1 00:00:00,553 --> 00:00:04,853 Hoxe quero falar sobre como falamos do amor 2 00:00:05,237 --> 00:00:06,387 e especificamente 3 00:00:06,411 --> 00:00:09,846 quero falar do que está mal na nosa maneira de falar do amor. 4 00:00:10,673 --> 00:00:14,080 A maioría de nós namorarémonos unhas pocas veces 5 00:00:14,104 --> 00:00:15,569 no transcurso das nosas vidas, 6 00:00:15,593 --> 00:00:19,803 e en Inglés existe esta metáfora "falling (caer)" 7 00:00:19,827 --> 00:00:22,841 é realmente a maneira como se fala sobre esta experiencia 8 00:00:23,592 --> 00:00:24,743 Non sei vós, 9 00:00:24,767 --> 00:00:26,694 pero cando eu imaxino esta metáfora, 10 00:00:26,718 --> 00:00:29,596 o que vexo é como sacado dos debuxos animados 11 00:00:30,076 --> 00:00:31,372 temos un home, 12 00:00:31,396 --> 00:00:33,113 camiñando pola rúa 13 00:00:33,137 --> 00:00:36,249 sen decatarse, pasa sobre un sumidoiro aberto 14 00:00:36,273 --> 00:00:39,934 e cae en picado por el. 15 00:00:39,958 --> 00:00:44,038 E imaxínoo deste xeito porque caer non é saltar. 16 00:00:44,769 --> 00:00:46,801 Caer é accidental. 17 00:00:46,825 --> 00:00:48,727 É incontrolábel 18 00:00:48,751 --> 00:00:52,276 É algo que nos pasa sen o noso consentimento 19 00:00:52,300 --> 00:00:53,493 E isto 20 00:00:53,517 --> 00:00:57,084 é a maneira principal como falamos de empezar unha nova relación. 21 00:00:58,336 --> 00:01:02,103 Son unha escritora e tamén unha profesora de inglés, 22 00:01:02,127 --> 00:01:04,412 o que significa que o meu traballo é pensar nas palabras. 23 00:01:04,436 --> 00:01:08,586 Poderíase dicir que me pagan por dicir que a linguaxe que usamos importa, 24 00:01:08,610 --> 00:01:10,710 e gustaríame dicir que moitas das metáforas que usamos 25 00:01:12,834 --> 00:01:14,401 falan do amor 26 00:01:14,425 --> 00:01:16,248 poida que a maioría delas 27 00:01:16,272 --> 00:01:17,673 sexan un problema. 28 00:01:18,700 --> 00:01:20,593 Cando namoramos, "caemos" 29 00:01:21,766 --> 00:01:23,231 Coma se nos golpeasen. 30 00:01:23,255 --> 00:01:24,651 Coma se nos esmagasen. 31 00:01:25,331 --> 00:01:26,701 Coma se nos fósemos a desmaiar 32 00:01:27,186 --> 00:01:28,983 Ardemos con paixón. 33 00:01:29,738 --> 00:01:31,715 O amor toléanos 34 00:01:31,739 --> 00:01:33,303 e enférmanos. 35 00:01:33,796 --> 00:01:35,156 Doénos os corazóns 36 00:01:35,180 --> 00:01:37,186 e despois rompen. 37 00:01:38,226 --> 00:01:41,370 As nosas metáfotas igualan a experiencia de amar a alguén 38 00:01:41,394 --> 00:01:44,047 ata a extrema violencia ou enfermidade. 39 00:01:44,071 --> 00:01:46,156 (risas) 40 00:01:47,101 --> 00:01:48,252 É verdade. 41 00:01:48,276 --> 00:01:50,259 E sinálanos coma as víctimas 42 00:01:50,283 --> 00:01:53,642 de circunstancias inevitábeis. 43 00:01:54,547 --> 00:01:57,270 A miña favorita é "azoutado" 44 00:01:57,294 --> 00:02:00,148 que é o participio pasado da palabra "azoute". 45 00:02:00,172 --> 00:02:03,240 Se ti buscas esta palabra no dicionario 46 00:02:03,264 --> 00:02:04,288 (risas) 47 00:02:04,312 --> 00:02:08,830 poderédes ver que pode ser definida coma "aflicción dolorosa" 48 00:02:08,854 --> 00:02:11,705 e " estar moi moi namorado". 49 00:02:13,716 --> 00:02:17,060 Eu relaciono a palabra "azoute" cun contexto moi particular, 50 00:02:17,084 --> 00:02:18,648 que é o Vello Testamento. 51 00:02:19,560 --> 00:02:24,308 Só no libro do Éxodo hai 16 referencias ó azoute, 52 00:02:24,332 --> 00:02:28,105 que é a palabra que a Biblia usa para a vinganza dun Deus cabreado. 53 00:02:28,129 --> 00:02:29,850 (risa) 54 00:02:29,874 --> 00:02:32,579 Aquí empregamos a mesma palabra para falar do amor 55 00:02:32,603 --> 00:02:35,029 que para falar da praga de lagostas. 56 00:02:35,053 --> 00:02:36,081 (risa) 57 00:02:36,105 --> 00:02:37,361 verdade? 58 00:02:37,385 --> 00:02:39,477 como é que pasou isto? 59 00:02:39,501 --> 00:02:43,492 Como acabamos asociando o amor cunha gran dor e sufrimento? 60 00:02:43,516 --> 00:02:47,505 E por que falamos desta maneira sobre unha boa experiencia 61 00:02:47,529 --> 00:02:49,633 como se fósemos vítimas? 62 00:02:50,556 --> 00:02:52,247 Estas son preguntas difíciles, 63 00:02:52,271 --> 00:02:53,917 pero teño algunhas teorías. 64 00:02:53,941 --> 00:02:55,180 E pensándoo detalladamente, 65 00:02:55,204 --> 00:02:57,832 quero centrarme nunha metáfora en particular 66 00:02:57,856 --> 00:03:00,027 que é a idea do amor como loucura. 67 00:03:01,088 --> 00:03:03,795 Cando primeiramente empecei a buscar sobre o amor romántico, 68 00:03:03,819 --> 00:03:06,580 encontrei estas metáforas sobre a loucura en todas partes. 69 00:03:06,604 --> 00:03:08,707 A historia da cultura occidental 70 00:03:08,731 --> 00:03:12,668 está chea de linguaxe que iguala o amor coas enfermidades mentais. 71 00:03:13,440 --> 00:03:15,367 Estos son alguns exemplos. 72 00:03:15,391 --> 00:03:16,734 William Shakespeare: 73 00:03:16,758 --> 00:03:18,191 " O amor e meramente loucura" 74 00:03:18,215 --> 00:03:19,532 de "Como gostedes". 75 00:03:20,092 --> 00:03:21,349 Friedrich Nietzsche: 76 00:03:21,373 --> 00:03:23,876 "Sempre hai algo de loucura no amor" 77 00:03:24,559 --> 00:03:27,425 "E tenme, tenme parecendo tan loucamente namorada" 78 00:03:27,449 --> 00:03:29,518 (risa) 79 00:03:29,542 --> 00:03:32,140 da gran filósofa, Beyoncé Knowles. 80 00:03:32,164 --> 00:03:33,625 (risas) 81 00:03:35,083 --> 00:03:37,917 Namoreime por primeira vez cando tiña 20 anos 82 00:03:37,941 --> 00:03:41,120 e foi unha relación bastante turbulenta dende o principio. 83 00:03:41,459 --> 00:03:44,664 E foi unha relación a distancia os primeiros dous anos, 84 00:03:44,688 --> 00:03:49,284 o que significaba grandes subidas e baixadas. 85 00:03:49,794 --> 00:03:51,998 Podo recordar un momento en particular. 86 00:03:52,580 --> 00:03:55,925 Estaba sentada nunha cama nun hostal en Sudamérica, 87 00:03:55,949 --> 00:03:59,645 e vin a persoa que amaba saíndo da habitación. 88 00:04:00,151 --> 00:04:01,764 E era tarde. 89 00:04:01,788 --> 00:04:03,048 Era case medianoite 90 00:04:03,072 --> 00:04:05,049 tivemos unha pelexa na cea, 91 00:04:05,073 --> 00:04:07,022 e cando volvimos á nosa habitación, 92 00:04:07,046 --> 00:04:09,771 tirou as cousas na maleta e estourou. 93 00:04:11,141 --> 00:04:14,400 Ainda que non podo recordar polo qué discutimos 94 00:04:14,424 --> 00:04:18,479 podo recordar perfectamente como me sentín cando se foi. 95 00:04:19,122 --> 00:04:22,667 Tiña 22 anos e era a miña primeira vez nun país en vías de desenvolvemento, 96 00:04:23,424 --> 00:04:25,679 e estaba completamente soa. 97 00:04:26,412 --> 00:04:29,779 Tiña unha semana máis ata o meu voo a casa, 98 00:04:29,803 --> 00:04:32,171 e sabía o nome da cidade na que estaba 99 00:04:32,195 --> 00:04:35,778 e o nome da cidade da que precisaba voar ata casa, 100 00:04:35,802 --> 00:04:39,058 pero non tiña nin idea de coma volver. 101 00:04:39,842 --> 00:04:43,019 Non tiña unha guía e tiña moi poucos cartos 102 00:04:43,043 --> 00:04:44,813 e non falaba nada de español. 103 00:04:45,547 --> 00:04:47,644 Alguén máis aventureiro ca min 104 00:04:47,668 --> 00:04:50,098 podería ver isto coma unha oportunidade 105 00:04:50,122 --> 00:04:51,952 pero eu paraliceime. 106 00:04:52,406 --> 00:04:54,223 Seguía alí sentada 107 00:04:54,738 --> 00:04:56,781 e comecei a chorar. 108 00:04:57,357 --> 00:04:59,728 Pero a pesar do meu pánico 109 00:04:59,752 --> 00:05:02,322 unha voceciña na miña cabeza pensou, 110 00:05:02,346 --> 00:05:04,683 "Guau, iso foi dramático. 111 00:05:04,707 --> 00:05:07,406 Debo estar facendo esta cousa do amor moi ben" 112 00:05:07,430 --> 00:05:09,218 (risas) 113 00:05:09,242 --> 00:05:13,762 Porque parte de min quería sentirse miserable no amor. 114 00:05:14,226 --> 00:05:17,666 E soame raro agora pero aos 22 115 00:05:17,690 --> 00:05:20,835 desexaba ter experiencias dramáticas, 116 00:05:20,859 --> 00:05:26,057 e nese momento era irracional, furiosa e estaba desfeita, 117 00:05:26,081 --> 00:05:27,305 e estrañamente, 118 00:05:27,329 --> 00:05:30,705 pensei que isto xustificaba os meus sentimentos 119 00:05:30,729 --> 00:05:32,568 polo rapaz que acababa de deixarme. 120 00:05:34,163 --> 00:05:38,526 Creo que en certa medida quería sentirme un pouco tola 121 00:05:38,550 --> 00:05:42,082 porque pensei que así era como o amor funciona. 122 00:05:43,141 --> 00:05:44,948 Isto non debería sorprendernos, 123 00:05:44,972 --> 00:05:47,426 se consideramos que segundo a Wikipedia, 124 00:05:47,450 --> 00:05:49,723 hai 8 películas, 125 00:05:49,747 --> 00:05:51,744 14 cancións, 126 00:05:51,768 --> 00:05:54,965 dous albums e unha novela co título "Amor tolo". 127 00:05:55,837 --> 00:05:58,963 Unha hora e media máis tarde, volveu á habitación. 128 00:05:58,987 --> 00:06:00,138 Arranxamos as cousas. 129 00:06:00,162 --> 00:06:02,979 Pasamos outra semana xuntos maiormente felices, 130 00:06:03,003 --> 00:06:04,435 e despois, cando volvín á casa, 131 00:06:04,459 --> 00:06:09,443 pensei " isto foi tan terrible e xenial 132 00:06:09,989 --> 00:06:11,704 isto debe ser amor real" 133 00:06:13,006 --> 00:06:15,706 Esperaba que o meu primeiro amor fose coma unha loucura 134 00:06:15,730 --> 00:06:19,510 e por suposto, cumprín coas miñas expectativas. 135 00:06:19,941 --> 00:06:21,632 Pero amar a alguén así 136 00:06:21,656 --> 00:06:25,751 coma se o meu benestar dependese de que el me amase coma eu o amaba 137 00:06:25,775 --> 00:06:27,868 non foi bo para min 138 00:06:27,892 --> 00:06:29,042 ou para el. 139 00:06:29,850 --> 00:06:33,551 Pero sospeito que esta experiencia do amor non é tan pouco frecuente. 140 00:06:34,026 --> 00:06:38,237 A maioría de nós está un pouco tolo nas primeiras fases do amor romántico. 141 00:06:38,815 --> 00:06:42,631 De feito, hai un estudo que confirma que isto en certa maneira é normal 142 00:06:43,280 --> 00:06:45,166 porque, falando en términos neuroquímicos 143 00:06:45,190 --> 00:06:49,752 o amor romántico e as enfermidades mentais non son tan fáciles de distinguir. 144 00:06:51,046 --> 00:06:52,197 É verdade. 145 00:06:52,221 --> 00:06:56,780 Este estudo de 1999 usou análises de sangue 146 00:06:56,804 --> 00:06:59,898 para confirmar que os niveles de serotonina de alguén que acaba de namorarse 147 00:06:59,922 --> 00:07:02,719 son moi parecidos aos niveles de serotonina 148 00:07:02,743 --> 00:07:06,048 da xente diagnosticada con desorde obsesivo-compulsivo. 149 00:07:06,072 --> 00:07:07,080 (risa) 150 00:07:07,104 --> 00:07:09,801 Si, e baixos niveis de serotonina 151 00:07:09,825 --> 00:07:13,427 tamén están asociados con épocas de desorden afectivos 152 00:07:13,451 --> 00:07:14,731 e depresión. 153 00:07:15,687 --> 00:07:17,947 Polo que hai evidencia 154 00:07:17,971 --> 00:07:22,319 de que o amor está asociado a cambios no noso humor e comportamento 155 00:07:22,343 --> 00:07:26,350 E hai outros estudos que confirman 156 00:07:26,374 --> 00:07:30,064 que a maioría das relacións comezan desta maneira. 157 00:07:30,660 --> 00:07:34,823 Os investigadores pensan que os baixos niveles de serotonina 158 00:07:34,847 --> 00:07:38,882 están relacionados co pensamento obsesivo do obxecto do amor, 159 00:07:38,906 --> 00:07:42,964 que é este sentimento de que alguén camiña polo noso cerebro constantemente. 160 00:07:42,988 --> 00:07:45,919 E a maioría de nós séntese así cando nos enamoramos. 161 00:07:45,943 --> 00:07:49,069 Pero as boas noticias son que non dura tanto tempo 162 00:07:49,093 --> 00:07:52,266 normalmente duns poucos meses a un par de anos. 163 00:07:53,352 --> 00:07:56,160 Cando volvín da miña viaxe por Sudamérica 164 00:07:56,184 --> 00:07:59,761 pasei moito tempo soa na miña habitación 165 00:07:59,785 --> 00:08:01,125 mirando o meu mail, 166 00:08:01,149 --> 00:08:03,512 desesperada por escoitar do rapaz que eu amaba. 167 00:08:04,545 --> 00:08:09,893 Decidín que se os meus amigos non podían comprender os meus sentimentos de dor, 168 00:08:09,917 --> 00:08:11,866 entón non necesitaba a súa amizade. 169 00:08:11,890 --> 00:08:13,973 Así que parei de saír coa maioría deles. 170 00:08:14,387 --> 00:08:18,581 E foi probablemente o ano máis infeliz da miña vida. 171 00:08:19,086 --> 00:08:23,200 Pero penso que era o meu traballo sentirme miserable 172 00:08:23,849 --> 00:08:25,641 porque se eu podía ser miserable, 173 00:08:25,665 --> 00:08:28,332 podería demostrar o moito que o amaba. 174 00:08:28,356 --> 00:08:30,241 E se podía demostralo, 175 00:08:30,265 --> 00:08:33,219 entón acabariamos xuntos máis tarde ou máis cedo. 176 00:08:34,050 --> 00:08:36,138 Isto é pura loucura, 177 00:08:36,162 --> 00:08:38,557 porque non hai unha lei cósmica 178 00:08:38,581 --> 00:08:41,943 que diga que un gran sufrimento equivale a unha gran recompensa, 179 00:08:42,478 --> 00:08:46,382 pero falamos do amor coma se fose verdade. 180 00:08:47,463 --> 00:08:51,139 As nosas experiencias no amor son tanto biolóxicas coma culturais. 181 00:08:51,774 --> 00:08:54,233 A nosa bioloxía dítanos que o amor é bo 182 00:08:54,257 --> 00:08:57,411 activando estes circuitos de recompensa nos nosos cerebros, 183 00:08:57,435 --> 00:09:02,055 e dinos que o amor é dor cando, despois dunha pelexa ou ruptura, 184 00:09:02,079 --> 00:09:04,689 a recompensa neuroquímica é a rehabilitación. 185 00:09:05,155 --> 00:09:07,597 E de feito - e poida que xa o escoitásedes- 186 00:09:07,621 --> 00:09:09,465 falando en términos neuroquímicos, 187 00:09:09,489 --> 00:09:12,923 pasar unha ruptura e coma rehabilitarse dunha adicción á cocaína 188 00:09:13,675 --> 00:09:15,311 o que eu encontro tranquilizante. 189 00:09:15,335 --> 00:09:16,485 (risas) 190 00:09:17,066 --> 00:09:19,898 A nosa cultura usa a linguaxe 191 00:09:19,922 --> 00:09:22,703 para dar forma e reforzar estas ideas sobre o amor. 192 00:09:22,727 --> 00:09:25,351 Neste caso estamos a falar das metáforas sobre a dor, 193 00:09:25,375 --> 00:09:26,890 a adicción e a loucura. 194 00:09:27,826 --> 00:09:30,270 É un interesante bucle. 195 00:09:30,294 --> 00:09:33,811 O amor é poderoso e ás veces doloroso, 196 00:09:33,835 --> 00:09:36,600 e expresámolo a través das nosas palabras e historias, 197 00:09:37,182 --> 00:09:39,680 pero as nosas palabras e historias prepárannos 198 00:09:39,704 --> 00:09:43,166 para esperar que o amor sexa poderoso e doloroso. 199 00:09:43,955 --> 00:09:47,128 O que é interesante para min é que todo isto pasa 200 00:09:47,152 --> 00:09:49,875 nunha cultura que valora a monogamía para toda a vida. 201 00:09:50,658 --> 00:09:52,719 Parece que o queremos todo: 202 00:09:52,743 --> 00:09:55,094 queremos o amor que se sente coma loucura 203 00:09:55,718 --> 00:09:58,864 e queremos que dure toda a vida. 204 00:09:59,561 --> 00:10:01,124 É terrible. 205 00:10:01,148 --> 00:10:02,677 (risa) 206 00:10:03,853 --> 00:10:05,449 Para arranxar isto, 207 00:10:05,473 --> 00:10:10,498 temos ou que cambiar a cultura ou cambiar as nosas expectativas. 208 00:10:11,408 --> 00:10:15,001 Imaxino que se todos fósemos menos pasivos no amor 209 00:10:15,642 --> 00:10:19,788 e fósemos máis seguros, máis abertos de mente, máis xenerosos 210 00:10:19,812 --> 00:10:23,113 e en vez de "caer" no amor, 211 00:10:23,137 --> 00:10:25,362 camiñásemos no amor. 212 00:10:26,223 --> 00:10:28,152 Sei que isto é pedir demasiado, 213 00:10:28,176 --> 00:10:31,650 pero non son a primeira persoa que suxire isto. 214 00:10:33,012 --> 00:10:35,521 No libro "As metáforas polas que vivimos" 215 00:10:35,545 --> 00:10:40,659 os lingüistas Mark Johnson e George Lakoff suxiren una solución moi interesante 216 00:10:40,683 --> 00:10:41,901 para este dilema, 217 00:10:42,491 --> 00:10:44,907 que é cambiar o uso das nosas metáforas. 218 00:10:45,795 --> 00:10:50,212 Comentan que as metáforas dan forma a maneira na que percibimos o mundo, 219 00:10:51,071 --> 00:10:54,569 e poden actuar coma unha guía para accións futuras 220 00:10:54,593 --> 00:10:56,481 coma se fosen unha profecía. 221 00:10:57,489 --> 00:11:01,045 Johson e Lakoff suxiren unha nova metáfora para o amor: 222 00:11:01,977 --> 00:11:04,091 amor coma una obra de arte en conxunto. 223 00:11:04,872 --> 00:11:07,922 Encántame esta maneira de pensar no amor. 224 00:11:09,028 --> 00:11:12,550 Os lingüistas falan sobre as metáforas coma se tivesen vinculacións, 225 00:11:12,574 --> 00:11:16,370 que é esencialmente a manera de considerar todas as implicacións 226 00:11:16,394 --> 00:11:19,326 das ideas contidas nunha metáfora. 227 00:11:19,350 --> 00:11:22,259 Johnson e Lakoff falan sobre todo 228 00:11:22,283 --> 00:11:24,435 o que implica traballar conxuntamente nunha obra de arte: 229 00:11:24,976 --> 00:11:29,131 esforzo, compromiso, paciencia, os mesmos obxetivos na vida. 230 00:11:29,655 --> 00:11:33,485 Estas ideas encaixan na nosa cultura 231 00:11:33,509 --> 00:11:35,582 no compromiso das largas relacións románticas, 232 00:11:35,606 --> 00:11:39,217 pero tamén encaixan para outros tipos de relacións, 233 00:11:40,020 --> 00:11:45,676 curta duración, casual, poliamorosas, non monógamas, asexuais... 234 00:11:45,700 --> 00:11:49,585 porque esta metáfora engloba ideas moito máis complexas 235 00:11:49,609 --> 00:11:51,649 á experiencia de amar a alguén. 236 00:11:52,670 --> 00:11:57,064 Se o amor é a creación dunha obra de arte en conxunto 237 00:11:57,088 --> 00:12:00,500 entón o amor é unha experiencia artística. 238 00:12:01,524 --> 00:12:03,419 O amor é impredicible, 239 00:12:04,153 --> 00:12:06,177 o amor é creativo, 240 00:12:06,898 --> 00:12:11,031 o amor require comunicación e disciplina, 241 00:12:11,055 --> 00:12:14,244 é frustrante e emocionalmente esixente. 242 00:12:14,677 --> 00:12:18,027 O amor envolve tanto alegría coma dor. 243 00:12:18,742 --> 00:12:22,361 Ultimamente cada experiencia no amor é diferente. 244 00:12:23,759 --> 00:12:25,386 Cando era cativa, 245 00:12:25,410 --> 00:12:30,078 nunca me ocurreu que se me permitise pedir máis do amor, 246 00:12:30,102 --> 00:12:33,795 que eu non tiña que aceptar calquera cousa que o amor me ofrecese. 247 00:12:34,775 --> 00:12:38,104 Cando unha Xulieta de 14 anos coñece 248 00:12:38,128 --> 00:12:42,053 ou cando unha Xulieta de 14 anos non pode estar con Romeo 249 00:12:42,077 --> 00:12:44,714 o que coñeceu catro días antes, 250 00:12:44,738 --> 00:12:48,548 ela non se sente decepcionada ou con ansiedade 251 00:12:49,022 --> 00:12:50,379 En que punto está ela? 252 00:12:50,403 --> 00:12:51,697 Ela quere morir. 253 00:12:52,236 --> 00:12:53,387 Verdade? 254 00:12:53,411 --> 00:12:55,880 E só coma recordatorio neste punto da obra, 255 00:12:55,904 --> 00:12:57,212 acto tres de cinco, 256 00:12:57,236 --> 00:12:59,057 Romeo non está morto. 257 00:12:59,641 --> 00:13:00,981 El está vivo, 258 00:13:01,005 --> 00:13:02,393 está san, 259 00:13:02,417 --> 00:13:04,611 tan só desapareceu da cidade. 260 00:13:05,853 --> 00:13:11,854 Eu entendo que a Verona do século XVI non é coma a Norte América contemporánea, 261 00:13:11,878 --> 00:13:14,856 e porén cando lin por primeira vez esta novela 262 00:13:14,880 --> 00:13:17,273 tamén ós 14, 263 00:13:17,297 --> 00:13:19,980 o sufrimento de Xulieta tiña sentido para min. 264 00:13:21,295 --> 00:13:26,652 Remplanteando o amor coma algo que se pode crear con alguén que admiro, 265 00:13:26,676 --> 00:13:29,120 e non coma algo que simplemente me sucede 266 00:13:29,144 --> 00:13:31,666 sen o meu control ou consentimento 267 00:13:31,690 --> 00:13:33,295 é motivador. 268 00:13:33,779 --> 00:13:35,397 É aínda difícil. 269 00:13:35,421 --> 00:13:40,953 O amor fainos sentir coma unha loucura ás veces 270 00:13:40,977 --> 00:13:43,092 e cando me sinto moi frustrada 271 00:13:43,116 --> 00:13:44,446 teño que recordar: 272 00:13:44,995 --> 00:13:48,339 o meu traballo nesta relación é falar coa miña parella 273 00:13:48,363 --> 00:13:50,414 sobre o que queremos facer xuntos. 274 00:13:51,923 --> 00:13:54,257 Isto tampouco é doado. 275 00:13:54,756 --> 00:13:58,203 Pero é moito mellor ca a alternativa, 276 00:13:58,672 --> 00:14:01,449 que é o sentimento de loucura, 277 00:14:02,839 --> 00:14:08,196 Esta versión do amor non vai de gañar ou perder o afecto de alguén. 278 00:14:08,761 --> 00:14:12,359 No seu lugar require que confíes na túa parella 279 00:14:12,383 --> 00:14:15,457 e fales das cousas cando a confianza é difícil 280 00:14:15,481 --> 00:14:17,927 o cal soa moi simple, 281 00:14:17,951 --> 00:14:22,447 pero é en realidade revolucionario en certo sentido, un acto radical. 282 00:14:23,062 --> 00:14:26,326 Iso é porque tes que pararte a pensar sobre tí mesmo, 283 00:14:27,230 --> 00:14:30,371 o que estás a gañar e a perder na túa relación de parella 284 00:14:30,395 --> 00:14:33,792 e comezas a pensar sobre o que tes que ofrecer. 285 00:14:34,811 --> 00:14:38,216 Esta versión do amor permítenos dicir cousas como, 286 00:14:38,240 --> 00:14:43,070 "Non somos bos colaboradores. Ó mellor isto non é para nós" 287 00:14:43,733 --> 00:14:47,594 ou " esta relación foi máis curta do que tiña planeado 288 00:14:47,618 --> 00:14:49,790 pero aínda así foi bonita" 289 00:14:50,836 --> 00:14:53,626 O bonito dunha obra de arte en conxunto 290 00:14:53,650 --> 00:14:56,541 é que non se vai pintar ou debuxar ou esculpir a si mesma. 291 00:14:57,098 --> 00:15:01,009 Esta versión do amor permítenos decidir coma se vai ver. 292 00:15:01,033 --> 00:15:02,184 Grazas. 293 00:15:02,208 --> 00:15:04,231 (Aplauso)