1 00:00:22,005 --> 00:00:24,308 Ми всі ходимо до лікарів. 2 00:00:26,299 --> 00:00:30,227 І робимо це з довірою та сліпою надією на те, 3 00:00:30,227 --> 00:00:34,397 що всі аналізи та медикаменти, що їх вони приписують, 4 00:00:34,397 --> 00:00:36,840 ґрунтуються на доказах - 5 00:00:37,403 --> 00:00:40,306 доказах, що мають нам допомогти. 6 00:00:41,560 --> 00:00:47,285 Хоча насправді так трапляється не у всіх випадках. 7 00:00:48,055 --> 00:00:49,734 А що як я вам скажу, 8 00:00:49,734 --> 00:00:53,469 що всі медичні дослідження, які проводились протягом минулого століття, 9 00:00:53,469 --> 00:00:57,088 базувались лише на половині населення? 10 00:00:59,171 --> 00:01:01,580 Я - лікар невідкладної допомоги. 11 00:01:02,074 --> 00:01:05,496 Я навчалась надавати допомогу у надзвичайних ситуаціях. 12 00:01:06,043 --> 00:01:09,670 Йдеться про порятунок життя. Круто, еге ж? 13 00:01:11,948 --> 00:01:14,952 Так, багато хто скаржиться на нежить та забій пальців на ногах, 14 00:01:14,952 --> 00:01:17,871 і не важливо, хто заходить у кабінет невідкладної допомоги: 15 00:01:18,703 --> 00:01:20,955 всім призначають одинакові аналізи 16 00:01:20,955 --> 00:01:23,254 й ті ж самі ліки, 17 00:01:23,254 --> 00:01:26,936 і ніхто не приймає до уваги ні статі, ні гендерних особливостей пацієнтів. 18 00:01:28,610 --> 00:01:30,211 А чому це потрібно? 19 00:01:30,211 --> 00:01:33,884 Нас же ніколи не вчили, що існують якісь відмінності між чоловіками та жінками. 20 00:01:36,612 --> 00:01:41,289 Недавнє дослідження підзвітності уряду показало, що 80 відсотків ліків 21 00:01:41,289 --> 00:01:42,958 було знято з обігу 22 00:01:42,958 --> 00:01:45,594 через побічні ефекти для жінок. 23 00:01:47,354 --> 00:01:49,565 Замислімось над цим хоч на хвильку. 24 00:01:49,565 --> 00:01:52,500 Чому ми дізнаємося про побічні ефекти для жінок 25 00:01:52,917 --> 00:01:55,794 лише після того, як ліки вже запущено в обіг? 26 00:01:57,294 --> 00:02:02,462 Чи знаєте ви, що минає багато років від моменту, коли виникає ідея ліків, 27 00:02:03,147 --> 00:02:05,665 і до тієї пори, коли її тестують на клітинах у лабораторії, 28 00:02:06,065 --> 00:02:07,981 тестують на тваринах, 29 00:02:08,111 --> 00:02:10,435 тоді проводять клінічні дослідження на людях, 30 00:02:10,435 --> 00:02:14,141 потім нарешті погоджують усе з регуляторними інстанціями, 31 00:02:14,141 --> 00:02:18,149 і тільки тоді лікарі можуть їх призначати пацієнтам? 32 00:02:20,200 --> 00:02:23,547 Вже не кажучи про мільйони і трильйони доларів, 33 00:02:23,547 --> 00:02:25,807 що їх витрачають на всі ці дослідження. 34 00:02:27,537 --> 00:02:30,498 То ж чому ми виявляємо недопустимі побічні ефекти 35 00:02:30,498 --> 00:02:34,185 для половини населення після всіх цих дослідів? 36 00:02:37,153 --> 00:02:38,847 В чому річ? 37 00:02:39,006 --> 00:02:41,839 Виявляється, у лабораторії використовували 38 00:02:42,889 --> 00:02:44,571 чоловічі клітини, 39 00:02:44,890 --> 00:02:48,205 а тварини, на яких проводились дослідження, були чоловічими особинами, 40 00:02:48,205 --> 00:02:52,474 тоді як клінічні дослідження проводились майже виключно на чоловіках. 41 00:02:54,970 --> 00:02:59,720 Виходить, чоловічий організм став головним джерелом для медичних досліджень? 42 00:03:03,024 --> 00:03:06,808 Розгляньмо приклад, розтиражований у пресі. 43 00:03:07,161 --> 00:03:10,292 Він стосується снодійного засобу “Ембіен”. 44 00:03:10,593 --> 00:03:14,268 “Ембіен” запустили в обіг більш як 20 років тому, 45 00:03:15,000 --> 00:03:19,772 і з того часу його призначали сотні мільйонів разів, 46 00:03:19,772 --> 00:03:24,157 насамперед жінкам, тому що вони частіше страждають від безсоння ніж чоловіки. 47 00:03:25,445 --> 00:03:27,545 Лише торік 48 00:03:27,545 --> 00:03:31,384 Управління з контролю за харчуванням і ліками запропонувало зменшити дозу на половину, 49 00:03:31,384 --> 00:03:33,108 лише для жінок, 50 00:03:34,046 --> 00:03:36,980 адже вони щойно зрозуміли, що жінки метаболізують ліки 51 00:03:36,980 --> 00:03:38,961 повільніше ніж чоловіки, 52 00:03:39,634 --> 00:03:41,924 через що вони прокидаються зранку 53 00:03:41,924 --> 00:03:44,855 з більшою дозою ліків в організмі. 54 00:03:44,855 --> 00:03:48,978 І тоді сідають сонні за кермо автомобіля, 55 00:03:48,978 --> 00:03:51,546 себто ризикують потрапити в аварію. 56 00:03:53,278 --> 00:03:57,014 Мені, як лікарю невідкладної допомоги, тепер залишається лише думати, 57 00:03:57,014 --> 00:04:01,618 скільки з моїх пацієнтів, яких я лікувала за свою кар'єру, 58 00:04:02,249 --> 00:04:04,831 потрапляли в аварії, 59 00:04:04,831 --> 00:04:08,017 яким можна було б запобігти, 60 00:04:08,017 --> 00:04:13,171 якби такий аналіз провели 20 років тому, 61 00:04:13,711 --> 00:04:16,096 коли ці ліки лише запустили в обіг. 62 00:04:17,548 --> 00:04:20,812 Як багато речей потрібно ще вивчати, враховуючи гендерні особливості? 63 00:04:21,523 --> 00:04:23,530 Де ще ми можемо допускати помилки? 64 00:04:27,579 --> 00:04:30,694 Події Другої світової війни змінили багато що, 65 00:04:31,586 --> 00:04:34,535 зокрема породили потребу захистити людей, 66 00:04:34,535 --> 00:04:38,932 бо вони можуть бути жертвами медичних досліджень, навіть не усвідомлюючи цього. 67 00:04:39,881 --> 00:04:43,342 Тож було встановлено необхідні вказівки й правила, 68 00:04:43,342 --> 00:04:48,350 частина з яких забороняли жінкам дітородного віку 69 00:04:48,350 --> 00:04:51,377 брати участь у будь-яких медичних дослідженнях. 70 00:04:52,557 --> 00:04:56,898 Всі боялись: "А що, коли з плодом щось трапиться під час дослідження? 71 00:04:57,542 --> 00:04:59,994 Хто нестиме відповідальність?" 72 00:04:59,994 --> 00:05:03,115 В той час науковці вважали, 73 00:05:03,115 --> 00:05:05,637 що робили так на благо, 74 00:05:05,637 --> 00:05:07,734 тому що - подивімось правді в вічі - 75 00:05:10,339 --> 00:05:12,713 чоловічий організм досить однорідний. 76 00:05:12,999 --> 00:05:16,730 Їхній рівень гормонів не змінюється постійно, 77 00:05:16,730 --> 00:05:20,405 а це могло б зруйнувати чисті дані, отримані при дослідженні лише чоловіків. 78 00:05:21,603 --> 00:05:24,535 Це було простіше і дешевше. 79 00:05:25,893 --> 00:05:28,927 Вже не кажучи про те, що в цей час панувала думка, 80 00:05:28,927 --> 00:05:32,193 що чоловіки і жінки повністю однакові, 81 00:05:32,747 --> 00:05:35,847 окрім відмінностей у репродуктивних органах і статевих гормонах. 82 00:05:37,563 --> 00:05:39,826 Тож, було вирішено: 83 00:05:41,151 --> 00:05:43,989 медичні дослідження проводити на чоловіках, 84 00:05:44,647 --> 00:05:47,533 і результати пізніше так само приписувались і жінкам. 85 00:05:49,462 --> 00:05:52,727 А що ж тоді з жіночим здоров'ям? 86 00:05:52,727 --> 00:05:56,922 Жіноче здоров'я ототожнюють лише із здоров'ям репродуктивної системи: 87 00:05:57,534 --> 00:06:01,163 грудей, яєчників, матки, а також вагітністю. 88 00:06:02,597 --> 00:06:05,490 Зараз це називають “медицина зони бікіні”. 89 00:06:06,821 --> 00:06:09,407 І така думка панувала аж до 1980-х, 90 00:06:09,407 --> 00:06:12,632 коли медична спільнота кинуло виклик такому підходові, 91 00:06:12,676 --> 00:06:16,693 а органи в галузі охорони здоров'я зрозуміли, 92 00:06:17,145 --> 00:06:20,450 що не враховуючи жінок в усіх медичних дослідах, 93 00:06:21,387 --> 00:06:23,857 ми робимо для них “ведмежу послугу”, 94 00:06:24,746 --> 00:06:27,068 бо окрім питання репродукції, 95 00:06:27,068 --> 00:06:30,365 практично нічого не було відомо про особливі потреби 96 00:06:30,365 --> 00:06:31,901 пацієнтів жіночої статі. 97 00:06:33,221 --> 00:06:38,221 Відтоді з'явилася величезна кількість доказів, 98 00:06:38,836 --> 00:06:43,847 що підтверджують, наскільки різними є жінки та чоловіки. 99 00:06:49,459 --> 00:06:52,205 Знаєте, у медицині існує така приказка: 100 00:06:52,205 --> 00:06:55,047 діти — це не зменшена копія дорослих. 101 00:06:57,171 --> 00:06:59,412 Ми так говоримо, щоб пам'ятати, 102 00:06:59,412 --> 00:07:03,442 що фізіологія дітей відрізняється від нормальної фізіології дорослих. 103 00:07:05,070 --> 00:07:09,613 І саме через це в медицині з'явилась педіатрія. 104 00:07:10,035 --> 00:07:15,784 І тому зараз ми проводимо дослідження на дітях, щоб допомагати їхньому життю. 105 00:07:17,407 --> 00:07:20,301 І я знаю, що так само можна сказати про жінок. 106 00:07:20,301 --> 00:07:24,487 Жінки - це не просто чоловіки з грудьми й трубами. 107 00:07:26,981 --> 00:07:30,178 Вони мають свою особливу анатомію і фізіологію, 108 00:07:30,178 --> 00:07:33,126 яку потрібно так само досліджувати. 109 00:07:36,372 --> 00:07:39,407 Наприклад, розгляньмо серцево-судинну систему. 110 00:07:39,859 --> 00:07:43,793 Ця галузь в медицині зробила все можливе, щоб дослідити, 111 00:07:43,804 --> 00:07:47,876 чому серцеві напади проходять по-різному у жінок та чоловіків. 112 00:07:48,906 --> 00:07:52,483 Серцеві хвороби вбивають найбільше чоловіків і жінок, 113 00:07:53,853 --> 00:07:58,001 та впродовж першого року після серцевого нападу жінок помирає більше ніж чоловіків. 114 00:07:59,936 --> 00:08:03,934 Чоловіки скаржаться на сильний біль в грудях - 115 00:08:03,934 --> 00:08:06,682 так звану “грудну жабу”. 116 00:08:07,309 --> 00:08:09,291 Кажуть, що це типові ознаки. 117 00:08:10,763 --> 00:08:12,978 У жінок також спостерігається біль в грудях. 118 00:08:13,682 --> 00:08:19,902 Але більше жінок ніж чоловіків скажуть, що “просто почуваються погано”, 119 00:08:21,446 --> 00:08:24,270 “наче їм не вистачає повітря”, 120 00:08:24,889 --> 00:08:26,907 і “вони сильно втомилися останнім часом”. 121 00:08:28,084 --> 00:08:31,027 З якихось причин це називають нетиповим, 122 00:08:31,027 --> 00:08:35,082 хоча, як я вже казала раніше, жінки становлять половину населення. 123 00:08:36,268 --> 00:08:41,852 То ж як за допомогою наявних доказів пояснити ці відмінності? 124 00:08:42,927 --> 00:08:44,906 Якщо поглянути на анатомію, 125 00:08:44,906 --> 00:08:50,587 то кровоносні судини, які оточують серце, в жінок є меншими ніж у чоловіків, 126 00:08:51,648 --> 00:08:55,354 і ці кровоносні судини розвивають хворобу по-різному 127 00:08:56,120 --> 00:08:58,357 у жінок та чоловіків. 128 00:08:58,823 --> 00:09:02,907 Тест, який використовують, щоб визначити, чи у людини є загроза серцевого нападу, 129 00:09:04,099 --> 00:09:08,268 розробили, тестували й вдосконалювали, враховуючи чоловічі особливості, 130 00:09:08,268 --> 00:09:11,310 тому він не є аж таким дієвим у діагностиці жінок. 131 00:09:13,067 --> 00:09:16,163 А тепер поміркуймо про медичні препарати - 132 00:09:16,163 --> 00:09:18,907 найпопулярніші, наприклад, аспірин. 133 00:09:20,661 --> 00:09:25,151 Ми призначаємо аспірин здоровим чоловікам, щоб запобігти серцевому нападу, 134 00:09:25,151 --> 00:09:29,327 але чи знаєте ви, що давати аспірин здоровим жінкам 135 00:09:29,327 --> 00:09:31,229 насправді шкідливо? 136 00:09:33,373 --> 00:09:35,935 Це вказує нам на те, 137 00:09:35,935 --> 00:09:38,505 що ми не розуміємо проблеми повністю. 138 00:09:40,070 --> 00:09:43,448 Невідкладна медична допомога швидко розвивається. 139 00:09:44,488 --> 00:09:47,618 У скількох галузях медицини, які рятують життя, 140 00:09:47,618 --> 00:09:49,789 як-от у лікуванні раку чи інфаркту, 141 00:09:51,929 --> 00:09:56,057 між чоловіками та жінками існують важливі відмінності, які варто враховувати? 142 00:09:57,585 --> 00:10:02,012 Або чому деякі люди страждають від нежиті 143 00:10:02,012 --> 00:10:03,830 частіше ніж інші, 144 00:10:03,830 --> 00:10:07,880 або чому спосіб, яким ми знеболюємо забій пальців, 145 00:10:07,880 --> 00:10:10,683 комусь допомагає, а комусь - ні? 146 00:10:14,411 --> 00:10:18,962 Інститут медицини заявив, що кожна клітина має стать. 147 00:10:21,145 --> 00:10:23,504 Що ж це означає? 148 00:10:23,915 --> 00:10:25,718 Стать - це ДНК. 149 00:10:26,253 --> 00:10:29,922 А гендер - це те, як людина репрезентує себе у суспільстві. 150 00:10:31,346 --> 00:10:33,795 І ці два фактори не завжди збігаються, 151 00:10:33,795 --> 00:10:37,181 як ми бачимо на прикладі трансгендерного населення. 152 00:10:38,056 --> 00:10:41,864 Важливо усвідомити, що вже з моменту зачаття 153 00:10:43,063 --> 00:10:45,246 кожна клітина нашого тіла - 154 00:10:45,246 --> 00:10:48,584 шкіра, волосся, серце й легені - 155 00:10:48,584 --> 00:10:51,263 містить наш унікальний код ДНК, 156 00:10:51,872 --> 00:10:55,857 а це ДНК вміщує хромосоми, які визначають, 157 00:10:55,857 --> 00:11:00,424 яку стать ми отримаємо, ким будемо - чоловіком чи жінкою. 158 00:11:01,638 --> 00:11:03,388 Колись панувала думка, 159 00:11:03,388 --> 00:11:06,708 що ці хромосоми, які визначають стать - 160 00:11:07,923 --> 00:11:11,087 XY - чоловічі, ХХ — жіночі - 161 00:11:11,087 --> 00:11:15,535 просто визначають, з чим ви народитесь: яєчниками чи яєчками, 162 00:11:16,424 --> 00:11:19,673 а статеві гормони, що їх виробляли ці органи, 163 00:11:20,096 --> 00:11:24,192 відповідали за зовнішні відмінності, які ми бачимо в протилежній статі. 164 00:11:26,345 --> 00:11:29,967 Але тепер ми бачимо, що ця теорія була помилкова - 165 00:11:31,287 --> 00:11:33,636 або ,щонайменше, недовершена. 166 00:11:33,636 --> 00:11:37,760 Втім, завдяки таким науковцям як доктор Пейдж з Вайтгедського інституту, 167 00:11:38,556 --> 00:11:40,561 який досліджує Y хромосому, 168 00:11:40,561 --> 00:11:42,527 і доктор Янґ з Каліфорнійського університету в Лос-Анджелесі, 169 00:11:42,527 --> 00:11:48,015 було знайдено докази, котрі підтверджують, що хромосоми, які визначають стать, 170 00:11:48,015 --> 00:11:50,754 які є в кожній клітині нашого тіла, 171 00:11:50,754 --> 00:11:55,299 залишаються активними протягом усього нашого життя 172 00:11:58,005 --> 00:12:01,644 і можуть відповідати за відмінності, які ми бачимо 173 00:12:01,644 --> 00:12:03,810 в дозуванні ліків, 174 00:12:03,810 --> 00:12:06,808 або за те, чому чоловіки й жінки 175 00:12:06,808 --> 00:12:09,805 схильні до різних недуг і по-різному їх переносять. 176 00:12:12,450 --> 00:12:15,291 Це революційний результат 177 00:12:18,881 --> 00:12:22,023 для тих науковців, які продовжують шукати докази в цій галузі, 178 00:12:22,023 --> 00:12:25,796 але лікарі самі мають почати впроваджувати ці висновки 179 00:12:26,327 --> 00:12:29,137 у лікарнях, уже сьогодні. 180 00:12:30,692 --> 00:12:32,318 Просто зараз. 181 00:12:34,775 --> 00:12:37,998 Я - співзасновниця національної організації, 182 00:12:37,998 --> 00:12:40,955 яка називається “Стать і гендер: спільна ініціатива заради жіночого здоров'я”. 183 00:12:40,955 --> 00:12:45,604 Ми збираємо всі ці дані, щоб зробити їх доступними для навчання 184 00:12:45,604 --> 00:12:47,170 і догляду за пацієнтами. 185 00:12:47,795 --> 00:12:52,280 Зараз ми працюємо над тим, щоб зібрати за одним столом усіх медичних науковців. 186 00:12:53,234 --> 00:12:55,280 Це грандіозне завдання. 187 00:12:55,450 --> 00:13:00,205 Воно змінить підхід до навчання майбутніх медичних фахівців. 188 00:13:02,676 --> 00:13:05,080 Я в них вірю. 189 00:13:05,445 --> 00:13:09,817 Я знаю, що вони зрозуміють цінність врахування гендеру 190 00:13:11,070 --> 00:13:13,464 у сучасній програмі. 191 00:13:14,260 --> 00:13:18,283 Це допоможе правильно навчати майбутніх лікарів. 192 00:13:21,873 --> 00:13:23,053 А на регіональному рівні 193 00:13:23,053 --> 00:13:26,803 я - співзасновниця відділу у Департаменті невідкладної медицини 194 00:13:26,803 --> 00:13:28,423 у Браунівському університеті, 195 00:13:28,423 --> 00:13:31,434 який називається "Стать і гендер у екстреній медицині". 196 00:13:31,434 --> 00:13:35,969 Ми проводимо дослідження, щоб визначити відмінності між чоловіками та жінками 197 00:13:35,969 --> 00:13:38,214 у надзвичайних станах, 198 00:13:38,214 --> 00:13:43,046 таких як захворювання серця, інфаркт, сепсис чи передозування. 199 00:13:43,046 --> 00:13:47,215 Ми також віримо, що саме навчання є найголовнішим. 200 00:13:48,692 --> 00:13:52,602 І створили багатосторонню модель навчання. 201 00:13:52,602 --> 00:13:57,499 У нас є програми для лікарів, медсестер, студентів 202 00:13:58,720 --> 00:14:00,488 і пацієнтів. 203 00:14:01,000 --> 00:14:04,598 Адже цю проблему не можна просто залишити на органи охорони здоров'я. 204 00:14:06,012 --> 00:14:09,153 Зміни залежать від кожного з нас. 205 00:14:12,311 --> 00:14:15,818 Але мушу ваш застерегти: це не легко. 206 00:14:18,287 --> 00:14:20,162 Насправді це важка справа. 207 00:14:21,416 --> 00:14:24,966 Вона кардинально змінює нашу думку про медицину, 208 00:14:25,635 --> 00:14:28,236 дослідження і здоров'я. 209 00:14:29,765 --> 00:14:32,953 Змінює наше ставлення до системи охорони здоров'я. 210 00:14:34,232 --> 00:14:36,808 Але дороги назад вже немає. 211 00:14:37,589 --> 00:14:40,219 Ми вже достатньо багато знаємо, 212 00:14:41,442 --> 00:14:43,547 щоб усвідомити, що досі ми чинили неправильно. 213 00:14:45,815 --> 00:14:48,110 Мартін Лютер Кінґ-молодший сказав: 214 00:14:48,110 --> 00:14:51,860 “Зміна не просто прикочується на колесах неминучості, 215 00:14:52,570 --> 00:14:55,079 а проходить через постійну боротьбу". 216 00:14:56,650 --> 00:14:59,481 І перший крок на шляху до зміни - це усвідомлення. 217 00:15:00,350 --> 00:15:04,535 Йдеться не лише про те, щоб удосконалити медичний догляд за жінками. 218 00:15:04,925 --> 00:15:09,577 Йдеться про індивідуальну систему охорони здоров'я для кожного. 219 00:15:11,177 --> 00:15:16,812 Така обізнаність здатна змінити медичний догляд за чоловіками та жінками. 220 00:15:18,950 --> 00:15:23,850 Відтепер і надалі я хочу, щоб ви питали у своїх лікарів, 221 00:15:24,854 --> 00:15:29,111 чи лікування, яке вам виписують, враховує особливості вашої статі й гендеру. 222 00:15:30,437 --> 00:15:32,653 Вони можуть не знати відповіді - 223 00:15:33,342 --> 00:15:34,680 поки що. 224 00:15:35,278 --> 00:15:39,194 Але цей діалог уже почався, і ми всі можемо вчитися разом. 225 00:15:39,967 --> 00:15:43,823 Пам'ятайте, для мене і моїх колег у цій сфері, 226 00:15:44,311 --> 00:15:46,284 ваша стать і гендер мають значення. 227 00:15:47,795 --> 00:15:48,815 Дякую. 228 00:15:48,815 --> 00:15:50,384 (Оплески)