1 00:00:00,000 --> 00:00:06,323 Prima dată când am murmurat o rugăciune eram într-o catedrală cu vitralii. 2 00:00:06,403 --> 00:00:09,793 Am rămas îngenuncheat mult după ce congregația s-a ridicat, 3 00:00:09,793 --> 00:00:11,703 mi-am pus mâinile în apă sfințită, 4 00:00:11,703 --> 00:00:13,553 mi-am făcut cruce, 5 00:00:13,553 --> 00:00:16,379 corpul meu mic, îndoit ca un semn de întrebare 6 00:00:16,379 --> 00:00:18,669 peste strana de lemn. 7 00:00:18,669 --> 00:00:21,339 I-am cerut Lui Iisus să mă vindece 8 00:00:21,339 --> 00:00:23,465 și când nu a răspuns 9 00:00:23,465 --> 00:00:26,141 am acceptat liniștea, sperând că păcatul meu va arde 10 00:00:26,141 --> 00:00:29,121 și că îmi va salva gura dizolvându-se ca zahărul pe limbă, 11 00:00:29,161 --> 00:00:31,376 dar rușinea a rămas ca un gust stăruitor. 12 00:00:31,376 --> 00:00:34,940 Și într-o încercare de a mă reîntoarce la sfințenie, 13 00:00:34,940 --> 00:00:37,860 mama mi-a spus că sunt un miracol, 14 00:00:37,860 --> 00:00:40,860 mi-a spus că pot să cresc și sa fiu orice ce vreau 15 00:00:40,860 --> 00:00:43,066 Am decis 16 00:00:43,066 --> 00:00:44,227 să fiu băiat. 17 00:00:44,227 --> 00:00:45,217 A fost drăguț. 18 00:00:45,217 --> 00:00:48,747 Aveam șapcă, un rânjet știrb, juliturile mă făceau credibil pe stradă, 19 00:00:48,747 --> 00:00:51,277 mă jucam de-a v-ați-ascunselea cu restul menirii mele. 20 00:00:51,277 --> 00:00:52,064 Eram cineva. 21 00:00:52,064 --> 00:00:54,679 Campionul unui joc pe care alți copii nu-l puteau juca. 22 00:00:54,679 --> 00:00:58,589 Am fost un mister anatomic, o întrebare pusă dar rămasă fără răspuns, 23 00:00:58,622 --> 00:01:02,918 o linie subțire între un băiat stângaci și o fată timidă, 24 00:01:02,918 --> 00:01:07,655 și când am împlinit 12 ani, timpul „băiatului” n-a mai fost agreat. 25 00:01:07,655 --> 00:01:13,297 A fost oprimat de mătuși care doreau să-mi vadă genunchii sub umbra fustelor, 26 00:01:13,297 --> 00:01:17,546 care îmi aminteau că atitudinea mea n-o să-mi aducă un soț, 27 00:01:17,546 --> 00:01:21,168 că exist doar pentru o căsătorie heterosexuală și pentru reproducere. 28 00:01:21,168 --> 00:01:24,999 Le-am ignorat insultele și reproșul. 29 00:01:24,999 --> 00:01:27,716 Bineînțeles, n-am ieșit din dulap. 30 00:01:27,716 --> 00:01:30,432 Copiii de la școală m-au scos fără permisiunea mea. 31 00:01:30,432 --> 00:01:32,734 M-au numit cumva cum nu înţelegeam: 32 00:01:32,734 --> 00:01:35,444 mi-au spus „lesbiană”, dar eram mai mult băiat decât fată, 33 00:01:35,444 --> 00:01:36,830 mai mult Ken decât Barbie. 34 00:01:36,830 --> 00:01:41,013 Nu mi-am urât corpul, l-am iubit suficient încât să-l eliberez, 35 00:01:41,023 --> 00:01:44,109 l-am tratat ca pe o casă, și când casa ta se destramă, 36 00:01:44,109 --> 00:01:45,223 nu o evacuezi, 37 00:01:45,223 --> 00:01:49,015 ci o faci suficient de confortabilă să-ți încapă tot ce ai, 38 00:01:49,015 --> 00:01:51,376 o faci destul de frumoasă pentru oaspeți, 39 00:01:51,376 --> 00:01:55,234 îi faci podeaua destul de puternică să poți sta pe ea. 40 00:01:55,904 --> 00:02:00,919 Mama se teme că m-am numit după lucruri trecătoare. 41 00:02:00,919 --> 00:02:06,169 Numărând ecourile lăsate de Mya Hall, Leelah Alcorn, Blake Brockington, 42 00:02:06,259 --> 00:02:08,700 se teme că o să mor fără o șoaptă, 43 00:02:08,700 --> 00:02:11,763 că devin o conversație de „ce ruşine” în stația de autobuz. 44 00:02:11,763 --> 00:02:14,409 Spune că m-am transformat într-un mausoleu, 45 00:02:14,409 --> 00:02:16,035 că sunt un coșciug ambulant, 46 00:02:16,035 --> 00:02:19,239 titlurile din presă mi-au transformat identitatea într-un spectacol, 47 00:02:19,239 --> 00:02:22,995 Bruce Jenner e pe buzele tuturor când brutalitatea trăirii în acest corp 48 00:02:22,995 --> 00:02:26,541 devine un asterisc la sfârșitul unei pagini despre egalitate. 49 00:02:26,541 --> 00:02:29,637 Nimeni nu ne vede ca fiind umani 50 00:02:29,637 --> 00:02:31,795 fiindcă suntem mai mult fantome decât corpuri, 51 00:02:31,795 --> 00:02:34,494 fiindcă oamenii se tem că expresia genului meu e un truc, 52 00:02:34,494 --> 00:02:36,351 că există ca ceva pervers, 53 00:02:36,351 --> 00:02:38,394 că-i ademenește fără acordul lor, 54 00:02:38,394 --> 00:02:41,088 că trupul meu e un festin pentru ochii și mâinile lor 55 00:02:41,088 --> 00:02:43,387 și odată ce s-au hrănit din ciudățenia mea, 56 00:02:43,387 --> 00:02:46,387 vor regurgita părțile care nu le-au plăcut. 57 00:02:46,387 --> 00:02:50,747 Mă vor pune înapoi în dulap alături de celelalte schelete. 58 00:02:50,747 --> 00:02:53,162 Voi fi cea mai bună atracție. 59 00:02:53,162 --> 00:02:56,241 Vedeți voi, e împingi cu vorba oamenii în coșciuge, 60 00:02:56,241 --> 00:02:58,781 să le greșești numele pe pietrele de mormânt. 61 00:02:58,781 --> 00:03:01,466 Iar lumea încă se întreabă de ce se strică băieții 62 00:03:01,466 --> 00:03:03,657 care merg pe holurile liceelor 63 00:03:03,657 --> 00:03:06,559 cu teamă că devin alte etichete într-o secundă, 64 00:03:06,559 --> 00:03:10,437 cu teamă că discuțiile din clasă vor fi judecăți de apoi, 65 00:03:10,437 --> 00:03:16,532 când societatea acceptă mai mult copiii transsexuali decât părinții. 66 00:03:17,062 --> 00:03:18,807 Mă întreb cât o să dureze 67 00:03:18,807 --> 00:03:22,487 până ce biletele de sinucidere încep să-și piardă sensul, 68 00:03:22,487 --> 00:03:26,110 până înțelegem că trupurile noastre devin lecții despre păcat 69 00:03:26,110 --> 00:03:28,153 cu mult înainte de a învăța cum să le iubim. 70 00:03:28,153 --> 00:03:32,077 Așa cum Dumnezeu nu mi-a oferit milă, 71 00:03:32,077 --> 00:03:35,653 așa cum sângele meu nu e vinul care i-a spălat picioarele Lui Iisus. 72 00:03:35,653 --> 00:03:39,521 Rugăciunile mi se opresc acum în gât. 73 00:03:40,041 --> 00:03:43,175 Poate în sfârșit m-am reparat, 74 00:03:43,175 --> 00:03:45,428 poate nu-mi mai pasă, 75 00:03:45,428 --> 00:03:50,139 poate că Dumnezeu mi-a ascultat în sfârșit rugăciunile. 76 00:03:50,139 --> 00:03:51,604 Mulțumesc. 77 00:03:51,604 --> 00:03:53,708 (Aplauze)