WEBVTT 00:00:09.710 --> 00:00:12.462 Para mim, tudo começou com a música gospel. 00:00:13.022 --> 00:00:16.979 Um grupo de afro-americanas estavam a cantar 00:00:17.019 --> 00:00:19.578 para as crianças que tinham asma 00:00:19.578 --> 00:00:22.751 e para os vizinhos que tinham cancro. 00:00:23.541 --> 00:00:25.937 Era um quadro estranho: aquelas mulheres 00:00:25.967 --> 00:00:29.650 em frente daquelas chaminés enormes 00:00:29.670 --> 00:00:32.829 que emitiam um gás venenoso. 00:00:33.209 --> 00:00:37.405 Era enganador porque aquela delgada linha de fumo branco 00:00:37.425 --> 00:00:39.095 parecia muito inocente, 00:00:39.115 --> 00:00:41.921 mas, à noite, a coberto da escuridão, 00:00:41.941 --> 00:00:44.971 abriam-na a todo o gás e passava a ser negra e espessa. 00:00:46.401 --> 00:00:48.706 Aquelas mulheres fizeram uma coisa interessante, 00:00:48.716 --> 00:00:51.149 muito interessante para mim enquanto ambientalista. 00:00:51.209 --> 00:00:55.103 Lançaram uma campanha de conservação por intermédio da sua igreja. 00:00:55.843 --> 00:01:01.714 Foram buscar tradições que conheciam: música gospel, Deus e paixão 00:01:02.224 --> 00:01:05.709 e ergueram-se contra aquela refinaria na Louisiana do Sul 00:01:05.839 --> 00:01:10.537 que não tinha monitores nas chaminés, e ganharam. 00:01:11.347 --> 00:01:14.578 As emissões das chaminés acabaram por ser reguladas. 00:01:15.818 --> 00:01:20.052 Esta ideia de usar a religião para a conservação 00:01:20.112 --> 00:01:22.576 nunca me tinha ocorrido. 00:01:23.286 --> 00:01:26.773 Eu já trabalhava em conservação há uma série de anos 00:01:27.283 --> 00:01:29.804 e isto era uma ideia nova. 00:01:29.994 --> 00:01:33.171 Seis anos depois deste acontecimento, 00:01:33.221 --> 00:01:37.383 eu voltei à Louisiana do Sul. 00:01:37.973 --> 00:01:42.197 Nessa altura, os padres estavam a distribuir cupões de alimentos 00:01:42.227 --> 00:01:46.408 e supervisionavam observadores de comportamentos suicidas 00:01:46.438 --> 00:01:50.753 daquelas famílias de pescadores que tinham sido desalojadas 00:01:50.773 --> 00:01:55.793 pela explosão do Deepwater Horizon que tivera um forte impacto na indústria. 00:01:55.953 --> 00:01:58.275 Aquelas famílias estavam desesperadas. 00:01:58.755 --> 00:02:01.279 Numa época de crise, 00:02:01.309 --> 00:02:04.865 voltaram às suas tradições, à sua fé 00:02:04.915 --> 00:02:06.980 e aos seus líderes religiosos. 00:02:10.605 --> 00:02:15.444 A conservação não pode limitar-se aos gráficos coloridos 00:02:15.444 --> 00:02:18.264 e à marcação com etiquetas, 00:02:18.474 --> 00:02:22.887 não pode limitar-se aos estudos e bases de dados. 00:02:23.427 --> 00:02:26.264 Para a conservação ter êxito 00:02:26.314 --> 00:02:30.495 tem de haver uma comunidade viva e mobilizada 00:02:30.535 --> 00:02:33.470 em volta do problema, da vida natural, do "habitat" 00:02:33.510 --> 00:02:37.894 que se preocupe com a vida selvagem como sendo um valor sagrado. 00:02:38.124 --> 00:02:41.653 Então, lembrei-me de que precisava de ir ter com os líderes religiosos 00:02:41.693 --> 00:02:43.791 e de começar a falar com eles. 00:02:43.841 --> 00:02:48.353 Foi assim que conheci os muitos deuses do planeta Terra. 00:02:50.913 --> 00:02:56.283 Fui à Mongólia em 2002, com uma equipa que ia trabalhar 00:02:56.353 --> 00:03:00.038 num projeto de conservação da indústria da pesca. 00:03:00.448 --> 00:03:03.199 Era uma região na fronteira da Sibéria 00:03:03.239 --> 00:03:05.932 habitada por povos nómadas 00:03:06.482 --> 00:03:09.546 que viviam nas margens do rio Üür. 00:03:09.936 --> 00:03:12.889 O rio Üür também era o lar do taimen, 00:03:12.919 --> 00:03:17.650 um peixe que chega a pesar 70 kg e 1,80 m de comprimento, 00:03:17.760 --> 00:03:20.003 o que o torna uma boa presa para os pescadores 00:03:20.033 --> 00:03:22.532 que o pescam e libertam. 00:03:22.722 --> 00:03:25.644 Havia uma série de pressões sobre este peixe, na altura, 00:03:25.684 --> 00:03:30.898 e estávamos tentados a realizar uma campanha de proteção total, 00:03:30.918 --> 00:03:33.823 uma iniciativa intensiva de sensibilização da comunidade. 00:03:33.853 --> 00:03:36.632 Tínhamos biólogos de pesca no local 00:03:36.662 --> 00:03:40.187 que estavam a etiquetar os peixes e a acompanhar os seus movimentos. 00:03:40.267 --> 00:03:43.233 Mas a primeira coisa que eu quis fazer com aquela equipa 00:03:43.263 --> 00:03:47.019 foi ir visitar as famílias e ouvir as suas histórias: 00:03:47.619 --> 00:03:51.268 Na cultura delas, o que é que eles respeitavam? 00:03:51.338 --> 00:03:53.289 A que é que davam valor? 00:03:53.320 --> 00:03:55.279 Aprendi algumas coisas. 00:03:55.339 --> 00:03:59.570 Número um: Os mongóis descendem da união muito antiga 00:03:59.605 --> 00:04:02.465 de uma loba e de um cabrito montês. 00:04:02.700 --> 00:04:05.934 Número dois: Neste vale, há muito tempo, 00:04:05.974 --> 00:04:09.034 um xamã malvado tinha aterrorizado o povo 00:04:09.054 --> 00:04:13.514 mas, depois, convertera-se ao budismo como todos os habitantes do vale. 00:04:13.834 --> 00:04:17.887 Número três: A morte de um taimen 00:04:17.947 --> 00:04:21.580 corresponde ao sofrimento das almas de 999 pessoas. 00:04:22.100 --> 00:04:24.974 Foi exatamente sobre isso que construímos a campanha. 00:04:25.014 --> 00:04:27.482 Foi um caminho circular. 00:04:27.622 --> 00:04:30.255 Reconstruímos um mosteiro budista, 00:04:30.295 --> 00:04:35.114 que passou a ser um local de diálogo sobre o budismo e a proteção da natureza. 00:04:35.324 --> 00:04:39.188 Iniciámos um acampamento de verão para miúdos — gratuito — 00:04:39.188 --> 00:04:41.645 onde eles aprendiam os problemas de conservação, 00:04:41.645 --> 00:04:44.439 aprendiam a política de conservação da natureza 00:04:44.479 --> 00:04:47.510 e também aprendiam a qualidade da água e a indústria da pesca. 00:04:54.630 --> 00:04:56.104 Pudemos criar festivais 00:04:56.131 --> 00:04:58.602 que incorporavam tradições locais e outras coisas. 00:04:58.642 --> 00:05:01.082 E agora, posso dizer 00:05:01.102 --> 00:05:04.399 que a população dos taimens está estável naquela área. 00:05:04.439 --> 00:05:07.322 Iniciámos o projeto em 2004, 00:05:07.362 --> 00:05:11.277 e é um dos poucos locais do mundo que podem afirmar isso. 00:05:11.477 --> 00:05:14.897 Quando comecei a olhar para as religiões e para as culturas 00:05:14.957 --> 00:05:19.695 descobri que todas as fés, todas as culturas têm uma mensagem 00:05:19.725 --> 00:05:22.956 sobre ecologia e sobre a natureza e a sua importância. 00:05:23.166 --> 00:05:26.836 Por exemplo, no Bhagavad Gita, que é um texto sagrado do hinduísmo, 00:05:26.866 --> 00:05:29.619 há uma passagem que diz: 00:05:30.219 --> 00:05:36.557 "Bem-aventurado o que não exerce violência contra os seres vivos". 00:05:37.147 --> 00:05:42.457 Depois, numa nota um pouco mais repressiva, 00:05:42.637 --> 00:05:46.216 no Apocalipse da Bíblia cristã, diz-se: 00:05:46.326 --> 00:05:49.862 "Deus destruiu aquele que destruiu o mundo". 00:05:50.302 --> 00:05:52.410 Pensei que isto era muito interessante 00:05:52.420 --> 00:05:55.427 e permitia acrescentar outra dimensão ao trabalho 00:05:55.457 --> 00:05:59.903 e foi uma experiência maravilhosa para mim 00:05:59.923 --> 00:06:01.991 trabalhar com líderes religiosos. 00:06:02.021 --> 00:06:04.628 Iniciei a organização "The Tributary Fund". 00:06:04.658 --> 00:06:07.596 Em conjunto, procuramos desenterrar tradições 00:06:07.596 --> 00:06:09.997 ou melhor, descobrir tradições, 00:06:10.047 --> 00:06:14.400 encorajar as tradições que dão valor à vida selvagem 00:06:14.420 --> 00:06:20.116 e tentar recuperar essas tradições 00:06:20.166 --> 00:06:24.527 ou torná-las uma prática da comunidade e reproduzi-las. 00:06:25.617 --> 00:06:30.651 Vou dar-vos um exemplo de uma das coisas que fazemos, que é o passo seguinte: 00:06:30.771 --> 00:06:33.788 Encontramos estas tradições — o budismo é um bom exemplo 00:06:33.808 --> 00:06:36.072 de pessoas que acreditam 00:06:36.082 --> 00:06:38.732 que todos os seres vivos devem ser protegidos. 00:06:38.732 --> 00:06:41.512 Trouxemos aos EUA um grupo de monges budistas. 00:06:41.542 --> 00:06:43.803 Fazemos isso já há quatro anos. 00:06:44.233 --> 00:06:48.383 Eles foram conhecer um investigador que trabalhava com gatos de Pallas. 00:06:48.413 --> 00:06:51.735 Os gatos de Pallas são gatos indígenas da Mongólia. 00:06:51.995 --> 00:06:55.904 No trabalho que andavam a fazer, davam um tranquilizante a uma gata, 00:06:55.944 --> 00:06:59.085 marcavam-na a rádio e recolhiam os óvulos. 00:06:59.165 --> 00:07:02.718 Quando os monges viram aquilo, houve muita discussão. 00:07:03.558 --> 00:07:07.872 Obviamente, tinham tocado num ponto sensível — e eles disseram: 00:07:08.092 --> 00:07:12.473 "Achamos que estão a fazer mal a estes seres, 00:07:12.503 --> 00:07:14.748 "achamos que isto não está bem, 00:07:14.788 --> 00:07:16.830 "sobretudo a colheita dos óvulos". 00:07:16.870 --> 00:07:21.701 Os cientistas disseram que aqueles óvulos eram uma política de segurança 00:07:22.001 --> 00:07:26.012 "Se este animal está ameaçado de extinção, temos este material genético. 00:07:26.052 --> 00:07:27.321 Então, eles disseram: 00:07:27.346 --> 00:07:29.556 "Achamos que esta investigação está correta, 00:07:29.571 --> 00:07:34.314 "porque não há nada mais profano do que a ideia da extinção". 00:07:35.024 --> 00:07:37.550 É uma coisa que nos motiva, 00:07:37.590 --> 00:07:41.945 estas crenças, estas tradições, 00:07:42.425 --> 00:07:45.368 que cada vez encontramos mais no Butão, na Mongólia... 00:07:45.438 --> 00:07:48.647 Estamos a trabalhar nos EUA com uma série de religiões diferentes. 00:07:49.737 --> 00:07:53.379 A ciência é importante para percebermos as fronteiras da conservação, 00:07:53.679 --> 00:07:57.560 mas as crenças e as histórias são importantes 00:07:57.580 --> 00:08:00.560 para o envolvimento das comunidades locais. 00:08:00.650 --> 00:08:03.647 São ambas essenciais para a proteção do planeta. 00:08:04.317 --> 00:08:07.402 Felizmente, temos muitos deuses do nosso lado. 00:08:07.712 --> 00:08:08.908 Obrigada. 00:08:08.943 --> 00:08:10.855 (Aplausos)