1 00:00:09,710 --> 00:00:12,462 Para mim, tudo começou com a música gospel. 2 00:00:13,022 --> 00:00:16,979 Um grupo de afro-americanas estavam a cantar 3 00:00:17,019 --> 00:00:19,578 para as crianças que tinham asma 4 00:00:19,578 --> 00:00:22,751 e para os vizinhos que tinham cancro. 5 00:00:23,541 --> 00:00:25,937 Era um quadro estranho: aquelas mulheres 6 00:00:25,967 --> 00:00:29,650 em frente daquelas chaminés enormes 7 00:00:29,670 --> 00:00:32,829 que emitiam um gás venenoso. 8 00:00:33,209 --> 00:00:37,405 Era enganador porque aquela delgada linha de fumo branco 9 00:00:37,425 --> 00:00:39,095 parecia muito inocente, 10 00:00:39,115 --> 00:00:41,921 mas, à noite, a coberto da escuridão, 11 00:00:41,941 --> 00:00:44,971 abriam-na a todo o gás e passava a ser negra e espessa. 12 00:00:46,401 --> 00:00:48,706 Aquelas mulheres fizeram uma coisa interessante, 13 00:00:48,716 --> 00:00:51,149 muito interessante para mim enquanto ambientalista. 14 00:00:51,209 --> 00:00:55,103 Lançaram uma campanha de conservação por intermédio da sua igreja. 15 00:00:55,843 --> 00:01:01,714 Foram buscar tradições que conheciam: música gospel, Deus e paixão 16 00:01:02,224 --> 00:01:05,709 e ergueram-se contra aquela refinaria na Louisiana do Sul 17 00:01:05,839 --> 00:01:10,537 que não tinha monitores nas chaminés, e ganharam. 18 00:01:11,347 --> 00:01:14,578 As emissões das chaminés acabaram por ser reguladas. 19 00:01:15,818 --> 00:01:20,052 Esta ideia de usar a religião para a conservação 20 00:01:20,112 --> 00:01:22,576 nunca me tinha ocorrido. 21 00:01:23,286 --> 00:01:26,773 Eu já trabalhava em conservação há uma série de anos 22 00:01:27,283 --> 00:01:29,804 e isto era uma ideia nova. 23 00:01:29,994 --> 00:01:33,171 Seis anos depois deste acontecimento, 24 00:01:33,221 --> 00:01:37,383 eu voltei à Louisiana do Sul. 25 00:01:37,973 --> 00:01:42,197 Nessa altura, os padres estavam a distribuir cupões de alimentos 26 00:01:42,227 --> 00:01:46,408 e supervisionavam observadores de comportamentos suicidas 27 00:01:46,438 --> 00:01:50,753 daquelas famílias de pescadores que tinham sido desalojadas 28 00:01:50,773 --> 00:01:55,793 pela explosão do Deepwater Horizon que tivera um forte impacto na indústria. 29 00:01:55,953 --> 00:01:58,275 Aquelas famílias estavam desesperadas. 30 00:01:58,755 --> 00:02:01,279 Numa época de crise, 31 00:02:01,309 --> 00:02:04,865 voltaram às suas tradições, à sua fé 32 00:02:04,915 --> 00:02:06,980 e aos seus líderes religiosos. 33 00:02:10,605 --> 00:02:15,444 A conservação não pode limitar-se aos gráficos coloridos 34 00:02:15,444 --> 00:02:18,264 e à marcação com etiquetas, 35 00:02:18,474 --> 00:02:22,887 não pode limitar-se aos estudos e bases de dados. 36 00:02:23,427 --> 00:02:26,264 Para a conservação ter êxito 37 00:02:26,314 --> 00:02:30,495 tem de haver uma comunidade viva e mobilizada 38 00:02:30,535 --> 00:02:33,470 em volta do problema, da vida natural, do "habitat" 39 00:02:33,510 --> 00:02:37,894 que se preocupe com a vida selvagem como sendo um valor sagrado. 40 00:02:38,124 --> 00:02:41,653 Então, lembrei-me de que precisava de ir ter com os líderes religiosos 41 00:02:41,693 --> 00:02:43,791 e de começar a falar com eles. 42 00:02:43,841 --> 00:02:48,353 Foi assim que conheci os muitos deuses do planeta Terra. 43 00:02:50,913 --> 00:02:56,283 Fui à Mongólia em 2002, com uma equipa que ia trabalhar 44 00:02:56,353 --> 00:03:00,038 num projeto de conservação da indústria da pesca. 45 00:03:00,448 --> 00:03:03,199 Era uma região na fronteira da Sibéria 46 00:03:03,239 --> 00:03:05,932 habitada por povos nómadas 47 00:03:06,482 --> 00:03:09,546 que viviam nas margens do rio Üür. 48 00:03:09,936 --> 00:03:12,889 O rio Üür também era o lar do taimen, 49 00:03:12,919 --> 00:03:17,650 um peixe que chega a pesar 70 kg e 1,80 m de comprimento, 50 00:03:17,760 --> 00:03:20,003 o que o torna uma boa presa para os pescadores 51 00:03:20,033 --> 00:03:22,532 que o pescam e libertam. 52 00:03:22,722 --> 00:03:25,644 Havia uma série de pressões sobre este peixe, na altura, 53 00:03:25,684 --> 00:03:30,898 e estávamos tentados a realizar uma campanha de proteção total, 54 00:03:30,918 --> 00:03:33,823 uma iniciativa intensiva de sensibilização da comunidade. 55 00:03:33,853 --> 00:03:36,632 Tínhamos biólogos de pesca no local 56 00:03:36,662 --> 00:03:40,187 que estavam a etiquetar os peixes e a acompanhar os seus movimentos. 57 00:03:40,267 --> 00:03:43,233 Mas a primeira coisa que eu quis fazer com aquela equipa 58 00:03:43,263 --> 00:03:47,019 foi ir visitar as famílias e ouvir as suas histórias: 59 00:03:47,619 --> 00:03:51,268 Na cultura delas, o que é que eles respeitavam? 60 00:03:51,338 --> 00:03:53,289 A que é que davam valor? 61 00:03:53,320 --> 00:03:55,279 Aprendi algumas coisas. 62 00:03:55,339 --> 00:03:59,570 Número um: Os mongóis descendem da união muito antiga 63 00:03:59,605 --> 00:04:02,465 de uma loba e de um cabrito montês. 64 00:04:02,700 --> 00:04:05,934 Número dois: Neste vale, há muito tempo, 65 00:04:05,974 --> 00:04:09,034 um xamã malvado tinha aterrorizado o povo 66 00:04:09,054 --> 00:04:13,514 mas, depois, convertera-se ao budismo como todos os habitantes do vale. 67 00:04:13,834 --> 00:04:17,887 Número três: A morte de um taimen 68 00:04:17,947 --> 00:04:21,580 corresponde ao sofrimento das almas de 999 pessoas. 69 00:04:22,100 --> 00:04:24,974 Foi exatamente sobre isso que construímos a campanha. 70 00:04:25,014 --> 00:04:27,482 Foi um caminho circular. 71 00:04:27,622 --> 00:04:30,255 Reconstruímos um mosteiro budista, 72 00:04:30,295 --> 00:04:35,114 que passou a ser um local de diálogo sobre o budismo e a proteção da natureza. 73 00:04:35,324 --> 00:04:39,188 Iniciámos um acampamento de verão para miúdos — gratuito — 74 00:04:39,188 --> 00:04:41,645 onde eles aprendiam os problemas de conservação, 75 00:04:41,645 --> 00:04:44,439 aprendiam a política de conservação da natureza 76 00:04:44,479 --> 00:04:47,510 e também aprendiam a qualidade da água e a indústria da pesca. 77 00:04:54,630 --> 00:04:56,104 Pudemos criar festivais 78 00:04:56,131 --> 00:04:58,602 que incorporavam tradições locais e outras coisas. 79 00:04:58,642 --> 00:05:01,082 E agora, posso dizer 80 00:05:01,102 --> 00:05:04,399 que a população dos taimens está estável naquela área. 81 00:05:04,439 --> 00:05:07,322 Iniciámos o projeto em 2004, 82 00:05:07,362 --> 00:05:11,277 e é um dos poucos locais do mundo que podem afirmar isso. 83 00:05:11,477 --> 00:05:14,897 Quando comecei a olhar para as religiões e para as culturas 84 00:05:14,957 --> 00:05:19,695 descobri que todas as fés, todas as culturas têm uma mensagem 85 00:05:19,725 --> 00:05:22,956 sobre ecologia e sobre a natureza e a sua importância. 86 00:05:23,166 --> 00:05:26,836 Por exemplo, no Bhagavad Gita, que é um texto sagrado do hinduísmo, 87 00:05:26,866 --> 00:05:29,619 há uma passagem que diz: 88 00:05:30,219 --> 00:05:36,557 "Bem-aventurado o que não exerce violência contra os seres vivos". 89 00:05:37,147 --> 00:05:42,457 Depois, numa nota um pouco mais repressiva, 90 00:05:42,637 --> 00:05:46,216 no Apocalipse da Bíblia cristã, diz-se: 91 00:05:46,326 --> 00:05:49,862 "Deus destruiu aquele que destruiu o mundo". 92 00:05:50,302 --> 00:05:52,410 Pensei que isto era muito interessante 93 00:05:52,420 --> 00:05:55,427 e permitia acrescentar outra dimensão ao trabalho 94 00:05:55,457 --> 00:05:59,903 e foi uma experiência maravilhosa para mim 95 00:05:59,923 --> 00:06:01,991 trabalhar com líderes religiosos. 96 00:06:02,021 --> 00:06:04,628 Iniciei a organização "The Tributary Fund". 97 00:06:04,658 --> 00:06:07,596 Em conjunto, procuramos desenterrar tradições 98 00:06:07,596 --> 00:06:09,997 ou melhor, descobrir tradições, 99 00:06:10,047 --> 00:06:14,400 encorajar as tradições que dão valor à vida selvagem 100 00:06:14,420 --> 00:06:20,116 e tentar recuperar essas tradições 101 00:06:20,166 --> 00:06:24,527 ou torná-las uma prática da comunidade e reproduzi-las. 102 00:06:25,617 --> 00:06:30,651 Vou dar-vos um exemplo de uma das coisas que fazemos, que é o passo seguinte: 103 00:06:30,771 --> 00:06:33,788 Encontramos estas tradições — o budismo é um bom exemplo 104 00:06:33,808 --> 00:06:36,072 de pessoas que acreditam 105 00:06:36,082 --> 00:06:38,732 que todos os seres vivos devem ser protegidos. 106 00:06:38,732 --> 00:06:41,512 Trouxemos aos EUA um grupo de monges budistas. 107 00:06:41,542 --> 00:06:43,803 Fazemos isso já há quatro anos. 108 00:06:44,233 --> 00:06:48,383 Eles foram conhecer um investigador que trabalhava com gatos de Pallas. 109 00:06:48,413 --> 00:06:51,735 Os gatos de Pallas são gatos indígenas da Mongólia. 110 00:06:51,995 --> 00:06:55,904 No trabalho que andavam a fazer, davam um tranquilizante a uma gata, 111 00:06:55,944 --> 00:06:59,085 marcavam-na a rádio e recolhiam os óvulos. 112 00:06:59,165 --> 00:07:02,718 Quando os monges viram aquilo, houve muita discussão. 113 00:07:03,558 --> 00:07:07,872 Obviamente, tinham tocado num ponto sensível — e eles disseram: 114 00:07:08,092 --> 00:07:12,473 "Achamos que estão a fazer mal a estes seres, 115 00:07:12,503 --> 00:07:14,748 "achamos que isto não está bem, 116 00:07:14,788 --> 00:07:16,830 "sobretudo a colheita dos óvulos". 117 00:07:16,870 --> 00:07:21,701 Os cientistas disseram que aqueles óvulos eram uma política de segurança 118 00:07:22,001 --> 00:07:26,012 "Se este animal está ameaçado de extinção, temos este material genético. 119 00:07:26,052 --> 00:07:27,321 Então, eles disseram: 120 00:07:27,346 --> 00:07:29,556 "Achamos que esta investigação está correta, 121 00:07:29,571 --> 00:07:34,314 "porque não há nada mais profano do que a ideia da extinção". 122 00:07:35,024 --> 00:07:37,550 É uma coisa que nos motiva, 123 00:07:37,590 --> 00:07:41,945 estas crenças, estas tradições, 124 00:07:42,425 --> 00:07:45,368 que cada vez encontramos mais no Butão, na Mongólia... 125 00:07:45,438 --> 00:07:48,647 Estamos a trabalhar nos EUA com uma série de religiões diferentes. 126 00:07:49,737 --> 00:07:53,379 A ciência é importante para percebermos as fronteiras da conservação, 127 00:07:53,679 --> 00:07:57,560 mas as crenças e as histórias são importantes 128 00:07:57,580 --> 00:08:00,560 para o envolvimento das comunidades locais. 129 00:08:00,650 --> 00:08:03,647 São ambas essenciais para a proteção do planeta. 130 00:08:04,317 --> 00:08:07,402 Felizmente, temos muitos deuses do nosso lado. 131 00:08:07,712 --> 00:08:08,908 Obrigada. 132 00:08:08,943 --> 00:08:10,855 (Aplausos)