0:00:00.834,0:00:06.293 La primera vez que murmuré una oración[br]estaba en una catedral con vidrieras. 0:00:06.293,0:00:09.792 Me quedé de rodillas mucho después[br]que la congregación se pusiera de pie. 0:00:09.793,0:00:11.702 Mis manos en agua bendita, 0:00:11.703,0:00:13.552 hago la señal de la cruz; 0:00:13.553,0:00:16.378 mi diminuto cuerpo se dobla[br]como un signo de interrogación 0:00:16.379,0:00:18.668 sobre el banco de madera. 0:00:18.669,0:00:20.938 Le pedí a Jesús que me sane 0:00:20.939,0:00:24.964 y cuando no me respondió,[br]el silencio se volvió mi amigo 0:00:24.965,0:00:27.925 con la esperanza de que mi pecado[br]ardiera y aliviaría mi boca, 0:00:27.926,0:00:29.988 disolviéndose como el azúcar en la lengua, 0:00:29.988,0:00:32.705 pero la vergüenza se quedó[br]como un regusto persistente. 0:00:32.706,0:00:34.939 Y en un intento por[br]devolverme a la santidad, 0:00:34.940,0:00:40.859 mi madre me dijo que era un milagro[br]que podía crecer y ser lo que quera. 0:00:40.860,0:00:43.065 Decidí... 0:00:43.066,0:00:44.156 ser un chico. 0:00:44.157,0:00:45.186 Fue lindo. 0:00:45.187,0:00:47.096 Llevaba gorro y una sonrisa desdentada, 0:00:47.097,0:00:49.036 mi rodillas peladas fueron mi credo, 0:00:49.037,0:00:51.466 jugué al escondite con lo[br]que quedaba de mi futuro. 0:00:51.467,0:00:52.473 Fui aquello. 0:00:52.474,0:00:55.158 Campeón en un juego que[br]los otros niños no podían jugar. 0:00:55.159,0:00:56.808 Fui un misterio anatómico, 0:00:56.809,0:00:58.911 una pregunta que se quedó sin respuesta 0:00:58.912,0:01:00.527 un caminante por la cuerda floja 0:01:00.528,0:01:02.917 entre el niño torpe[br]y la niña que pide disculpas. 0:01:02.918,0:01:07.654 Y al cumplir los 12, la fase muchacho[br]dejo de parecer encantadora. 0:01:07.655,0:01:09.496 Encontró tías nostálgicas 0:01:09.497,0:01:13.296 que querían verme las rodillas[br]a la sombra de las faldas 0:01:13.297,0:01:17.545 y me recordaban que mi actitud[br]nunca iba a traerme un marido en casa, 0:01:17.546,0:01:21.167 que yo existo para el matrimonio[br]heterosexual y la procreación. 0:01:21.168,0:01:24.998 Y me tragué sus insultos[br]junto con sus afrentes. 0:01:24.999,0:01:27.715 Naturalmente, no salí del armario. 0:01:27.716,0:01:30.431 Los niños de mi escuela[br]lo abrieron sin mi permiso. 0:01:30.432,0:01:32.893 Me llamaban con un nombre[br]que yo no entendía, 0:01:32.894,0:01:34.123 me decían "lesbiana", 0:01:34.124,0:01:36.699 pero yo era más niño que niña,[br]más Ken que Barbie. 0:01:36.700,0:01:38.902 No tenía que ver con odiar mi cuerpo, 0:01:38.903,0:01:41.022 lo amaba lo suficiente[br]como para liberarlo, 0:01:41.023,0:01:42.408 lo traté como a una casa. 0:01:42.409,0:01:44.238 Cuando la casa se cae a pedazos, 0:01:44.239,0:01:45.223 uno no la abandona, 0:01:45.224,0:01:49.014 la acondiciona para que [br]albergue todo lo que es, 0:01:49.015,0:01:51.375 la embellece para invitar huéspedes, 0:01:51.376,0:01:55.234 uno refuerza sus cimientos[br]para que resistan. 0:01:55.904,0:02:00.917 Mi madre teme que me inspiré[br]en elegir mi nombre en cosas efímeras. 0:02:00.918,0:02:03.918 Conforme cuenta los ecos[br]dejados por Mya Hall, 0:02:03.959,0:02:06.488 Leelah Alcorn, Blake Brockington 0:02:06.489,0:02:08.588 teme que yo muera sin palabra, 0:02:08.589,0:02:11.922 que me vuelva la conversación de[br]"qué vergüenza" en la parada del bus. 0:02:11.923,0:02:14.408 Afirma que me he vuelto un mausoleo, 0:02:14.409,0:02:16.034 que soy un ataúd andante, 0:02:16.035,0:02:19.239 que los titulares han convertido[br]mi identidad en un espectáculo. 0:02:19.250,0:02:21.060 Bruce Jenner está en boca de todos 0:02:21.060,0:02:23.270 mientras la brutalidad[br]de vivir en este cuerpo 0:02:23.270,0:02:26.540 se convierte en un asterisco al pie[br]de las páginas sobre la igualdad. 0:02:26.541,0:02:29.636 Nadie nos ve nunca como humanos 0:02:29.637,0:02:31.794 porque somos más fantasmas que cuerpos, 0:02:31.795,0:02:34.713 porque la gente teme que mi [br]expresión de género sea un truco 0:02:34.714,0:02:36.350 que existe para ser perversa 0:02:36.351,0:02:38.393 y atraparles sin su consentimiento, 0:02:38.394,0:02:41.087 que mi cuerpo es una fiesta[br]para sus ojos y manos 0:02:41.088,0:02:43.386 y que una vez se alimentan [br]de mi extrañeza 0:02:43.387,0:02:46.386 regurgitarán las partes[br]que no les plazcan. 0:02:46.387,0:02:50.746 Me pondrán de vuelta en el armario,[br]colgado junto a los otros esqueletos. 0:02:50.747,0:02:53.161 Seré la mejor atracción. 0:02:53.162,0:02:56.411 ¿Ven lo fácil que es empujar a la gente[br]para convertirse en ataúdes, 0:02:56.417,0:02:58.823 y ponerles los nombres[br]equivocados en las lápidas? 0:02:58.824,0:03:01.875 Y la gente todavía se pregunta[br]por qué los chicos se corrompen, 0:03:01.876,0:03:04.006 por qué andan por los pasillos[br]de la secundaria 0:03:04.007,0:03:06.558 con miedo de ser etiquetados[br]en un instante, 0:03:06.559,0:03:10.437 con miedo a que los debates[br]en clase se vuelvan un juicio final 0:03:10.438,0:03:14.062 ahora, cuando la sociedad acepta 0:03:14.062,0:03:17.062 más niños transgénero[br]que los hacen los padres. 0:03:17.062,0:03:18.806 Me pregunto cuánto tiempo se tardará 0:03:18.807,0:03:22.306 para que las notas de suicidio trans[br]empiecen a ser superfluas, 0:03:22.307,0:03:26.000 para que entendamos que nuestros cuerpos[br]se vuelven lecciones sobre el pecado 0:03:26.000,0:03:28.372 mucho antes de que nosotros[br]aprendamos a amarlos. 0:03:28.372,0:03:32.076 Como Dios no se apiadó de esta [br]vida y no fue misericordioso, 0:03:32.077,0:03:35.652 como mi sangre no es el vino[br]que lavó los pies de Jesús, 0:03:35.653,0:03:39.521 me estoy atragantando con mis oraciones. 0:03:40.041,0:03:43.174 A lo mejor ya estoy curado 0:03:43.175,0:03:45.427 o tal vez no me importe, 0:03:45.428,0:03:50.138 quizás Dios al fin escuchó mis plegarias. 0:03:50.139,0:03:51.603 Gracias. 0:03:51.604,0:03:53.248 (Aplausos)