0:00:00.870,0:00:05.190 29. jun 2016. 0:00:07.150,0:00:09.002 Draga braćo sugrađani, 0:00:10.775,0:00:13.076 pišem vam danas, 0:00:14.393,0:00:17.949 vama koji ste izgubili u ovoj eri. 0:00:19.708,0:00:23.551 U ovom trenutku u našim običnim životima, 0:00:23.950,0:00:25.820 kad je svet pun razdora 0:00:26.425,0:00:27.695 i pakosti 0:00:28.239,0:00:29.505 i straha, 0:00:31.385,0:00:33.129 adresiram ovo pismo 0:00:33.863,0:00:35.644 jednostavno na vas, 0:00:36.494,0:00:38.062 iako i vi i ja znamo 0:00:38.086,0:00:42.228 da je mnogo vas iza ovog "vi", 0:00:43.306,0:00:47.024 i mnogo je nas iza ovog "ja". 0:00:50.525,0:00:53.081 Pišem vam jer me trenutno 0:00:54.478,0:00:58.799 ovaj zajednički uzdrmani svet plaši. 0:01:00.819,0:01:02.810 Zaključujem da plaši i vas. 0:01:04.618,0:01:07.647 Neki od naših strahova, verujem, 0:01:07.671,0:01:09.026 zajednički su. 0:01:10.169,0:01:14.534 Međutim, uglavnom se izgleda[br]plašimo jedni drugih. 0:01:16.736,0:01:19.656 Vi se plašite sveta[br]u kom ja želim da živim, 0:01:20.529,0:01:24.417 a ja se zauzvrat plašim vaših vizija. 0:01:25.673,0:01:30.446 Je li vam poznat onaj osećaj[br]koji imate kad znate da stiže oluja 0:01:30.470,0:01:32.017 pre oluje? 0:01:34.001,0:01:36.469 Da li ga i vi sad osećate, 0:01:37.276,0:01:38.516 braćo sugrađani? 0:01:40.435,0:01:43.157 Ta nelagodnost i briga 0:01:44.181,0:01:45.770 koja neke, koji su toga svesni, 0:01:47.517,0:01:50.183 podseća na 1930-e? 0:01:51.878,0:01:53.747 Možda i ne osećate 0:01:54.493,0:01:56.400 jer naši strahovi jednih od drugih 0:01:56.424,0:01:57.943 nisu usklađeni. 0:01:59.325,0:02:02.801 U ovoj rundi, osećam[br]da su vaši strahovi od mene, 0:02:03.655,0:02:07.007 od sveta za koji insistiram[br]da je odgovarajući za nas oboje, 0:02:08.856,0:02:10.686 su se sakupili u ovoj generaciji. 0:02:12.017,0:02:16.136 Potrebno je bilo vreme[br]da vaši strahovi pokrenu moje, 0:02:16.868,0:02:19.626 naročito jer u početku 0:02:19.666,0:02:22.355 nikad nisam mislio[br]da ću morati da vas se plašim. 0:02:24.882,0:02:26.219 Čuo bih vas, 0:02:27.737,0:02:29.070 ali nisam slušao, 0:02:29.731,0:02:34.728 sve ove godine dok ste govorili[br]da ovaj divni novi svet 0:02:36.204,0:02:37.754 vama nije divan, 0:02:38.879,0:02:40.483 mnogima od vas 0:02:40.507,0:02:43.030 širom industrijskog sveta; 0:02:43.918,0:02:46.739 da je otvoren, tečan svet[br]kojim sam se naslađivao, 0:02:46.763,0:02:51.066 u kom ljudi i dobra[br]i tehnologija slobodno teku, 0:02:51.090,0:02:53.530 idu gde im je volja, globalno, 0:02:55.019,0:02:59.279 za vas nije značio emancipaciju. 0:03:01.453,0:03:03.894 Hodao sam kroz vaše gradove 0:03:05.442,0:03:09.182 i, gledajući nisam uspeo da vidim. 0:03:10.799,0:03:14.730 Primetio sam u Stivenvilu u Teksasu 0:03:15.791,0:03:18.098 da gradskim trgom dominiraju 0:03:18.122,0:03:21.365 advokatske kancelarije, jedna za drugom, 0:03:22.394,0:03:25.395 zbog svih tih ljudi[br]koji su čas unutar, čas van zatvora. 0:03:26.224,0:03:30.302 Primetio sam opustele prodavnice[br]u Vagneru u Južnoj Dakoti 0:03:31.925,0:03:35.403 i hol u kom se okupljaju[br]veterani iz prekograničnih ratova 0:03:36.314,0:03:38.106 kako se drži kao pogrda 0:03:38.934,0:03:41.725 snu zajednice da opstane. 0:03:43.352,0:03:44.566 Primetio sam 0:03:45.323,0:03:48.748 u supermarketu Vol-Mart[br]u Lankasteru u Pensilvaniji 0:03:49.445,0:03:53.804 da suviše ljudi u svojim 20-im i 30-im 0:03:53.828,0:03:56.335 izgledaju kao da ih decenija[br]ili dve dele od smrti, 0:03:57.295,0:03:59.641 sa isflekanom, upaljenom kožom 0:03:59.665,0:04:02.141 i istanjenom, iskrzanom kosom 0:04:02.165,0:04:03.817 i potamnelim, izjedenim zubima 0:04:03.841,0:04:07.102 i izgubljenošću u očima. 0:04:08.160,0:04:12.770 Primetio sam da mladi ljudi[br]koje sam sretao u Parizu, 0:04:12.794,0:04:14.745 Firenci, Barseloni, 0:04:14.769,0:04:18.279 imaju diplome, ali ne i gde da ih primene, 0:04:19.712,0:04:22.676 kako žive od pripravničkog[br]debelo u svojim 30-im, 0:04:23.693,0:04:26.589 životi su im presečeni u uzletu 0:04:27.868,0:04:30.614 zbog ekonomje koja stvara bogatstvo, 0:04:31.409,0:04:32.748 samo ne i poslove. 0:04:33.836,0:04:40.138 Primetio sam vesti o tim delovima Londona[br]koji postaju četvrti duhova, 0:04:41.025,0:04:46.693 u kojima globalno superbogati[br]pretvaraju sumnjiv novac u prazne stanove 0:04:47.962,0:04:52.064 i cenama proteruju doživotne stanovnike[br]grada, mlade parove koji počinju, 0:04:52.088,0:04:53.803 iz njihovih domova. 0:04:56.332,0:04:59.253 I čuo sam da se tkanje vašeg života 0:04:59.277,0:05:00.522 cepa. 0:05:01.574,0:05:03.978 Nekad ste mogli da računate na posao, 0:05:04.840,0:05:06.169 a sad više ne. 0:05:06.977,0:05:09.817 Nekad ste mogli da odgajate svoju decu 0:05:11.079,0:05:13.420 i da imate garanciju da će se ona popeti 0:05:14.052,0:05:17.978 malo više u životu od vas, 0:05:18.002,0:05:19.295 a sad više ne. 0:05:20.374,0:05:25.959 Nekad ste pronalazili dostojanstvo[br]u svom poslu, a sada više ne. 0:05:27.795,0:05:31.191 Nekad je bilo uobičajeno[br]za ljude poput vas da posedujete dom, 0:05:32.470,0:05:33.849 a sada više ne. 0:05:35.286,0:05:37.466 Ne mogu da kažem 0:05:38.426,0:05:40.217 da nisam znao sve ovo, 0:05:41.701,0:05:43.918 ali pažnju mi je odvuklo 0:05:45.569,0:05:48.987 građenje budućnosti[br]u kojoj ćemo moći da živimo na Marsu, 0:05:51.091,0:05:54.451 čak i dok ste se mučili ovde na Zemlji. 0:05:56.155,0:05:57.615 Pažnju mi je odvuklo 0:05:58.455,0:06:00.289 izumljavanje besmrtnosti, 0:06:02.519,0:06:07.312 čak i dok je većina vas živela[br]kraće živote nego što su vaši roditelji. 0:06:09.301,0:06:12.360 Sve ovo sam čuo, ali nisam slušao. 0:06:13.528,0:06:14.727 Gledao sam, 0:06:15.566,0:06:17.137 ali nisam video. 0:06:17.161,0:06:20.286 Čitao sam, nisam razumeo. 0:06:21.370,0:06:22.576 Obratio sam pažnju 0:06:23.389,0:06:27.261 tek kad ste počeli da glasate i da vičete 0:06:28.428,0:06:31.492 i kad su vaše glasanje i vika,[br]kad je njihov sadržaj 0:06:31.516,0:06:33.999 postao pretnja za mene. 0:06:36.235,0:06:41.228 Slušao sam tek kad biste prišli[br]razbijajućim kontinentalnim savezima 0:06:41.252,0:06:43.513 i kad ste birali vulgarne demagoge. 0:06:44.704,0:06:48.608 Tek tad je vaš bol postao nešto 0:06:49.343,0:06:50.508 što me zanima. 0:06:52.317,0:06:54.271 Znam da je osećanje uvređenosti 0:06:54.295,0:06:57.588 često prolog za bavljenje uvredom. 0:06:59.664,0:07:01.044 Sad se pitam 0:07:02.408,0:07:04.686 da li biste bili manje željni[br]da se time bavite, 0:07:05.438,0:07:07.378 da sam bio uz vas 0:07:07.402,0:07:09.686 kad ste to jedva osećali. 0:07:11.313,0:07:12.590 Pitam se 0:07:13.355,0:07:15.448 zašto tada nisam bio uz vas. 0:07:16.874,0:07:20.251 Jedan od razloga je taj što su me očarali 0:07:20.275,0:07:22.364 gurui promene, 0:07:23.187,0:07:27.522 postao sam vernik religije[br]novina zarad novine, 0:07:27.546,0:07:29.699 i globalizacije i otvorenih granica 0:07:29.723,0:07:32.660 i šarenolike različitosti. 0:07:34.928,0:07:38.836 Čim je promena postala[br]moja sveobuhvatna vera, 0:07:40.415,0:07:41.817 mogao sam da oslepim. 0:07:43.143,0:07:46.677 Mogao sam da ne vidim posledice promene. 0:07:47.866,0:07:49.803 Mogao sam da previdim značaj 0:07:49.827,0:07:52.929 korena, tradicija, rituala, stabilnosti - 0:07:52.953,0:07:54.296 i pripadanja. 0:07:55.501,0:07:58.816 I što sam postajao više fundamentalista 0:07:58.840,0:08:02.582 u svom obožavanju promene i otvorenosti, 0:08:04.090,0:08:07.320 više sam vas terao ka drugom polaritetu, 0:08:08.074,0:08:09.234 da prionete, 0:08:09.632,0:08:10.789 da se zamrznete, 0:08:11.277,0:08:12.448 zatvorite, 0:08:13.100,0:08:14.259 da pripadate. 0:08:16.138,0:08:18.854 Sad uviđam, kako ranije nisam, 0:08:18.878,0:08:22.819 da nemanje odgovarajuće kože[br]ili odgovarajućeg organa 0:08:22.843,0:08:26.766 nije jedini vid hendikepa. 0:08:27.722,0:08:31.312 Tu je finiji, povučeniji hendikep 0:08:31.336,0:08:34.651 u posedovanju tih privilegovanih osobina, 0:08:34.675,0:08:39.058 a da se ipak osećate[br]kako vam istorija izmiče; 0:08:39.082,0:08:42.475 da dok je prošlost bila gostoprimljiva[br]prema ljudima poput vas, 0:08:42.499,0:08:44.897 budućnost će da bude gostoljubljivija 0:08:44.921,0:08:46.314 prema drugima; 0:08:46.338,0:08:48.791 da svet postaje sve više stran, 0:08:48.815,0:08:51.681 svakim danom sve manje vaš. 0:08:53.865,0:08:59.547 Neću ni za tren da se složim kako stare[br]privilegije ne bi trebalo da iščeznu. 0:09:00.055,0:09:02.801 Treba što pre da iščeznu. 0:09:03.785,0:09:07.285 Na vama je da naučite da živite[br]u novom veku u kom 0:09:07.310,0:09:12.134 nema bonusa zato što ste došli[br]s odgovarajućom kožom i organima. 0:09:13.277,0:09:15.704 Ako, i kad vaš bes preraste u mržnju, 0:09:15.729,0:09:19.959 molim vas, znajte da nema mesta[br]za to u našem zajedničkom domu. 0:09:21.642,0:09:24.990 Ali priznaću, braćo sugrađani, 0:09:26.140,0:09:31.679 da sam umanjio značaj tereta[br]nošenja sa gubitkom statusa. 0:09:32.163,0:09:33.932 Zaboravio sam 0:09:33.957,0:09:38.702 da ono što je društveno nužno,[br]može da bude i lično naporno. 0:09:40.919,0:09:42.424 Slično se desilo 0:09:43.217,0:09:46.841 s ekonomijom koju vi i ja delimo. 0:09:48.191,0:09:50.623 Baš kao što ne mogu i ne želim 0:09:50.647,0:09:54.274 da vratim vreme jednakosti i raznolikosti, 0:09:54.298,0:09:56.627 pa ipak moram da razumem 0:09:56.651,0:09:59.417 osećaj gubitka koji mogu da probude, 0:10:01.027,0:10:05.185 isto tako odbijam,[br]i ne bih mogao ni kad bih želeo 0:10:05.970,0:10:10.111 da vratim vreme na sve upleteniji,[br]međuzavisni svet 0:10:10.135,0:10:13.525 i na izume koji ne prestaju da se prave. 0:10:14.520,0:10:19.754 Ipak, moram da razumem[br]vaše iskustvo svega ovoga. 0:10:21.032,0:10:24.451 Godinama mi govorite[br]da vaše iskustvo svega ovoga 0:10:24.475,0:10:27.617 nije tako dobro[br]kao što moje teorije predviđaju. 0:10:28.528,0:10:32.386 Ipak, pre nego što biste[br]dovršili žalbenu rečenicu 0:10:34.116,0:10:39.604 o tegobama života s nepredvidljivim[br]radnim vremenom, nestalnom platom, 0:10:39.628,0:10:41.254 iščezlim prilikama, 0:10:41.278,0:10:45.536 o mukama jer morate da ostavite[br]svoju decu u celodnevnom boravku 0:10:45.560,0:10:47.433 da biste stigli na smenu u tri ujutru, 0:10:48.319,0:10:52.232 ja bih vam uzvratio - pre nego[br]uspete i da dovršite rečenicu - 0:10:52.256,0:10:53.598 dogmom 0:10:53.622,0:10:58.052 o tome kako je zapravo[br]to što proživljavate fleksibilnost 0:10:58.794,0:11:00.080 i sloboda. 0:11:02.591,0:11:07.162 Jezik je jedina stvar koju zaista delimo 0:11:08.549,0:11:12.028 i ja sam ponekad koristio[br]ovo zajedničko nasleđe 0:11:12.052,0:11:13.263 da pomutim 0:11:13.821,0:11:15.025 i zanemarim 0:11:15.479,0:11:16.995 i da opravdam samog sebe; 0:11:17.933,0:11:19.833 da prepakujem ono što je dobro za mene 0:11:19.837,0:11:22.629 kao nešto što se čini dobrim za nas oboje, 0:11:23.324,0:11:27.310 razbacujući se terminima,[br]poput "zajedničke ekonomije", 0:11:28.135,0:11:29.310 i "raskola", 0:11:29.845,0:11:31.690 i "globalnog snabdevanja". 0:11:33.224,0:11:35.595 Sad vidim da ono što sam zaista radio, 0:11:36.229,0:11:37.475 ponekad, 0:11:37.894,0:11:40.998 je jeftino kupovanje vašeg bola, 0:11:41.892,0:11:43.104 njegovo doterivanje 0:11:43.772,0:11:45.744 i pokušaj da vam ga ponovo prodam 0:11:46.244,0:11:47.450 kao slobodu. 0:11:49.712,0:11:52.971 Želeo sam da verujem[br]i želeo sam da vi verujete 0:11:55.683,0:11:57.792 da je sistem koji je bio dobar za mene, 0:11:57.816,0:12:00.489 zbog koga je moj život[br]bivao sve besprekorniji, 0:12:01.229,0:12:04.124 je takođe najbolji sistem za vas. 0:12:05.544,0:12:07.805 Gledao sam vas sa visine 0:12:07.829,0:12:11.725 sa zamišlju da glasate[br]protiv ličnih ekonomskih interesa - 0:12:12.207,0:12:13.995 da glasate protiv ličnih interesa, 0:12:15.621,0:12:18.844 kao da ja znam vaše interese. 0:12:20.296,0:12:24.613 To prosto moj dogmatični[br]ekonomizam govori. 0:12:25.723,0:12:27.500 Imam slabost 0:12:27.524,0:12:32.909 da tretiram ljudski ekonomski interes[br]kao njihov jedini interes, 0:12:32.933,0:12:36.457 ignorišući stvari,[br]poput pripadnosti i ponosa 0:12:36.481,0:12:40.255 i žudnje za slanjem poruke[br]onima koji vas ignorišu. 0:12:40.688,0:12:43.419 Dakle, tu smo, 0:12:44.243,0:12:48.869 u zastrašujućem,[br]ali ne i neobjašnjivom trenu 0:12:49.507,0:12:51.830 demagogije, sloma, 0:12:52.481,0:12:56.367 ksenofobije, prezira i straha. 0:12:57.628,0:13:01.658 I brinem se za nas oboje,[br]ako nastavimo ovim putem, 0:13:02.358,0:13:03.754 gde ja ne slušam, 0:13:04.305,0:13:06.156 vi se osećate nesaslušano, 0:13:06.180,0:13:08.729 vi vičete da bih vas poslušao. 0:13:10.779,0:13:14.230 Brinem da kad sve nas zavedu[br]vizije budućnosti 0:13:14.254,0:13:16.914 koje ne ostavljaju prostora drugima. 0:13:17.731,0:13:19.819 Ako se ovo nastavi, 0:13:21.655,0:13:23.030 ako se ovo nastavi, 0:13:24.053,0:13:25.532 može doći do krvoprolića. 0:13:27.290,0:13:29.975 Već imamo nagoveštaje toga 0:13:30.915,0:13:32.255 svakodnevno u novinama. 0:13:32.967,0:13:35.552 Može doći do masovnih hapšenja, racija, 0:13:35.586,0:13:38.661 deportacija, kampova, secesije. 0:13:39.494,0:13:42.415 I ne, ne mislim da preterujem. 0:13:44.236,0:13:46.157 Može čak da dođe i do priče o ratu 0:13:46.181,0:13:49.731 na mestima koja su bila ubeđena[br]da su završila s tim. 0:13:51.483,0:13:55.229 Uvek ima nade za iskupljenjem. 0:13:55.764,0:13:59.042 Ali neće to biti jeftino,[br]plitko iskupljenje 0:13:59.066,0:14:02.737 koje proizlazi iz blebetanja[br]kako smo svi u ovome zajedno. 0:14:03.312,0:14:05.168 Biće potrebno više. 0:14:06.396,0:14:11.588 Biće potrebno da priznamo[br]da su nas obostrani izbori doveli tu. 0:14:13.863,0:14:16.966 Stvorili smo sopstvene "druge". 0:14:17.975,0:14:21.655 Kao roditelji, kao komšije, kao građani, 0:14:22.503,0:14:26.834 ponekad svedočimo,[br]a ponekad ignorišemo 0:14:26.858,0:14:28.098 postojanje jedni drugih. 0:14:29.268,0:14:32.318 Niste rođeni osvetoljubivi. 0:14:33.339,0:14:35.346 Imam neku ulogu 0:14:35.370,0:14:38.871 u bilo kakvoj žeđi za osvetom[br]koju sad osećate, 0:14:39.685,0:14:41.598 a ta me žeđ sad mami 0:14:41.622,0:14:44.140 da pravim sve razrađenije begove 0:14:44.164,0:14:46.083 iz našeg zajedničkog života, 0:14:46.107,0:14:47.976 iz škola i komšiluka 0:14:48.000,0:14:49.931 i aerodroma i zabavnih parkova 0:14:49.955,0:14:51.596 koje smo nekad delili. 0:14:53.659,0:14:56.647 Suočeni smo znači 0:14:56.671,0:15:00.445 s problemom ne tih velikih bezličnih sila. 0:15:02.366,0:15:06.518 Suočeni smo s problemo vašeg i mog odnosa. 0:15:07.815,0:15:10.953 Izabrali smo načine na koje[br]ćemo se odnositi jedni prema drugima 0:15:12.345,0:15:13.496 koji su nas doveli tu. 0:15:13.896,0:15:16.645 Možemo da izaberemo načine odnošenja 0:15:16.669,0:15:18.275 koji će nas izvući iz ovoga. 0:15:19.361,0:15:22.630 Ali moramo se rešiti nekih stvari, 0:15:23.418,0:15:24.599 braćo sugrađani, 0:15:25.674,0:15:31.280 počevši s našim dragocenim[br]vizijama stvarnosti. 0:15:33.035,0:15:36.904 Zamislite kad biste napustili fantazije 0:15:36.928,0:15:40.786 o društvima očišćenim[br]od ovih ili onih ljudi. 0:15:41.561,0:15:45.214 Zamislite kad bih napustio naviku 0:15:45.755,0:15:48.825 spašavanja sveta vama iza leđa, 0:15:49.833,0:15:51.230 od razmatranja budućnosti 0:15:51.254,0:15:52.729 vašeg rada, 0:15:53.260,0:15:54.506 vaše hrane, 0:15:54.530,0:15:56.000 vaših škola, 0:15:56.024,0:15:59.034 na mestima gde ne biste prošli[br]mimo obezbeđenja. 0:16:00.386,0:16:04.732 Možemo ovo postići samo ako prvo priznamo 0:16:05.347,0:16:07.990 da smo zapostavili jedni druge. 0:16:09.971,0:16:13.185 Ako još ima nade za okupljanjem 0:16:13.930,0:16:15.280 u ovom zloslutnom času, 0:16:16.202,0:16:17.393 u ovome je. 0:16:18.870,0:16:20.572 Predugo smo 0:16:21.547,0:16:24.916 jurili razne bleštave snove 0:16:25.818,0:16:31.682 po ceni privrženosti[br]temeljnom snu o zajedništvu, 0:16:33.101,0:16:35.669 o snu u kom čuvamo jedni druge, 0:16:35.693,0:16:38.556 u kom oslobađamo čudnovatost jedni drugih, 0:16:38.580,0:16:41.125 u kom hodamo kroz istoriju zajedno. 0:16:42.046,0:16:46.315 Možemo se usuditi[br]da se obavežemo snu o zajedništvu 0:16:47.009,0:16:51.716 kao nečemu što je važnije[br]od bilo kakvog bleštavila. 0:16:52.476,0:16:53.958 Usudimo se. 0:16:54.467,0:16:55.627 Iskreno vaš, 0:16:56.067,0:16:57.243 brat sugrađanin. 0:16:57.683,0:17:03.308 (Aplauz)