjen, 0:07:30.529,0:07:34.994 és én mégsem tettem semmit, hogy[br]a sokszínűség szószólója legyek. 0:07:34.994,0:07:39.629 Amikor ehhez a céghez kerültem[br]egy évvel ezelőtt, 0:07:39.629,0:07:44.539 azt gondoltam, ennek a cégnek [br]diszkrimináció-ellenes a szemlélete, 0:07:44.539,0:07:48.544 védi a melegeket, leszbikusokat,[br]biszexuálisokat és transzneműeket. 0:07:48.544,0:07:53.847 A sokszínűség iránti elkötelezettségüket[br]befogadó programjukban kinyilvánították. 0:07:53.847,0:07:59.023 Amikor majd belépek ennek a cégnek[br]az ajtaján, végre majd előbújok. 0:07:59.023,0:08:01.605 De nem tettem. 0:08:01.605,0:08:05.270 Ahelyett, hogy kihasználtam volna[br]a lehetőséget, 0:08:05.270,0:08:07.750 semmit sem tettem. 0:08:14.950,0:08:22.509 (Taps) 0:08:27.118,0:08:31.518 Amikor átnéztem a londoni [br]naplómat és albumomat 0:08:31.518,0:08:34.572 a 16 évvel ezelőtti londoni félévemről, 0:08:34.572,0:08:40.922 megláttam Toni Morrison: Paradicsom című[br]könyvének egy módosított idézetét. 0:08:40.922,0:08:45.776 "Idebent sokkal több ijesztő dolog van,[br]mint odakint." 0:08:45.776,0:08:48.461 Én pedig írtam magamnak[br]egy jegyzetet az aljára: 0:08:48.461,0:08:50.319 "Emlékezz erre!" 0:08:50.319,0:08:55.883 Biztosan bátorítani próbáltam magam,[br]hogy elinduljak felfedezni Londont, 0:08:55.883,0:09:01.855 de akkor még nem értettem, hogy[br]önmagamat kell először felfedeznem. 0:09:01.855,0:09:06.838 Amire akkor nem jöttem rá, [br]egészen mostanáig, 0:09:06.838,0:09:11.745 az az, hogy a legnagyobb akadály, amit[br]le kell győznöm, 0:09:11.745,0:09:15.181 saját félelmem és bizonytalanságom. 0:09:15.181,0:09:24.828 Hiszem, hogy a belső félelem ellenére[br]meg tudom változtatni a külső valóságot. 0:09:24.828,0:09:27.196 Ma hoztam egy döntést, 0:09:27.196,0:09:33.081 hogy felfedem egy részemet, amit[br]túl sokáig rejtegettem. 0:09:33.081,0:09:37.873 Remélem, hogy ez azt jelenti, hogy[br]soha többé nem bújok el újra, 0:09:37.873,0:09:45.204 remélem, hogy a mai előbújásommal teszek[br]valamit a statisztika megváltoztatásáért, 0:09:45.204,0:09:51.646 és hogy segítek önmaguknak lenni azoknak,[br]akik másnak érzik magukat, 0:09:51.646,0:09:57.303 és hogy kiteljesedjenek mind a szakmai,[br]mind a civil életükben. 0:09:57.303,0:09:58.264 Köszönöm. 0:09:58.264,0:10:04.107 (Taps)