0:00:00.000,0:00:06.323 Prima dată când am murmurat o rugăciune [br]eram într-o catedrală cu vitralii. 0:00:06.403,0:00:09.793 Am rămas îngenuncheat[br]mult după ce congregația s-a ridicat, 0:00:09.793,0:00:11.703 mi-am pus mâinile în apă sfințită, 0:00:11.703,0:00:13.553 mi-am făcut cruce, 0:00:13.553,0:00:16.379 corpul meu mic,[br]îndoit ca un semn de întrebare 0:00:16.379,0:00:18.669 peste strana de lemn. 0:00:18.669,0:00:21.339 I-am cerut Lui Iisus să mă vindece 0:00:21.339,0:00:23.465 și când nu a răspuns 0:00:23.465,0:00:26.141 am acceptat liniștea,[br]sperând că păcatul meu va arde 0:00:26.141,0:00:29.121 și că îmi va salva gura[br]dizolvându-se ca zahărul pe limbă, 0:00:29.161,0:00:31.376 dar rușinea a rămas ca un gust stăruitor. 0:00:31.376,0:00:34.940 Și într-o încercare [br]de a mă reîntoarce la sfințenie, 0:00:34.940,0:00:37.860 mama mi-a spus că sunt un miracol, 0:00:37.860,0:00:40.860 mi-a spus că pot să cresc[br]și sa fiu orice ce vreau 0:00:40.860,0:00:43.066 Am decis 0:00:43.066,0:00:44.227 să fiu băiat. 0:00:44.227,0:00:45.217 A fost drăguț. 0:00:45.217,0:00:48.747 Aveam șapcă, un rânjet știrb,[br]juliturile mă făceau credibil pe stradă, 0:00:48.747,0:00:51.277 mă jucam de-a v-ați-ascunselea[br]cu restul menirii mele. 0:00:51.277,0:00:52.064 Eram cineva. 0:00:52.064,0:00:54.679 Campionul unui joc[br]pe care alți copii nu-l puteau juca. 0:00:54.679,0:00:58.589 Am fost un mister anatomic,[br]o întrebare pusă dar rămasă fără răspuns, 0:00:58.622,0:01:02.918 o linie subțire [br]între un băiat stângaci și o fată timidă, 0:01:02.918,0:01:07.655 și când am împlinit 12 ani, [br]timpul „băiatului” n-a mai fost agreat. 0:01:07.655,0:01:13.297 A fost oprimat de mătuși care doreau [br]să-mi vadă genunchii sub umbra fustelor, 0:01:13.297,0:01:17.546 care îmi aminteau că atitudinea mea[br]n-o să-mi aducă un soț, 0:01:17.546,0:01:21.168 că exist doar pentru o căsătorie [br]heterosexuală și pentru reproducere. 0:01:21.168,0:01:24.999 Le-am ignorat insultele și reproșul. 0:01:24.999,0:01:27.716 Bineînțeles, n-am ieșit din dulap. 0:01:27.716,0:01:30.432 Copiii de la școală m-au scos [br]fără permisiunea mea. 0:01:30.432,0:01:32.734 M-au numit cumva cum nu înţelegeam: 0:01:32.734,0:01:35.444 mi-au spus „lesbiană”,[br]dar eram mai mult băiat decât fată, 0:01:35.444,0:01:36.830 mai mult Ken decât Barbie. 0:01:36.830,0:01:41.013 Nu mi-am urât corpul,[br]l-am iubit suficient încât să-l eliberez, 0:01:41.023,0:01:44.109 l-am tratat ca pe o casă,[br]și când casa ta se destramă, 0:01:44.109,0:01:45.223 nu o evacuezi, 0:01:45.223,0:01:49.015 ci o faci suficient de confortabilă[br]să-ți încapă tot ce ai, 0:01:49.015,0:01:51.376 o faci destul de frumoasă pentru oaspeți, 0:01:51.376,0:01:55.234 îi faci podeaua destul de puternică[br]să poți sta pe ea. 0:01:55.904,0:02:00.919 Mama se teme că m-am numit [br]după lucruri trecătoare. 0:02:00.919,0:02:06.169 Numărând ecourile lăsate de Mya Hall,[br]Leelah Alcorn, Blake Brockington, 0:02:06.259,0:02:08.700 se teme că o să mor fără o șoaptă, 0:02:08.700,0:02:11.763 că devin o conversație de „ce ruşine”[br]în stația de autobuz. 0:02:11.763,0:02:14.409 Spune că m-am transformat [br]într-un mausoleu, 0:02:14.409,0:02:16.035 că sunt un coșciug ambulant, 0:02:16.035,0:02:19.239 titlurile din presă mi-au transformat[br]identitatea într-un spectacol, 0:02:19.239,0:02:22.995 Bruce Jenner e pe buzele tuturor [br]când brutalitatea trăirii în acest corp 0:02:22.995,0:02:26.541 devine un asterisc la sfârșitul [br]unei pagini despre egalitate. 0:02:26.541,0:02:29.637 Nimeni nu ne vede ca fiind umani 0:02:29.637,0:02:31.795 fiindcă suntem[br]mai mult fantome decât corpuri, 0:02:31.795,0:02:34.494 fiindcă oamenii se tem[br]că expresia genului meu e un truc, 0:02:34.494,0:02:36.351 că există ca ceva pervers, 0:02:36.351,0:02:38.394 că-i ademenește fără acordul lor, 0:02:38.394,0:02:41.088 că trupul meu e un festin[br]pentru ochii și mâinile lor 0:02:41.088,0:02:43.387 și odată ce s-au hrănit [br]din ciudățenia mea, 0:02:43.387,0:02:46.387 vor regurgita părțile [br]care nu le-au plăcut. 0:02:46.387,0:02:50.747 Mă vor pune înapoi în dulap [br]alături de celelalte schelete. 0:02:50.747,0:02:53.162 Voi fi cea mai bună atracție. 0:02:53.162,0:02:56.241 Vedeți voi, e împingi cu vorba[br]oamenii în coșciuge, 0:02:56.241,0:02:58.781 să le greșești numele [br]pe pietrele de mormânt. 0:02:58.781,0:03:01.466 Iar lumea încă se întreabă[br]de ce se strică băieții 0:03:01.466,0:03:03.657 care merg pe holurile liceelor 0:03:03.657,0:03:06.559 cu teamă că devin [br]alte etichete într-o secundă, 0:03:06.559,0:03:10.437 cu teamă că discuțiile din clasă [br]vor fi judecăți de apoi, 0:03:10.437,0:03:16.532 când societatea acceptă mai mult [br]copiii transsexuali decât părinții. 0:03:17.062,0:03:18.807 Mă întreb cât o să dureze 0:03:18.807,0:03:22.487 până ce biletele de sinucidere[br]încep să-și piardă sensul, 0:03:22.487,0:03:26.110 până înțelegem că trupurile noastre[br]devin lecții despre păcat 0:03:26.110,0:03:28.153 cu mult înainte[br]de a învăța cum să le iubim. 0:03:28.153,0:03:32.077 Așa cum Dumnezeu nu mi-a oferit milă, 0:03:32.077,0:03:35.653 așa cum sângele meu nu e vinul [br]care i-a spălat picioarele Lui Iisus. 0:03:35.653,0:03:39.521 Rugăciunile mi se opresc acum în gât. 0:03:40.041,0:03:43.175 Poate în sfârșit m-am reparat, 0:03:43.175,0:03:45.428 poate nu-mi mai pasă, 0:03:45.428,0:03:50.139 poate că Dumnezeu [br]mi-a ascultat în sfârșit rugăciunile. 0:03:50.139,0:03:51.604 Mulțumesc. 0:03:51.604,0:03:53.708 (Aplauze)