1 00:00:00,834 --> 00:00:06,293 La primera vez que murmuré una oración estaba en una catedral con vidrieras. 2 00:00:06,293 --> 00:00:09,792 Me quedé de rodillas mucho después que la congregación se pusiera de pie. 3 00:00:09,793 --> 00:00:11,702 Mis manos en agua bendita, 4 00:00:11,703 --> 00:00:13,552 hago la señal de la cruz; 5 00:00:13,553 --> 00:00:16,378 mi diminuto cuerpo se dobla como un signo de interrogación 6 00:00:16,379 --> 00:00:18,668 sobre el banco de madera. 7 00:00:18,669 --> 00:00:20,938 Le pedí a Jesús que me sane 8 00:00:20,939 --> 00:00:24,964 y cuando no me respondió, el silencio se volvió mi amigo 9 00:00:24,965 --> 00:00:27,925 con la esperanza de que mi pecado ardiera y aliviaría mi boca, 10 00:00:27,926 --> 00:00:29,988 disolviéndose como el azúcar en la lengua, 11 00:00:29,988 --> 00:00:32,705 pero la vergüenza se quedó como un regusto persistente. 12 00:00:32,706 --> 00:00:34,939 Y en un intento por devolverme a la santidad, 13 00:00:34,940 --> 00:00:40,859 mi madre me dijo que era un milagro que podía crecer y ser lo que quera. 14 00:00:40,860 --> 00:00:43,065 Decidí... 15 00:00:43,066 --> 00:00:44,156 ser un chico. 16 00:00:44,157 --> 00:00:45,186 Fue lindo. 17 00:00:45,187 --> 00:00:47,096 Llevaba gorro y una sonrisa desdentada, 18 00:00:47,097 --> 00:00:49,036 mi rodillas peladas fueron mi credo, 19 00:00:49,037 --> 00:00:51,466 jugué al escondite con lo que quedaba de mi futuro. 20 00:00:51,467 --> 00:00:52,473 Fui aquello. 21 00:00:52,474 --> 00:00:55,158 Campeón en un juego que los otros niños no podían jugar. 22 00:00:55,159 --> 00:00:56,808 Fui un misterio anatómico, 23 00:00:56,809 --> 00:00:58,911 una pregunta que se quedó sin respuesta 24 00:00:58,912 --> 00:01:00,527 un caminante por la cuerda floja 25 00:01:00,528 --> 00:01:02,917 entre el niño torpe y la niña que pide disculpas. 26 00:01:02,918 --> 00:01:07,654 Y al cumplir los 12, la fase muchacho dejo de parecer encantadora. 27 00:01:07,655 --> 00:01:09,496 Encontró tías nostálgicas 28 00:01:09,497 --> 00:01:13,296 que querían verme las rodillas a la sombra de las faldas 29 00:01:13,297 --> 00:01:17,545 y me recordaban que mi actitud nunca iba a traerme un marido en casa, 30 00:01:17,546 --> 00:01:21,167 que yo existo para el matrimonio heterosexual y la procreación. 31 00:01:21,168 --> 00:01:24,998 Y me tragué sus insultos junto con sus afrentes. 32 00:01:24,999 --> 00:01:27,715 Naturalmente, no salí del armario. 33 00:01:27,716 --> 00:01:30,431 Los niños de mi escuela lo abrieron sin mi permiso. 34 00:01:30,432 --> 00:01:32,893 Me llamaban con un nombre que yo no entendía, 35 00:01:32,894 --> 00:01:34,123 me decían "lesbiana", 36 00:01:34,124 --> 00:01:36,699 pero yo era más niño que niña, más Ken que Barbie. 37 00:01:36,700 --> 00:01:38,902 No tenía que ver con odiar mi cuerpo, 38 00:01:38,903 --> 00:01:41,022 lo amaba lo suficiente como para liberarlo, 39 00:01:41,023 --> 00:01:42,408 lo traté como a una casa. 40 00:01:42,409 --> 00:01:44,238 Cuando la casa se cae a pedazos, 41 00:01:44,239 --> 00:01:45,223 uno no la abandona, 42 00:01:45,224 --> 00:01:49,014 la acondiciona para que albergue todo lo que es, 43 00:01:49,015 --> 00:01:51,375 la embellece para invitar huéspedes, 44 00:01:51,376 --> 00:01:55,234 uno refuerza sus cimientos para que resistan. 45 00:01:55,904 --> 00:02:00,917 Mi madre teme que me inspiré en elegir mi nombre en cosas efímeras. 46 00:02:00,918 --> 00:02:03,918 Conforme cuenta los ecos dejados por Mya Hall, 47 00:02:03,959 --> 00:02:06,488 Leelah Alcorn, Blake Brockington 48 00:02:06,489 --> 00:02:08,588 teme que yo muera sin palabra, 49 00:02:08,589 --> 00:02:11,922 que me vuelva la conversación de "qué vergüenza" en la parada del bus. 50 00:02:11,923 --> 00:02:14,408 Afirma que me he vuelto un mausoleo, 51 00:02:14,409 --> 00:02:16,034 que soy un ataúd andante, 52 00:02:16,035 --> 00:02:19,239 que los titulares han convertido mi identidad en un espectáculo. 53 00:02:19,250 --> 00:02:21,060 Bruce Jenner está en boca de todos 54 00:02:21,060 --> 00:02:23,270 mientras la brutalidad de vivir en este cuerpo 55 00:02:23,270 --> 00:02:26,540 se convierte en un asterisco al pie de las páginas sobre la igualdad. 56 00:02:26,541 --> 00:02:29,636 Nadie nos ve nunca como humanos 57 00:02:29,637 --> 00:02:31,794 porque somos más fantasmas que cuerpos, 58 00:02:31,795 --> 00:02:34,713 porque la gente teme que mi expresión de género sea un truco 59 00:02:34,714 --> 00:02:36,350 que existe para ser perversa 60 00:02:36,351 --> 00:02:38,393 y atraparles sin su consentimiento, 61 00:02:38,394 --> 00:02:41,087 que mi cuerpo es una fiesta para sus ojos y manos 62 00:02:41,088 --> 00:02:43,386 y que una vez se alimentan de mi extrañeza 63 00:02:43,387 --> 00:02:46,386 regurgitarán las partes que no les plazcan. 64 00:02:46,387 --> 00:02:50,746 Me pondrán de vuelta en el armario, colgado junto a los otros esqueletos. 65 00:02:50,747 --> 00:02:53,161 Seré la mejor atracción. 66 00:02:53,162 --> 00:02:56,411 ¿Ven lo fácil que es empujar a la gente para convertirse en ataúdes, 67 00:02:56,417 --> 00:02:58,823 y ponerles los nombres equivocados en las lápidas? 68 00:02:58,824 --> 00:03:01,875 Y la gente todavía se pregunta por qué los chicos se corrompen, 69 00:03:01,876 --> 00:03:04,006 por qué andan por los pasillos de la secundaria 70 00:03:04,007 --> 00:03:06,558 con miedo de ser etiquetados en un instante, 71 00:03:06,559 --> 00:03:10,437 con miedo a que los debates en clase se vuelvan un juicio final 72 00:03:10,438 --> 00:03:14,062 ahora, cuando la sociedad acepta 73 00:03:14,062 --> 00:03:17,062 más niños transgénero que los hacen los padres. 74 00:03:17,062 --> 00:03:18,806 Me pregunto cuánto tiempo se tardará 75 00:03:18,807 --> 00:03:22,306 para que las notas de suicidio trans empiecen a ser superfluas, 76 00:03:22,307 --> 00:03:26,000 para que entendamos que nuestros cuerpos se vuelven lecciones sobre el pecado 77 00:03:26,000 --> 00:03:28,372 mucho antes de que nosotros aprendamos a amarlos. 78 00:03:28,372 --> 00:03:32,076 Como Dios no se apiadó de esta vida y no fue misericordioso, 79 00:03:32,077 --> 00:03:35,652 como mi sangre no es el vino que lavó los pies de Jesús, 80 00:03:35,653 --> 00:03:39,521 me estoy atragantando con mis oraciones. 81 00:03:40,041 --> 00:03:43,174 A lo mejor ya estoy curado 82 00:03:43,175 --> 00:03:45,427 o tal vez no me importe, 83 00:03:45,428 --> 00:03:50,138 quizás Dios al fin escuchó mis plegarias. 84 00:03:50,139 --> 00:03:51,603 Gracias. 85 00:03:51,604 --> 00:03:53,248 (Aplausos)