1 00:00:00,854 --> 00:00:06,403 Duamı ilk dile getirdiğimde mozaik camlı bir katedraldeydim. 2 00:00:06,403 --> 00:00:09,793 Cemaatin önünde diz çöküyordum. 3 00:00:09,793 --> 00:00:11,703 Kutsal suya ellerimi batırmış, 4 00:00:11,703 --> 00:00:13,553 Kutsal üçlemeyi göğsümde gezdirmiş bir halde. 5 00:00:13,553 --> 00:00:16,379 Benim cılız vücudum soru işareti gibi bükülürken 6 00:00:16,379 --> 00:00:18,669 kilise oturağında, 7 00:00:18,669 --> 00:00:21,339 Mesih'ten beni düzeltmesini istedim 8 00:00:21,339 --> 00:00:23,465 ve O cevap vermeyince 9 00:00:23,465 --> 00:00:26,141 Günahımdan arınırım umuduyla sessizliğe sığındım. 10 00:00:26,141 --> 00:00:27,631 Ağızda dağılan bir şeker gibi 11 00:00:27,631 --> 00:00:29,461 günahım da dağılırdı, 12 00:00:29,461 --> 00:00:31,376 ama ağzımda kalan tat, utançtı. 13 00:00:31,376 --> 00:00:34,940 Kutsallığı bana yeniden anlatmak isteyen annem, 14 00:00:34,940 --> 00:00:37,860 bir mucize olduğumu ve 15 00:00:37,860 --> 00:00:40,860 istediğim her şey olabileceğimi söylemişti. 16 00:00:40,860 --> 00:00:43,066 Kararımı vermiştim; 17 00:00:43,066 --> 00:00:44,227 erkek çocuk olacaktım. 18 00:00:44,227 --> 00:00:45,217 Çok güzeldi. 19 00:00:45,217 --> 00:00:47,007 Ani bir değişimdi benimki.. 20 00:00:47,007 --> 00:00:48,847 Sokaktaki karizmam için, dizlerimi çizmiştim. 21 00:00:48,847 --> 00:00:51,277 Hedefimden geriye kalanlarla, saklambaç oynadım. 22 00:00:51,277 --> 00:00:52,204 Başarmıştım. 23 00:00:52,204 --> 00:00:54,629 Diğer çocukların oynayamadığı bir oyunun kazananıydım. 24 00:00:54,629 --> 00:00:56,809 Anatominin anlaşılmayan çocuğuydum, 25 00:00:56,809 --> 00:00:58,622 sorulan ama cevap verilmeyen bir soru, 26 00:00:58,622 --> 00:01:02,918 garip bi velet ve mahcup bir kız arasındaki ince çizgi. 27 00:01:02,918 --> 00:01:07,655 12 yaşıma geldiğimde, artık erkek tarafım pek şeker sayılmazdı. 28 00:01:07,655 --> 00:01:13,297 Bana, dizlerimi eteğin altında görmeyi özlemiş halalarım, 29 00:01:13,297 --> 00:01:17,546 bu halimle eve asla bir koca getirmeyeceğimi hatırlatıp 30 00:01:17,546 --> 00:01:21,168 heteroseksüel bir evlilik ve çocuk doğurmak için var olduğumu söylediklerinde, 31 00:01:21,168 --> 00:01:24,999 hakaretlerini iftiralarıyla birlikte sineye çektim. 32 00:01:24,999 --> 00:01:27,716 Doğal olarak, kendimi ifşa etmedim. 33 00:01:27,716 --> 00:01:30,432 Okuldaki çocuklar, zorla açtılar kapıyı. 34 00:01:30,432 --> 00:01:32,894 Bana anlamadığım bir isimle seslendiler, 35 00:01:32,894 --> 00:01:34,124 "lezbiyen" dediler. 36 00:01:34,124 --> 00:01:36,700 Ama bir kızdan daha erkektim, Barbie değil Ken'dim. 37 00:01:36,700 --> 00:01:38,903 Vücudumdan nefret etmiyordum. 38 00:01:38,903 --> 00:01:41,023 Umursamayacak kadar barışıktım kendimle. 39 00:01:41,023 --> 00:01:42,409 Vücuduma bir ev gibi davranırım 40 00:01:42,409 --> 00:01:43,959 ve evin dağılırken, 41 00:01:43,959 --> 00:01:45,223 kaçıp gitmezsin, 42 00:01:45,223 --> 00:01:49,015 rahat edebileceğin kadar konforlu hale getirirsin, 43 00:01:49,015 --> 00:01:51,376 misafir davet edebilecek kadar güzel hale getirirsin, 44 00:01:51,376 --> 00:01:55,234 üzerinde durulabilecek kadar sağlamlaştırırsın döşemeleri. 45 00:01:55,904 --> 00:02:00,919 Annem, benim sönüp giden şeylerin adıyla anılacağımdan korkuyor. 46 00:02:00,919 --> 00:02:03,939 Leelah Alcorn, Blake Brockington 47 00:02:03,939 --> 00:02:06,489 ve Mya Hall'dan geriye kalanları düşünüp 48 00:02:06,489 --> 00:02:08,700 arkamda bir iz bırakmadan öleceğimden, 49 00:02:08,700 --> 00:02:11,763 otobüs duraklarındaki "yazıklar olsun"lu konuşmalara konu olacağımdan korkuyor. 50 00:02:11,763 --> 00:02:14,409 İddiasına göre kendini bir türbeye dönüştürmüş 51 00:02:14,409 --> 00:02:16,035 canlı bir cenazeyim. 52 00:02:16,035 --> 00:02:19,239 haberler kimliğimi gülünç bir hale getirdi, 53 00:02:19,239 --> 00:02:22,995 bu vücutta yaşamanın acımasızlığı eşitlik sayfalarının en dibinde 54 00:02:22,995 --> 00:02:26,541 asterisk olmuşken herkesin dilinde Bruce Junner var. 55 00:02:26,541 --> 00:02:29,637 Kimse bizi bir insan olarak düşünmüyor, 56 00:02:29,637 --> 00:02:31,795 daha çok bir hayaletiz biz, 57 00:02:31,795 --> 00:02:34,494 çünkü insanlar cinsel dışavurumumun bir aldatma olduğundan 58 00:02:34,494 --> 00:02:36,351 ahlaksızlık için var olduğundan 59 00:02:36,351 --> 00:02:38,394 rızaları olmadan onları kıstıracağından korkuyor. 60 00:02:38,394 --> 00:02:41,088 Vücudum gözleri ve elleri için bir ziyafet 61 00:02:41,088 --> 00:02:43,387 ve eşcinselliğimden yemeyi bıraktıklarında, 62 00:02:43,387 --> 00:02:46,387 beğenmedikleri bütün yerlerimi istifra edecekler. 63 00:02:46,387 --> 00:02:50,747 Beni geldiğim yere, diğer iskeletlerin yanına asacaklar, 64 00:02:50,747 --> 00:02:53,162 eğlenme programı olup çıkacağım. 65 00:02:53,162 --> 00:02:56,791 Mezar taşlarındaki isimlerini yanlış telaffuz etmek için insanları ölüme ikna etmenin 66 00:02:56,791 --> 00:02:58,811 ne kadar kolay olduğunu görüyor musun. 67 00:02:58,811 --> 00:03:01,266 Bir de insanlar merak ediyor; neden hala çocuklar bozuluyor, 68 00:03:01,266 --> 00:03:03,657 lise koridorlarında kendi yollarına gidiyor, 69 00:03:03,657 --> 00:03:06,559 başka bir etiket olmaktan korkuyorlar, 70 00:03:06,559 --> 00:03:10,357 mahşer gününe dönen sınıf tartışmalarından korkuyorlar. 71 00:03:10,357 --> 00:03:16,572 Şimdi de, cinsiyet değiştiren çocukları ebeveynlerinden fazla sahiplenen bir trafik var. 72 00:03:16,572 --> 00:03:18,770 Bu ne kadar sürecek merak ediyorum. 73 00:03:18,770 --> 00:03:22,188 Transların intihar notları artık önemsiz gelmeden, 74 00:03:22,188 --> 00:03:25,967 bedenlerimizin bir günah dersi olduğunun farkına varmadan önce, 75 00:03:25,967 --> 00:03:28,117 onları sevmeyi öğrenene kadar, ne kadar vakit geçer? 76 00:03:28,117 --> 00:03:31,863 Sanki tanrı bütün bu nefesi kurtarmamış ve merhamet etmemiş gibi. 77 00:03:31,863 --> 00:03:35,567 Sanki kanım Mesih'in ayaklarına dökülen şarap değil gibi. 78 00:03:35,567 --> 00:03:39,863 Dualarım, şimdi boğazıma takılıyor. 79 00:03:39,863 --> 00:03:42,891 Belki de sonunda düzeldim, 80 00:03:42,891 --> 00:03:45,305 belki de, artık umrumda değil, 81 00:03:45,305 --> 00:03:49,728 belki de, Tanrı sonunda dualarımı dinledi. 82 00:03:49,788 --> 00:03:51,029 Teşekkürler. 83 00:03:51,099 --> 00:04:07,989 (Alkışlar)