0:00:00.854,0:00:06.403 Duamı ilk dile getirdiğimde[br]mozaik camlı bir katedraldeydim. 0:00:06.403,0:00:09.793 Cemaatin önünde diz çöküyordum. 0:00:09.793,0:00:11.703 Kutsal suya ellerimi batırmış, 0:00:11.703,0:00:13.553 Kutsal üçlemeyi göğsümde gezdirmiş bir halde. 0:00:13.553,0:00:16.379 Benim cılız vücudum soru işareti [br]gibi bükülürken 0:00:16.379,0:00:18.669 kilise oturağında, 0:00:18.669,0:00:21.339 Mesih'ten beni düzeltmesini istedim 0:00:21.339,0:00:23.465 ve O cevap vermeyince 0:00:23.465,0:00:26.141 Günahımdan arınırım umuduyla[br]sessizliğe sığındım. 0:00:26.141,0:00:27.631 Ağızda dağılan bir şeker gibi[br] 0:00:27.631,0:00:29.461 günahım da dağılırdı, 0:00:29.461,0:00:31.376 ama ağzımda kalan tat, utançtı. 0:00:31.376,0:00:34.940 Kutsallığı bana yeniden[br]anlatmak isteyen annem, 0:00:34.940,0:00:37.860 bir mucize olduğumu ve 0:00:37.860,0:00:40.860 istediğim her şey olabileceğimi söylemişti. 0:00:40.860,0:00:43.066 Kararımı vermiştim; 0:00:43.066,0:00:44.227 erkek çocuk olacaktım. 0:00:44.227,0:00:45.217 Çok güzeldi. 0:00:45.217,0:00:47.007 Ani bir değişimdi benimki.. 0:00:47.007,0:00:48.847 Sokaktaki karizmam için,[br]dizlerimi çizmiştim. 0:00:48.847,0:00:51.277 Hedefimden geriye kalanlarla,[br]saklambaç oynadım. 0:00:51.277,0:00:52.204 Başarmıştım. 0:00:52.204,0:00:54.629 Diğer çocukların oynayamadığı[br]bir oyunun kazananıydım. 0:00:54.629,0:00:56.809 Anatominin anlaşılmayan çocuğuydum, 0:00:56.809,0:00:58.622 sorulan ama cevap verilmeyen bir soru, 0:00:58.622,0:01:02.918 garip bi velet ve mahcup bir kız[br]arasındaki ince çizgi. 0:01:02.918,0:01:07.655 12 yaşıma geldiğimde,[br]artık erkek tarafım pek şeker sayılmazdı. 0:01:07.655,0:01:13.297 Bana, dizlerimi eteğin altında[br]görmeyi özlemiş halalarım, 0:01:13.297,0:01:17.546 bu halimle eve asla bir koca[br]getirmeyeceğimi hatırlatıp 0:01:17.546,0:01:21.168 heteroseksüel bir evlilik ve çocuk doğurmak[br]için var olduğumu söylediklerinde, 0:01:21.168,0:01:24.999 hakaretlerini iftiralarıyla birlikte[br]sineye çektim. 0:01:24.999,0:01:27.716 Doğal olarak, kendimi ifşa etmedim. 0:01:27.716,0:01:30.432 Okuldaki çocuklar, zorla açtılar kapıyı. 0:01:30.432,0:01:32.894 Bana anlamadığım bir isimle seslendiler, 0:01:32.894,0:01:34.124 "lezbiyen" dediler. 0:01:34.124,0:01:36.700 Ama bir kızdan daha erkektim,[br]Barbie değil Ken'dim. 0:01:36.700,0:01:38.903 Vücudumdan nefret etmiyordum. 0:01:38.903,0:01:41.023 Umursamayacak kadar [br]barışıktım kendimle. 0:01:41.023,0:01:42.409 Vücuduma bir ev gibi davranırım 0:01:42.409,0:01:43.959 ve evin dağılırken, 0:01:43.959,0:01:45.223 kaçıp gitmezsin, 0:01:45.223,0:01:49.015 rahat edebileceğin kadar[br]konforlu hale getirirsin, 0:01:49.015,0:01:51.376 misafir davet edebilecek kadar[br]güzel hale getirirsin, 0:01:51.376,0:01:55.234 üzerinde durulabilecek kadar[br]sağlamlaştırırsın döşemeleri. 0:01:55.904,0:02:00.919 Annem, benim sönüp giden şeylerin[br]adıyla anılacağımdan korkuyor. 0:02:00.919,0:02:03.939 Leelah Alcorn, Blake Brockington[br] 0:02:03.939,0:02:06.489 ve Mya Hall'dan geriye kalanları düşünüp 0:02:06.489,0:02:08.700 arkamda bir iz bırakmadan öleceğimden, 0:02:08.700,0:02:11.763 otobüs duraklarındaki "yazıklar olsun"lu[br]konuşmalara konu olacağımdan korkuyor. 0:02:11.763,0:02:14.409 İddiasına göre kendini[br]bir türbeye dönüştürmüş 0:02:14.409,0:02:16.035 canlı bir cenazeyim. 0:02:16.035,0:02:19.239 haberler kimliğimi gülünç bir hale getirdi, 0:02:19.239,0:02:22.995 bu vücutta yaşamanın acımasızlığı [br]eşitlik sayfalarının en dibinde 0:02:22.995,0:02:26.541 asterisk olmuşken herkesin[br]dilinde Bruce Junner var. 0:02:26.541,0:02:29.637 Kimse bizi bir insan olarak düşünmüyor, 0:02:29.637,0:02:31.795 daha çok bir hayaletiz biz, 0:02:31.795,0:02:34.494 çünkü insanlar cinsel dışavurumumun[br]bir aldatma olduğundan 0:02:34.494,0:02:36.351 ahlaksızlık için var olduğundan 0:02:36.351,0:02:38.394 rızaları olmadan onları[br]kıstıracağından korkuyor. 0:02:38.394,0:02:41.088 Vücudum gözleri ve[br]elleri için bir ziyafet 0:02:41.088,0:02:43.387 ve eşcinselliğimden yemeyi bıraktıklarında, 0:02:43.387,0:02:46.387 beğenmedikleri bütün yerlerimi[br]istifra edecekler. 0:02:46.387,0:02:50.747 Beni geldiğim yere,[br]diğer iskeletlerin yanına asacaklar, 0:02:50.747,0:02:53.162 eğlenme programı olup çıkacağım. 0:02:53.162,0:02:56.791 Mezar taşlarındaki isimlerini yanlış[br]telaffuz etmek için insanları ölüme ikna etmenin 0:02:56.791,0:02:58.811 ne kadar kolay olduğunu görüyor musun. 0:02:58.811,0:03:01.266 Bir de insanlar merak ediyor;[br]neden hala çocuklar bozuluyor, 0:03:01.266,0:03:03.657 lise koridorlarında kendi yollarına gidiyor, 0:03:03.657,0:03:06.559 başka bir etiket olmaktan korkuyorlar, 0:03:06.559,0:03:10.357 mahşer gününe dönen sınıf[br]tartışmalarından korkuyorlar. 0:03:10.357,0:03:16.572 Şimdi de, cinsiyet değiştiren çocukları[br]ebeveynlerinden fazla sahiplenen bir trafik var. 0:03:16.572,0:03:18.770 Bu ne kadar sürecek merak ediyorum. 0:03:18.770,0:03:22.188 Transların intihar notları artık[br]önemsiz gelmeden, 0:03:22.188,0:03:25.967 bedenlerimizin bir günah dersi[br]olduğunun farkına varmadan önce, 0:03:25.967,0:03:28.117 onları sevmeyi öğrenene kadar,[br]ne kadar vakit geçer? 0:03:28.117,0:03:31.863 Sanki tanrı bütün bu nefesi[br]kurtarmamış ve merhamet etmemiş gibi. 0:03:31.863,0:03:35.567 Sanki kanım Mesih'in ayaklarına[br]dökülen şarap değil gibi. 0:03:35.567,0:03:39.863 Dualarım, şimdi boğazıma takılıyor. 0:03:39.863,0:03:42.891 Belki de sonunda düzeldim, 0:03:42.891,0:03:45.305 belki de, artık umrumda değil, 0:03:45.305,0:03:49.728 belki de, Tanrı sonunda dualarımı dinledi. 0:03:49.788,0:03:51.029 Teşekkürler. 0:03:51.099,0:04:07.989 (Alkışlar)