WEBVTT 00:00:00.870 --> 00:00:05.190 "Vinte e nove de junho de 2016. NOTE Paragraph 00:00:07.150 --> 00:00:09.002 Meu caro concidadão: NOTE Paragraph 00:00:10.775 --> 00:00:13.076 eu escrevo a você hoje, 00:00:14.393 --> 00:00:17.949 a você que perdeu nesta época. 00:00:19.708 --> 00:00:23.551 Neste momento da nossa vida em comum, 00:00:23.950 --> 00:00:26.440 quando o mundo está cheio de rupturas 00:00:26.440 --> 00:00:27.695 e ódio 00:00:28.239 --> 00:00:29.505 e medo, NOTE Paragraph 00:00:31.385 --> 00:00:33.129 eu dedico esta carta 00:00:33.863 --> 00:00:35.644 simplesmente a você, 00:00:36.494 --> 00:00:38.352 mesmo que nós dois saibamos 00:00:38.352 --> 00:00:42.228 que existem muitos de vocês por trás deste "você", 00:00:43.306 --> 00:00:47.024 e muitos de mim por trás desse "eu". NOTE Paragraph 00:00:50.525 --> 00:00:53.081 Escrevo a você porque no momento, 00:00:54.478 --> 00:00:58.799 este mundo estremecido que compartilhamos me assusta. 00:01:00.819 --> 00:01:03.310 Imagino que assuste a você, também. 00:01:04.618 --> 00:01:07.601 Algumas das coisas que tememos, eu suspeito, 00:01:07.601 --> 00:01:09.236 é um temor em comum. 00:01:10.169 --> 00:01:14.854 Mas muito do nosso temor parece ser um do outro. 00:01:16.736 --> 00:01:19.656 Você teme o mundo no qual eu quero viver, 00:01:20.529 --> 00:01:24.417 eu, por minha vez, temo as suas visões. NOTE Paragraph 00:01:25.673 --> 00:01:30.370 Sabe aquela sensação que se tem quando você sabe que vai haver uma tempestade 00:01:30.370 --> 00:01:32.577 mesmo antes que ela aconteça? 00:01:34.001 --> 00:01:36.469 Você também sente isso agora, 00:01:37.276 --> 00:01:38.516 meu concidadão? 00:01:40.435 --> 00:01:43.157 Aquele mal-estar e preocupação, 00:01:44.181 --> 00:01:45.770 que alguns que já sentiram, 00:01:47.517 --> 00:01:50.183 os fazem lembrar dos anos 30? NOTE Paragraph 00:01:51.878 --> 00:01:53.747 Talvez você não, 00:01:54.493 --> 00:01:56.710 porque nossos medos um do outro 00:01:56.710 --> 00:01:58.473 não estão em sincronia. 00:01:59.325 --> 00:02:02.801 Desta vez, sinto que os seus medos de mim, 00:02:03.655 --> 00:02:07.007 do mundo que tenho insistido ser o certo para nós dois, 00:02:08.856 --> 00:02:11.796 tenha se acumulado por mais de uma geração. 00:02:12.017 --> 00:02:16.136 Levou um tempo para que seus medos provocassem os meus medos, 00:02:16.868 --> 00:02:19.696 ainda porque, num primeiro momento, 00:02:19.696 --> 00:02:22.355 nunca achei que precisasse ter medo de você. NOTE Paragraph 00:02:24.882 --> 00:02:26.219 Eu te ouvi 00:02:27.737 --> 00:02:29.070 mas não escutei, 00:02:29.731 --> 00:02:34.728 todos esses anos quando você disse que este novo mundo surpreendente 00:02:36.204 --> 00:02:38.224 não era incrível para você, 00:02:38.879 --> 00:02:40.533 para muitos de vocês, 00:02:40.533 --> 00:02:43.030 por todo o mundo industrializado; 00:02:43.918 --> 00:02:46.733 que o mundo aberto e transparente que eu apreciava, 00:02:46.733 --> 00:02:51.050 de pessoas, bens e tecnologias fluindo livremente, 00:02:51.050 --> 00:02:53.530 indo para onde quisessem, globalmente, 00:02:55.019 --> 00:02:59.279 não era, para você, uma emancipação. NOTE Paragraph 00:03:01.453 --> 00:03:03.894 Eu andei por suas cidades 00:03:05.442 --> 00:03:09.182 e, ao observar, não consegui ver. 00:03:10.799 --> 00:03:14.730 Eu notei em Stephenville, no Texas, 00:03:15.791 --> 00:03:18.082 que a praça da cidade foi dominada 00:03:18.082 --> 00:03:21.365 por escritórios de advocacia, um após o outro, 00:03:22.394 --> 00:03:26.144 por causa de todas as pessoas se revezando dentro e fora da prisão. 00:03:26.144 --> 00:03:30.302 Eu notei as lojas desertas em Wagner, South Dakota, 00:03:31.925 --> 00:03:35.403 e o salão de reunião dos Veteranos de Guerras Estrangeiras, 00:03:36.314 --> 00:03:38.106 um esforço em vão 00:03:38.934 --> 00:03:41.725 do sonho persistente de uma comunidade. 00:03:43.352 --> 00:03:44.566 Eu notei 00:03:45.323 --> 00:03:48.748 no Wal-Mart, em Lancaster, na Pensilvânia, 00:03:49.445 --> 00:03:53.778 que muitas pessoas com seus 20 e 30 anos 00:03:53.778 --> 00:03:56.725 pareciam estar a uma ou duas décadas da morte, 00:03:57.295 --> 00:03:59.595 com a pele irregular e brilhante, 00:03:59.595 --> 00:04:02.105 o cabelo ralo e pegajoso, 00:04:02.105 --> 00:04:04.227 com dentes escurecidos e desgastados, 00:04:04.227 --> 00:04:07.102 e com o olhar perdido. NOTE Paragraph 00:04:08.160 --> 00:04:12.770 Observei que os jovens que encontrei em Paris, 00:04:12.774 --> 00:04:14.729 em Florença, em Barcelona, 00:04:14.729 --> 00:04:18.279 não tinham onde apresentar seus diplomas universitários, 00:04:19.712 --> 00:04:22.676 e estavam vivendo de estágios já com seus 30 anos, 00:04:23.693 --> 00:04:26.589 suas vidas impedidas de deslancharem, 00:04:27.868 --> 00:04:30.614 devido a uma economia que gera riqueza, 00:04:31.409 --> 00:04:32.748 mas não empregos. 00:04:33.836 --> 00:04:40.138 Tive notícias sobre áreas em Londres se tornando bairros fantasmas, 00:04:41.025 --> 00:04:46.693 onde os super-ricos globais transformam o dinheiro sujo em apartamentos vazios, 00:04:47.962 --> 00:04:52.048 e forçam moradores antigos de uma cidade, e casais jovens iniciando a vida, 00:04:52.048 --> 00:04:54.163 para fora de seus próprios lares. NOTE Paragraph 00:04:56.332 --> 00:04:59.217 E ouvi dizer que o tecido de sua vida 00:04:59.217 --> 00:05:00.812 estava se rasgando. 00:05:01.574 --> 00:05:03.978 Você costumava contar com trabalho, 00:05:04.840 --> 00:05:06.619 e agora não pode mais. 00:05:06.977 --> 00:05:09.817 Você costumava ter condições de alimentar seus filhos, 00:05:11.079 --> 00:05:13.420 e garantir que eles iriam subir 00:05:14.052 --> 00:05:17.962 um pouquinho mais na vida do que você subiu, 00:05:17.962 --> 00:05:19.565 e agora você não pode. 00:05:20.374 --> 00:05:25.959 Você costumava sentir dignidade em seu trabalho, e agora não mais. 00:05:27.795 --> 00:05:31.191 Era normal para pessoas como você possuírem uma casa, 00:05:32.470 --> 00:05:33.849 e agora não é. NOTE Paragraph 00:05:35.286 --> 00:05:37.466 Eu não posso dizer 00:05:38.426 --> 00:05:40.807 que não sabia dessas coisas, 00:05:41.701 --> 00:05:43.918 mas eu estava distraído 00:05:45.569 --> 00:05:48.987 criando um futuro no qual poderíamos viver em Marte, 00:05:51.091 --> 00:05:54.451 mesmo que você ainda batalhasse aqui na Terra. 00:05:56.155 --> 00:05:57.615 Eu estava distraído 00:05:58.455 --> 00:06:00.289 inovando a imortalidade, 00:06:02.519 --> 00:06:07.312 mesmo que muitos de vocês começassem a ter vidas mais curtas do que seus pais. NOTE Paragraph 00:06:09.301 --> 00:06:12.360 Eu ouvi todas estas coisas, mas não as escutei. 00:06:13.528 --> 00:06:14.727 Eu olhei 00:06:15.566 --> 00:06:17.131 mas não vi. 00:06:17.131 --> 00:06:20.286 Eu li, não entendi. NOTE Paragraph 00:06:21.370 --> 00:06:22.576 Prestei atenção 00:06:23.389 --> 00:06:27.261 somente quando você começou a votar e a gritar, 00:06:28.428 --> 00:06:31.466 e quando o seu voto e grito, quando a substância deles, 00:06:31.466 --> 00:06:33.999 começaram a me ameaçar. NOTE Paragraph 00:06:36.235 --> 00:06:41.228 Escutei apenas quando você se moveu a fim de destruir coalizões continentais 00:06:41.232 --> 00:06:43.933 e eleger demagogos vulgares. NOTE Paragraph 00:06:44.704 --> 00:06:50.368 Só então a sua dor passou a despertar o meu interesse. NOTE Paragraph 00:06:52.317 --> 00:06:54.331 Eu sei que sentir-se ferido 00:06:54.331 --> 00:06:57.838 é, muitas vezes, o prefácio para tratar a dor. 00:06:59.664 --> 00:07:01.044 Pergunto-me agora 00:07:02.408 --> 00:07:04.926 se você estaria menos ansioso para tratá-la 00:07:05.438 --> 00:07:07.372 se eu tivesse ficado ao seu lado 00:07:07.372 --> 00:07:10.056 quando você simplesmente a sentiu. NOTE Paragraph 00:07:11.313 --> 00:07:12.590 Eu me pergunto 00:07:13.355 --> 00:07:15.788 por que não fiquei ao seu lado, então. NOTE Paragraph 00:07:16.874 --> 00:07:20.175 Um motivo é que fiquei extasiado 00:07:20.175 --> 00:07:22.364 com os gurus da mudança, 00:07:23.187 --> 00:07:27.456 tornei-me um adorador da religião do novo pela novidade, 00:07:27.456 --> 00:07:29.699 pela globalização e fronteiras abertas, 00:07:29.703 --> 00:07:32.660 e pela diversidade caleidoscópica. NOTE Paragraph 00:07:34.928 --> 00:07:38.836 Quando a mudança tornou-se a minha fé totalizante, 00:07:40.415 --> 00:07:41.817 eu, então, fiquei cego. 00:07:43.143 --> 00:07:47.177 Pude deixar de ver as consequências da mudança. 00:07:47.866 --> 00:07:49.787 Eu pude ignorar a importância 00:07:49.787 --> 00:07:52.903 das raízes, tradições, rituais, da estabilidade, 00:07:52.903 --> 00:07:54.296 e do pertencimento. NOTE Paragraph 00:07:55.501 --> 00:07:58.770 E quanto mais fundamentalista me tornei 00:07:58.770 --> 00:08:02.582 na minha adoração da mudança e abertura, 00:08:04.090 --> 00:08:07.320 mais eu te conduzi para a outra polaridade, 00:08:08.074 --> 00:08:09.234 para se agarrar, 00:08:09.632 --> 00:08:10.789 congelar, 00:08:11.277 --> 00:08:12.448 fechar, 00:08:13.100 --> 00:08:14.259 pertencer. NOTE Paragraph 00:08:16.138 --> 00:08:18.818 Eu agora vejo como não via antes, 00:08:18.818 --> 00:08:22.803 que não ter a cor de pele ou os genitais corretos, 00:08:22.803 --> 00:08:26.766 não são as únicas variáveis de desvantagem. 00:08:27.722 --> 00:08:31.286 Há uma desvantagem mais sutil, mais silenciosa 00:08:31.286 --> 00:08:34.635 ao ter essas características privilegiadas 00:08:34.635 --> 00:08:39.042 e, ainda assim, sentir a história se afastando de você; 00:08:39.042 --> 00:08:42.469 enquanto no passado isso era favorável para pessoas como você, 00:08:42.469 --> 00:08:44.861 o futuro será mais favorável 00:08:44.861 --> 00:08:46.298 para outros; 00:08:46.298 --> 00:08:48.921 que o mundo está crescendo menos familiar, 00:08:48.921 --> 00:08:51.681 menos "seu", dia após dia. NOTE Paragraph 00:08:53.865 --> 00:08:57.055 Não admitirei por um momento sequer 00:08:57.055 --> 00:09:00.055 que antigos privilégios não devam desaparecer. 00:09:00.055 --> 00:09:03.101 Eles não podem desaparecer rápido o bastante. 00:09:03.785 --> 00:09:07.160 Depende de você aprender a viver num novo século, 00:09:07.160 --> 00:09:12.134 no qual não há bônus para quem tiver a cor de pele e os genitais corretos. 00:09:13.277 --> 00:09:15.689 Se e quando a sua raiva se transformar em ódio, 00:09:15.689 --> 00:09:19.959 por favor, saiba que não há espaço para isso em nossa casa compartilhada. 00:09:21.642 --> 00:09:24.990 Mas vou admitir, concidadão, 00:09:26.140 --> 00:09:31.679 que eu já não dou conta de lidar com a perda de status. 00:09:32.163 --> 00:09:33.932 Eu me esqueci 00:09:33.937 --> 00:09:39.092 que o que é socialmente necessário pode também ser pessoalmente esgotante. NOTE Paragraph 00:09:40.919 --> 00:09:43.024 Uma coisa semelhante aconteceu 00:09:43.217 --> 00:09:46.841 com a economia que você e eu compartilhamos. 00:09:48.191 --> 00:09:50.607 Assim como eu não posso e não desejo 00:09:50.607 --> 00:09:54.238 voltar o tempo na igualdade e diversidade, 00:09:54.238 --> 00:09:56.601 e ainda devo entender 00:09:56.601 --> 00:09:59.417 a sensação de perda que elas podem inspirar. 00:10:01.027 --> 00:10:05.185 Assim, também, eu me recuso e nem poderia, se desejasse, 00:10:05.970 --> 00:10:10.111 voltar o tempo num mundo cada vez mais entrelaçado e interdependente, 00:10:10.115 --> 00:10:13.525 e em invenções que não deixarão de serem inventadas. 00:10:14.520 --> 00:10:19.754 E ainda assim eu preciso entender como você vivencia essas coisas. NOTE Paragraph 00:10:21.032 --> 00:10:24.415 Faz anos que você vem me dizendo que a sua experiência destas coisas 00:10:24.415 --> 00:10:27.617 não é tão boa quanto minhas teorias previam. NOTE Paragraph 00:10:28.528 --> 00:10:32.386 No entanto, antes que você pudesse terminar a sua queixa 00:10:34.116 --> 00:10:39.498 sobre a dificuldade de viver com horários irregulares, pagamentos inconstantes, 00:10:39.498 --> 00:10:41.128 oportunidades fugazes; 00:10:41.128 --> 00:10:45.490 sobre a dor de deixar seus filhos na creche 24 horas 00:10:45.490 --> 00:10:47.823 para cumprir o turno das 3 da manhã, 00:10:48.319 --> 00:10:52.196 eu devolvi para você, antes que pudesse terminar sua frase, 00:10:52.196 --> 00:10:53.552 o meu dogma, 00:10:53.552 --> 00:10:58.052 dizendo que o que está vivenciando, na verdade, é a flexibilidade 00:10:58.794 --> 00:11:00.080 e a liberdade. NOTE Paragraph 00:11:02.591 --> 00:11:07.162 A língua é uma das únicas coisas que realmente compartilhamos, 00:11:08.549 --> 00:11:12.012 e usei algumas vezes esta herança conjunta 00:11:12.012 --> 00:11:13.263 para ofuscar, 00:11:13.821 --> 00:11:15.025 desviar, 00:11:15.479 --> 00:11:16.995 e me justificar; 00:11:17.933 --> 00:11:20.013 para recriar o que era bom para mim 00:11:20.013 --> 00:11:22.629 como algo que parecia bom para nós dois, 00:11:23.324 --> 00:11:27.310 quando joguei por aí termos como "a economia compartilhada", 00:11:28.135 --> 00:11:29.310 e "ruptura", 00:11:29.845 --> 00:11:31.690 e "recursos globais". NOTE Paragraph 00:11:33.224 --> 00:11:35.595 Vejo agora que o que estava realmente fazendo, 00:11:36.229 --> 00:11:37.475 às vezes, 00:11:37.894 --> 00:11:40.998 era comprando sua dor a baixo custo, 00:11:41.892 --> 00:11:43.104 enfeitando-a, 00:11:43.772 --> 00:11:45.974 e tentando vendê-la de volta a você 00:11:46.244 --> 00:11:48.180 como sendo a liberdade. NOTE Paragraph 00:11:49.712 --> 00:11:52.971 Eu queria acreditar, e queria que você acreditasse, 00:11:55.683 --> 00:11:57.912 que o sistema que tem sido bom comigo, 00:11:57.912 --> 00:12:00.489 que fez a minha vida cada vez mais inteira, 00:12:01.229 --> 00:12:04.124 também é o melhor sistema para você. NOTE Paragraph 00:12:05.544 --> 00:12:07.769 Eu te desdenhei 00:12:07.769 --> 00:12:11.725 com a ideia de que você está votando contra seus interesses econômicos, 00:12:12.207 --> 00:12:14.195 votando contra seus interesses, 00:12:15.621 --> 00:12:18.844 como se eu conhecesse seus interesses. 00:12:20.296 --> 00:12:24.613 Isso é apenas o meu economicismo dogmático falando. 00:12:25.723 --> 00:12:27.474 Eu tenho uma fraqueza 00:12:27.474 --> 00:12:32.893 de tratar os interesses econômicos das pessoas como seu único interesse, 00:12:32.893 --> 00:12:36.431 ignorando coisas como pertença e orgulho 00:12:36.431 --> 00:12:40.255 e o desejo de enviar uma mensagem aos que te ignoram. NOTE Paragraph 00:12:40.688 --> 00:12:43.419 Então aqui estamos nós, 00:12:44.243 --> 00:12:48.869 num momento assustador, mas não inexplicável, 00:12:49.507 --> 00:12:51.830 de demagogia, fratura, 00:12:52.481 --> 00:12:56.367 xenofobia, ressentimento e medo. NOTE Paragraph 00:12:57.628 --> 00:13:01.658 E eu me preocupo por nós dois se continuarmos por este caminho, 00:13:02.358 --> 00:13:03.754 eu não escutando, 00:13:04.305 --> 00:13:06.166 você se sentindo desatendido, 00:13:06.180 --> 00:13:08.729 e gritando para me fazer escutar. NOTE Paragraph 00:13:10.779 --> 00:13:14.214 Eu me preocupo quando cada um de nós é seduzido por visões do futuro 00:13:14.214 --> 00:13:16.914 que não oferecem lugar para o outro. NOTE Paragraph 00:13:17.731 --> 00:13:19.819 Se isso continuar, 00:13:21.655 --> 00:13:23.030 se isso continuar, 00:13:24.053 --> 00:13:25.532 pode haver sangue. 00:13:27.290 --> 00:13:29.975 Já existem indícios deste sangue 00:13:30.915 --> 00:13:32.615 nos jornais, diariamente. 00:13:32.967 --> 00:13:35.536 Pode haver rusgas, invasões, 00:13:35.536 --> 00:13:38.661 deportações, campos, secessões. 00:13:39.494 --> 00:13:42.415 E não, não acho que exagero. 00:13:44.236 --> 00:13:46.367 Pode haver até mesmo conversas sobre guerra 00:13:46.367 --> 00:13:50.351 em lugares onde havia a certeza de que elas não aconteceriam mais. NOTE Paragraph 00:13:51.483 --> 00:13:55.229 Há sempre a esperança de redenção. 00:13:55.764 --> 00:13:59.016 Mas não será uma redenção barata e superficial, 00:13:59.016 --> 00:14:02.737 que vem através da tagarelice sobre estarmos todos juntos nela. 00:14:03.312 --> 00:14:05.168 Isso vai exigir mais. NOTE Paragraph 00:14:06.396 --> 00:14:11.588 Vai exigir a aceitação de que ambos fizemos escolhas para estarmos aqui. NOTE Paragraph 00:14:13.863 --> 00:14:16.966 Nós criamos nossos "outros". 00:14:17.975 --> 00:14:21.655 Como pais, como vizinhos, como cidadãos, 00:14:22.503 --> 00:14:27.704 testemunhamos e, às vezes, ignoramos a existência um do outro. NOTE Paragraph 00:14:29.268 --> 00:14:32.318 Você não nasceu vingativo. 00:14:33.339 --> 00:14:35.320 Eu tenho algum papel 00:14:35.320 --> 00:14:38.871 em qualquer que seja a sede que você agora sente por vingança. 00:14:39.685 --> 00:14:44.012 E aquela sede agora me seduz a tramar fugas cada vez mais elaboradas 00:14:44.014 --> 00:14:46.067 da nossa vida em comum, 00:14:46.067 --> 00:14:47.950 das escolas e bairros, 00:14:47.950 --> 00:14:51.651 dos aeroportos e parques de diversões que costumávamos compartilhar. NOTE Paragraph 00:14:53.659 --> 00:14:56.297 Enfrentamos, então, 00:14:56.671 --> 00:15:00.445 um problema não destas forças imensas e impessoais. 00:15:02.366 --> 00:15:06.518 Enfrentamos um problema das suas e das minhas relações. 00:15:07.815 --> 00:15:10.953 Nós escolhemos maneiras de nos relacionarmos um com o outro 00:15:12.345 --> 00:15:13.916 que nos trouxeram até aqui. 00:15:13.916 --> 00:15:16.609 Podemos escolher formas de nos relacionarmos 00:15:16.609 --> 00:15:18.275 que nos livram disso. NOTE Paragraph 00:15:19.361 --> 00:15:22.630 Mas há coisas das quais, talvez, tenhamos que nos desapegar, 00:15:23.418 --> 00:15:24.599 concidadão, 00:15:25.674 --> 00:15:31.280 começando pelas nossas próprias versões preciosas da realidade. NOTE Paragraph 00:15:33.035 --> 00:15:36.858 Imagine se você se desapegar de fantasias 00:15:36.858 --> 00:15:40.786 de uma sociedade purificada destas ou daquelas pessoas. 00:15:41.561 --> 00:15:45.214 Imagine se abandono o meu hábito 00:15:45.755 --> 00:15:48.825 de salvar o mundo às suas costas, 00:15:49.833 --> 00:15:53.190 de deliberar sobre o futuro do seu trabalho, 00:15:53.190 --> 00:15:54.500 da sua comida, 00:15:54.500 --> 00:15:55.974 das suas escolas, 00:15:55.974 --> 00:15:59.494 em lugares onde você não poderia passar pelo sistema de segurança. NOTE Paragraph 00:16:00.386 --> 00:16:04.732 Nós podemos fazer isso somente se, primeiro, aceitarmos 00:16:05.347 --> 00:16:07.990 que temos negligenciado um ao outro. 00:16:09.971 --> 00:16:13.185 Se há esperança a ser invocada 00:16:13.930 --> 00:16:15.730 nesta hora de mau agouro, 00:16:16.202 --> 00:16:17.393 aqui está ela. 00:16:18.870 --> 00:16:20.572 Temos, por muito tempo, 00:16:21.547 --> 00:16:24.916 perseguido vários sonhos brilhantes 00:16:25.818 --> 00:16:28.161 à custa de atenção 00:16:28.161 --> 00:16:31.861 ao sonho fundacional um do outro. 00:16:33.101 --> 00:16:35.633 O sonho de zelar um pelo outro, 00:16:35.633 --> 00:16:38.540 de desencadear maravilhas um no outro, 00:16:38.540 --> 00:16:41.125 de nos movermos através da história juntos. 00:16:42.046 --> 00:16:46.315 Poderíamos nos atrever a nos comprometer com o sonho um do outro 00:16:47.009 --> 00:16:51.716 como o que mais importa perante cada luz de neon. NOTE Paragraph 00:16:52.476 --> 00:16:53.958 Vamos ousar. NOTE Paragraph 00:16:54.467 --> 00:16:55.627 Atenciosamente, NOTE Paragraph 00:16:56.067 --> 00:16:57.243 um concidadão." NOTE Paragraph 00:16:57.683 --> 00:16:59.658 (Aplausos)