1 00:00:00,920 --> 00:00:06,348 A primeira vez que disse uma prece foi numa catedral com vitrais. 2 00:00:06,503 --> 00:00:09,943 Fiquei ajoelhado durante muito tempo após a congregação se ter levantado, 3 00:00:09,943 --> 00:00:11,953 mergulhei as duas mãos na água benta, 4 00:00:11,953 --> 00:00:13,913 fiz o sinal da cruz sobre o meu peito, 5 00:00:13,913 --> 00:00:16,951 o meu corpo pequeno a curvar-se como um ponto de interrogação 6 00:00:16,951 --> 00:00:18,859 sobre o banco de madeira. 7 00:00:18,959 --> 00:00:21,365 Pedi a Jesus que me consertasse, 8 00:00:21,365 --> 00:00:23,425 e quando ele não respondeu, 9 00:00:23,425 --> 00:00:26,305 tornei-me amigo do silêncio esperado que o meu pecado ardesse 10 00:00:26,305 --> 00:00:27,621 e aliviasse a minha boca, 11 00:00:27,621 --> 00:00:29,381 se dissolvesse como açúcar na língua, 12 00:00:29,381 --> 00:00:31,538 mas ficou o sabor amargo da vergonha. 13 00:00:31,538 --> 00:00:34,561 E na tentativa de me devolver à santidade, 14 00:00:34,561 --> 00:00:37,919 a minha mãe contou-me o milagre que eu era, 15 00:00:37,919 --> 00:00:40,862 disse que eu podia ser o que quisesse quando crescesse. 16 00:00:41,098 --> 00:00:44,076 Decidi ser um rapaz. 17 00:00:44,186 --> 00:00:45,460 Era engraçado. 18 00:00:45,460 --> 00:00:47,180 Tinha um boné, um sorriso desdentado, 19 00:00:47,180 --> 00:00:49,259 os joelhos esfolados davam-me credibilidade, 20 00:00:49,259 --> 00:00:51,758 brincava às escondidas com os restos do meu objetivo. 21 00:00:51,758 --> 00:00:52,960 Eu era isso. 22 00:00:52,960 --> 00:00:55,546 Venci num jogo que as outras crianças não podiam jogar, 23 00:00:55,546 --> 00:00:59,170 Eu era o mistério de uma anatomia, um pergunta feita mas não respondida, 24 00:00:59,170 --> 00:01:02,728 balançando entre ser um rapaz desajeitado e uma rapariga arrependida. 25 00:01:02,728 --> 00:01:07,365 Quando fiz 12 anos, a fase de rapaz deixou de ser bonitinha. 26 00:01:07,638 --> 00:01:13,355 Encontrava tias nostálgicas, que queriam ver os meus joelhos com saias, 27 00:01:13,355 --> 00:01:17,567 que me lembravam que a minha atitude nunca me conseguiria um marido, 28 00:01:17,567 --> 00:01:21,506 que eu existo para o casamento heterossexual e a gravidez. 29 00:01:21,506 --> 00:01:24,738 Eu engoli os insultos delas, assim como as suas ofensas. 30 00:01:24,738 --> 00:01:27,579 Naturalmente, eu não saí do armário. 31 00:01:27,988 --> 00:01:30,776 As crianças da escola abriram-no sem a minha permissão. 32 00:01:30,776 --> 00:01:32,882 Chamaram-me um nome que eu não reconheci. 33 00:01:32,882 --> 00:01:34,324 disseram ''lésbica'', 34 00:01:34,324 --> 00:01:37,014 mas eu era mais rapaz que rapariga, mais Ken que Barbie. 35 00:01:37,014 --> 00:01:39,100 Não tinha nada a ver com odiar o meu corpo, 36 00:01:39,100 --> 00:01:41,013 eu gosto bastante dele para abandoná-lo, 37 00:01:41,013 --> 00:01:42,303 trato-o como uma casa. 38 00:01:42,303 --> 00:01:45,376 Quando a nossa casa está a destruir-se, não a evacuamos, 39 00:01:45,389 --> 00:01:49,013 tornamo-la confortável o suficiente para acomodar todos os seus pertences, 40 00:01:49,013 --> 00:01:51,775 tornamo-la bonita o suficiente, para convidar amigos, 41 00:01:51,775 --> 00:01:55,126 fortalecemos o soalho para podermos pisá-lo. 42 00:01:55,836 --> 00:02:00,864 A minha mãe teme que eu me tenha inspirado em imagens que se desvanecem. 43 00:02:00,864 --> 00:02:03,889 Ela conta os ecos deixados por Mya Hall, 44 00:02:03,889 --> 00:02:06,149 Leelah Alcorn, Black Brockington. 45 00:02:06,149 --> 00:02:08,649 Ela teme que eu vá morrer sem um sussurro, 46 00:02:08,649 --> 00:02:12,269 que eu vá ser alvo de comentários, ''que pena'', na paragem do autocarro. 47 00:02:12,269 --> 00:02:14,403 Ela diz que me tornei num mausóleo, 48 00:02:14,403 --> 00:02:16,119 que sou um caixão ambulante, 49 00:02:16,119 --> 00:02:19,808 que os cabeçalhos de revistas transformaram a minha identidade num espetáculo, 50 00:02:19,808 --> 00:02:23,455 Bruce Jenner nos lábios de todos, enquanto a brutalidade de viver neste corpo 51 00:02:23,455 --> 00:02:26,515 se torna num asterisco no final de páginas sobre igualdade. 52 00:02:26,515 --> 00:02:29,321 Ninguém nos vê como seres humanos, 53 00:02:29,321 --> 00:02:31,712 porque somos mais um fantasma do que um corpo, 54 00:02:31,712 --> 00:02:35,072 porque as pessoas temem que a minha expressão sexual seja uma mentira, 55 00:02:35,072 --> 00:02:36,754 que exista para ser perversa, 56 00:02:36,754 --> 00:02:38,563 que as enlace sem o seu consentimento, 57 00:02:38,563 --> 00:02:41,667 que o meu corpo seja um banquete para os seus olhos e as suas mãos 58 00:02:41,667 --> 00:02:43,920 e, depois de se alimentarem da minha estranheza, 59 00:02:43,920 --> 00:02:46,777 elas regurgitem todas as partes de que não gostarem. 60 00:02:46,777 --> 00:02:50,887 Vão colocar-me outra vez no armário, vão pendurar-me com os outros esqueletos. 61 00:02:50,887 --> 00:02:53,287 Eu serei a maior atração. 62 00:02:53,287 --> 00:02:57,172 Vocês já viram como é fácil colocar as pessoas em caixões, 63 00:02:57,172 --> 00:02:59,339 escrever os seus nomes errados em lápides? 64 00:02:59,339 --> 00:03:02,490 As pessoas ainda se perguntam porque existem meninos a apodrecer, 65 00:03:02,490 --> 00:03:04,401 porque fogem pelos corredores da escola, 66 00:03:04,401 --> 00:03:06,839 porque temem ser etiquetados num segundo, 67 00:03:06,839 --> 00:03:09,189 porque temem que as discussões na sala de aula 68 00:03:09,189 --> 00:03:11,561 se tornem no Dia do Juízo Final. 69 00:03:12,800 --> 00:03:16,637 Hoje a sociedade aceita melhor as crianças transsexuais do que os pais. 70 00:03:16,637 --> 00:03:19,325 Eu pergunto-me quanto tempo falta 71 00:03:19,325 --> 00:03:22,567 para que as cartas de suicídio de transsexuais se tornem redundantes, 72 00:03:22,567 --> 00:03:26,087 antes de percebermos que os nossos corpos se tornam lições sobre o pecado 73 00:03:26,087 --> 00:03:28,320 muito antes de aprendermos a amá-los. 74 00:03:28,320 --> 00:03:32,173 Como se Deus não tivesse salvo todo esse fôlego e misericórdia, 75 00:03:32,173 --> 00:03:36,157 como se o meu sangue não fosse o vinho que foi derramado sobre os pés de Jesus. 76 00:03:36,157 --> 00:03:40,003 Agora as minhas preces ficam presas na garganta. 77 00:03:40,003 --> 00:03:42,871 Talvez eu esteja finalmente consertado, 78 00:03:42,871 --> 00:03:45,606 talvez eu simplesmente não me importe, 79 00:03:45,606 --> 00:03:50,188 talvez Deus tenha finalmente ouvido minhas preces. 80 00:03:50,388 --> 00:03:51,972 Obrigado. 81 00:03:52,630 --> 00:03:55,521 [Aplausos]