1 00:00:00,000 --> 00:00:02,983 ฉันเคยฝันร้าย 2 00:00:03,007 --> 00:00:06,908 ว่ายืนอยู่กลางทุ่งร้าง ที่เต็มไปด้วยทุ่นระเบิด 3 00:00:07,571 --> 00:00:10,036 ในชีวิตจริง ฉันชอบการเดินเขา 4 00:00:10,060 --> 00:00:13,729 แต่ทุกครั้งที่ฉันอยากออกไปไต่เขา ฉันจะรู้สึกหวั่นใจ 5 00:00:14,327 --> 00:00:16,851 ฉันมักจะมีความคิดอยู่ในใจลึกๆ 6 00:00:16,875 --> 00:00:18,389 ว่าฉันอาจต้องเสียแขนขา 7 00:00:19,402 --> 00:00:22,101 ความกลัวฝังลึกนี้ เริ่มต้นขึ้นเมื่อ 10 ปีก่อน 8 00:00:22,125 --> 00:00:25,423 หลังจากที่ฉันได้พบกับ โมฮัมเมด ผู้รอดชีวิตจากระเบิดลูกปราย 9 00:00:25,447 --> 00:00:29,383 ในฤดูร้อนปี ค.ศ. 2006 จาก สงครามอิสราเอล-ฮิซบอลเลาะห์ในเลบานอน 10 00:00:30,303 --> 00:00:33,557 โมฮัมเมดก็เหมือนกับ ผู้รอดชีวิตคนอื่นๆ ทั่วโลก 11 00:00:33,581 --> 00:00:38,568 ที่ต้องใช้ชีวิตอยู่กับผลกระทบอันโหดร้าย ของระเบิดลูกปราย 12 00:00:38,592 --> 00:00:40,184 อยู่ทุกเมื่อเชื่อวัน 13 00:00:41,122 --> 00:00:43,761 เมื่อความขัดแย้งที่กินเวลาหนึ่งเดือน เริ่มขึ้นในเลบานอน 14 00:00:43,785 --> 00:00:47,098 ฉันยังคงทำงานให้กับ สำนักข่าว AFP ในปารีส 15 00:00:47,837 --> 00:00:50,439 ฉันจำได้ว่าฉันไม่สามารถ ละสายตาจากจอภาพได้เลย 16 00:00:50,463 --> 00:00:52,648 เพราะมัวแต่คอยติดตามข่าวสารด้วยความกังวล 17 00:00:53,155 --> 00:00:54,838 ฉันอยากให้ตัวเองแน่ใจ 18 00:00:54,862 --> 00:00:57,741 ว่าระเบิดที่ตกลงมานั้น ไม่โดนบ้านของพ่อแม่ 19 00:00:58,773 --> 00:01:02,311 เมื่อฉันได้รับมอบหมายให้มา กรุงเบรุตเพื่อทำข่าวสงครามนี้ 20 00:01:02,335 --> 00:01:04,803 ฉันก็รู้สึกโล่งอกที่ได้พบ กับครอบครัวของฉันอีกครั้ง 21 00:01:04,827 --> 00:01:07,950 หลังจากที่พวกเขาหาทางหลบหนี จากทางตอนใต้ของเลบานอนได้สำเร็จ 22 00:01:08,744 --> 00:01:10,543 ในวันที่สงครามสิ้นสุดลง 23 00:01:10,567 --> 00:01:12,718 ฉันจำได้ว่าฉันเห็นภาพนี้ 24 00:01:12,742 --> 00:01:14,185 ภาพของถนนสายต่าง ๆ ที่ถูกปิด 25 00:01:14,209 --> 00:01:18,338 และภาพของผู้พลัดถิ่นที่ต่างรีบพากัน มุ่งลงใต้ กลับสู่ถิ่นที่อยู่ของพวกเขา 26 00:01:18,362 --> 00:01:20,457 โดยไม่สนว่าจะต้องพบกับอะไรบ้าง 27 00:01:21,374 --> 00:01:24,444 มีการประเมินว่ามีลูกระเบิดขนาดเล็ก ประมาณสี่ล้านลูก 28 00:01:24,468 --> 00:01:28,104 กระจัดกระจายอยู่ในเลบานอน ตลอดช่วงความขัดแย้ง 34 วัน 29 00:01:30,462 --> 00:01:34,001 โมฮัมเมดเสียขาทั้งสองข้าง ในสัปดาห์สุดท้ายของความขัดแย้งนั้น 30 00:01:34,826 --> 00:01:37,877 และการที่เขาอาศัยอยู่ห่างไปห้านาที หากขับรถจากบ้านพ่อแม่ฉัน 31 00:01:37,901 --> 00:01:40,656 ทำให้การตามเก็บข้อมูลเขา ตลอดเวลาหลายปีทำได้โดยง่าย 32 00:01:40,680 --> 00:01:43,660 จนถึงตอนนี้ก็นับเป็นเวลา 10 ปีแล้ว ตั้งแต่ที่เราได้พบกัน 33 00:01:44,309 --> 00:01:45,860 ฉันมองเห็นเด็กผู้ชาย 34 00:01:45,884 --> 00:01:49,764 ที่ต้องทนรับความบอบช้ำ ทั้งทางร่างกายและจิตใจ 35 00:01:50,277 --> 00:01:53,609 ฉันมองเห็นเด็กวัยรุ่นที่พยายาม ชวนให้เพื่อน ๆ สักลาย 36 00:01:53,633 --> 00:01:56,186 เพื่อแลกกับเงินเพียงห้าดอลล่าร์ต่อครั้ง 37 00:01:57,170 --> 00:02:01,313 และฉันก็รู้จักชายตกงาน ผู้ใช้เวลาเล่นอินเทอร์เน็ตเป็นชั่วโมง 38 00:02:01,337 --> 00:02:04,430 เพราะพยายามทำความรู้จักผู้หญิงสักคน ที่อาจเป็นแฟนเขาได้ 39 00:02:05,408 --> 00:02:08,922 ชะตากรรมและผลกระทบ จากการเสียขาของเขา 40 00:02:08,946 --> 00:02:10,943 คือความจริงที่เขาต้องประสบ อยู่ทุกวันในตอนนี้ 41 00:02:11,578 --> 00:02:13,967 ผู้รอดชีวิตที่บอบช้ำจากระเบิดอย่างโมฮัมเมด 42 00:02:13,991 --> 00:02:17,444 ต้องรับมือกับรายละเอียดมากมาย ที่พวกเราไม่เคยรับรู้ 43 00:02:17,817 --> 00:02:18,993 ใครจะคิดบ้างล่ะ 44 00:02:19,017 --> 00:02:21,752 ว่ากิจวัตรประจำวันทั้งหลายที่เราทำ หรือกระทำโดยไม่คิดอะไร 45 00:02:21,776 --> 00:02:26,029 อย่างเช่นการไปเที่ยวทะเลหรือ แม้กระทั่งการหยิบของจากพื้น 46 00:02:26,053 --> 00:02:29,077 จะสามารถกลายเป็นต้นกำเนิดของ ความเครียดและความวิตกกังวลได้ 47 00:02:29,886 --> 00:02:32,197 และนั่นก็คือสิ่งที่เกิดขึ้นกับ โมฮัมเมดในท้ายที่สุด 48 00:02:32,221 --> 00:02:34,963 เนื่องจากขาเทียมของเขาที่ใช้การได้จำกัด 49 00:02:36,465 --> 00:02:40,135 เมื่อสิบปีก่อน ฉันไม่รู้เลย ว่าระเบิดลูกปรายคืออะไร 50 00:02:40,159 --> 00:02:42,447 รวมถึงไม่รู้ถึงผลกระทบอันน่ากลัวของมัน 51 00:02:42,835 --> 00:02:45,272 ฉันรู้แค่ว่าอาวุธที่จู่โจมโดย ไม่เลือกเป้าหมายนี้ถูกใช้ 52 00:02:45,296 --> 00:02:46,811 ในหลายพื้นที่ทั่วโลก 53 00:02:46,835 --> 00:02:49,107 และคอยปลิดชีวิตของผู้คนอยู่ทุกวี่วัน 54 00:02:49,131 --> 00:02:52,170 โดยไม่มีการแบ่งแยก ว่านี่คือเป้าหมายทางทหาร 55 00:02:52,194 --> 00:02:53,366 หรือเป็นเพียงเด็กคนหนึ่ง 56 00:02:54,141 --> 00:02:55,982 ฉันถามตัวเองอย่างไร้เดียงสาว่า 57 00:02:56,006 --> 00:02:59,385 "ว่าแต่ว่าจริงๆ แล้วใครกันล่ะ ที่เป็นคนสร้างอาวุธพวกนี้? 58 00:02:59,847 --> 00:03:01,200 แล้วสร้างไปเพื่ออะไร" 59 00:03:01,687 --> 00:03:04,155 ดิฉันขออธิบายก่อนว่า ระเบิดลูกปรายคืออะไร 60 00:03:04,179 --> 00:03:07,353 มันคือกระบอกขนาดใหญ่ ที่บรรจุระเบิดลูกเล็ก ๆ 61 00:03:07,377 --> 00:03:09,040 เมื่อมันถูกทิ้งลงมาจากด้านบน 62 00:03:09,064 --> 00:03:13,164 มันก็จะเปิดออกเมื่ออยู่กลางอากาศ เพื่อปล่อยระเบิดเล็ก ๆ นับร้อยลูก 63 00:03:13,632 --> 00:03:15,750 พวกมันกระจายตัวออกเป็นพื้นที่กว้าง 64 00:03:15,774 --> 00:03:16,927 และเมื่อตกถึงพื้น 65 00:03:16,951 --> 00:03:18,634 หลายลูกกลับไม่ยอมระเบิด 66 00:03:19,348 --> 00:03:22,569 เจ้าพวกนี้เองในท้ายที่สุด กลับกลายเป็นเหมือนทุ่นระเบิด 67 00:03:22,593 --> 00:03:23,826 ที่นอนรอนิ่ง ๆ บนพื้นดิน 68 00:03:23,850 --> 00:03:25,821 รอเป้าหมายต่อไปของมัน 69 00:03:26,560 --> 00:03:29,014 หากมีใครมาเหยียบเข้าโดยบังเอิญ 70 00:03:29,038 --> 00:03:30,196 หรือหยิบพวกมันขึ้นมา 71 00:03:30,220 --> 00:03:31,678 พวกมันก็ยังสามารถระเบิดได้ 72 00:03:32,283 --> 00:03:35,166 อาวุธเหล่านี้แทบจะคาดการณ์ไม่ได้เลย 73 00:03:35,190 --> 00:03:37,219 ซึ่งทำให้อันตรายนั้นมีมากขึ้นไปอีก 74 00:03:37,243 --> 00:03:40,342 วันหนึ่ง ชาวนาคนหนึ่งอาจทำงาน บนที่ดินของเขาไปตามปกติ 75 00:03:40,366 --> 00:03:44,321 พอมาอีกวันหนึ่ง เขาอาจก่อไฟ หรือเผากิ่งไม้ 76 00:03:44,345 --> 00:03:48,135 แล้วระเบิดลูกเล็กที่อยู่ใกล้ ๆ เขา ก็อาจระเบิดขึ้นได้เพราะความร้อน 77 00:03:48,762 --> 00:03:52,311 ปัญหาก็คือ เด็ก ๆ มักเข้าใจผิด ว่าลูกระเบิดเหล่านั้นเป็นของเล่น 78 00:03:52,335 --> 00:03:55,686 เพราะพวกมันอาจดูเหมือน ลูกเด้งหรือกระป๋องน้ำอัดลม 79 00:03:56,943 --> 00:03:58,809 ด้วยความที่เป็นช่างภาพสารคดี 80 00:03:58,833 --> 00:04:02,972 ฉันตัดสินใจกลับไปเลบานอนในไม่กี่เดือนถัดมา หลังจากที่ความขัดแยังสิ้นสุดลง 81 00:04:02,996 --> 00:04:04,969 เพื่อไปพบกับผู้รอดชีวิตจากระเบิดลูกปราย 82 00:04:04,993 --> 00:04:06,144 และฉันก็ได้พบอยู่สองสามคน 83 00:04:06,168 --> 00:04:07,741 ฮัสเซน และราชชา 84 00:04:07,765 --> 00:04:09,766 ผู้ที่สูญเสียขาเพราะระเบิดเล็กๆ เหล่านั้น 85 00:04:10,143 --> 00:04:14,359 เรื่องราวของพวกเขาคล้ายคลึงกับเรื่องราว ของเด็กคนอื่น ๆ มากมายทั่วโลก 86 00:04:14,383 --> 00:04:17,432 และเป็นหลักฐานที่ชี้ให้เห็นถึง นัยยะซ่อนเร้นอันน่ากลัว 87 00:04:17,456 --> 00:04:20,286 ของการใช้อาวุธประเภทนี้อย่างต่อเนื่อง 88 00:04:21,332 --> 00:04:24,917 นั่นคือตอนที่ฉันพบโมฮัมเมด ในเดือนมกราคม ค.ศ. 2007 89 00:04:25,427 --> 00:04:26,707 ตอนนั้นเขาอายุ 11 ปี 90 00:04:26,731 --> 00:04:30,245 และเป็นเวลา 4 เดือนพอดีหลังจากที่ เขาประสบอุบัติเหตุ 91 00:04:30,777 --> 00:04:31,928 เมื่อฉันเห็นเขาครั้งแรก 92 00:04:31,952 --> 00:04:34,071 เขากำลังทำกายภาพบำบัดอยู่อย่างเจ็บปวด 93 00:04:34,095 --> 00:04:36,071 เพื่อให้ฟื้นตัวจากบาดแผล 94 00:04:36,547 --> 00:04:38,819 ด้วยสภาพจิตใจที่ยังช็อคอยู่ในวัยนั้น 95 00:04:38,843 --> 00:04:42,337 โมฮัมเมดต้องพยายามอย่างหนัก ในการทำความคุ้นเคยกับร่างกายใหม่ของเขา 96 00:04:42,650 --> 00:04:46,960 บางครั้งเขาตื่นขึ้นกลางดึกเพราะอยาก เกาเท้าของเขาที่สูญเสียไป 97 00:04:48,187 --> 00:04:51,876 สิ่งที่ทำให้ฉันสนใจเรื่องของเขามากยิ่งขึ้น ก็คือความเข้าใจของฉันที่เกิดขึ้นในตอนนั้น 98 00:04:51,900 --> 00:04:55,466 ถึงความยากลำบากที่โมฮัมเมด มีแนวโน้มที่จะต้องเจอต่อไปในอนาคต 99 00:04:55,997 --> 00:04:59,322 ความเข้าใจที่ว่าความเจ็บปวดที่เขาได้รับ ขณะกำลังปรับตัวเข้ากับอาการบาดเจ็บ 100 00:04:59,346 --> 00:05:01,016 ในวัย 11 ปีนั้น 101 00:05:01,040 --> 00:05:02,656 จะทวีคูณขึ้นอีกหลายเท่าตัว 102 00:05:03,771 --> 00:05:05,361 แม้แต่ตอนที่เขายังไม่พิการ 103 00:05:05,385 --> 00:05:07,602 ชีวิตของโมฮัมเมดก็ยากลำบากอยู่แล้ว 104 00:05:07,626 --> 00:05:10,906 เขาเกิดในค่ายราชิดีฮ์ที่มีไว้ สำหรับผู้ลี้ภัยชาวปาเลสไตน์ 105 00:05:10,930 --> 00:05:13,079 และที่นี่ก็ยังเป็นที่ที่ เขาอยู่จนถึงทุกวันนี้ 106 00:05:13,103 --> 00:05:16,825 เลบานอนมีผู้ลี้ภัยชาวปาเลสไตน์ ประมาณ 400,000 คน 107 00:05:16,849 --> 00:05:19,147 และพวกเขาต้องทนทุกข์ จากกฎหมายที่เลือกปฏิบัติ 108 00:05:19,662 --> 00:05:22,235 พวกเขาไม่ได้รับอนุญาตให้ทำงาน ในหน่วยงานภาครัฐ 109 00:05:22,259 --> 00:05:24,242 หรือทำงานในบางสายอาชีพ 110 00:05:24,266 --> 00:05:27,254 และไม่มีสิทธิ์ในการครอบครอง ทรัพย์สินของตนเอง 111 00:05:27,278 --> 00:05:28,533 นี่เป็นหนึ่งในหลายๆ เหตุผล 112 00:05:28,557 --> 00:05:31,300 ที่ทำไมโมฮัมเมดถึงไม่เสียใจเลย ที่ลาออกจากโรงเรียน 113 00:05:31,324 --> 00:05:32,996 ทันทีหลังจากที่ประสบอุบัติเหตุ 114 00:05:33,397 --> 00:05:36,936 เขาบอกว่า "จะมีวุฒิ จากมหาวิทยาลัยไปทำไมล่ะ 115 00:05:36,960 --> 00:05:39,123 ถ้าผมไม่สามารถหางานอะไรได้เลย" 116 00:05:41,046 --> 00:05:45,260 การใช้ระเบิดลูกปรายนั้นก่อให้เกิด วงจรอันเลวร้ายที่ส่งผลต่อชุมชนต่าง ๆ 117 00:05:45,284 --> 00:05:47,969 และไม่ใช่แค่กระทบชีวิตของเหยื่อ เพียงอย่างเดียว 118 00:05:47,993 --> 00:05:51,808 หลายคนที่ได้รับบาดเจ็บจากอาวุธชนิดนี้ ต้องลาออกจากโรงเรียน 119 00:05:51,832 --> 00:05:54,269 หางานทำไม่ได้หรือตกงาน 120 00:05:54,293 --> 00:05:57,490 ซึ่งส่งผลให้สูญเสียความสามารถ ในการหาเลี้ยงครอบครัว 121 00:05:57,887 --> 00:06:01,214 นี่ยังไม่รวมถึงความเจ็บปวด ทางกายภาพที่เกิดขึ้นต่อเนื่อง 122 00:06:01,238 --> 00:06:04,343 และการประสบกับความรู้สึกแปลกแยก 123 00:06:05,512 --> 00:06:08,600 อาวุธเหล่านี้ส่งผลกระทบต่อ คนยากไร้ที่สุดในหมู่คนยากจน 124 00:06:08,624 --> 00:06:11,503 ค่ารักษาพยาบาลที่สูงนั้น เป็นภาระหนักของครอบครัว 125 00:06:11,884 --> 00:06:14,931 พวกเขาลงเอยด้วยการพึ่งพา หน่วยงานเพื่อมนุษยชน 126 00:06:14,955 --> 00:06:17,484 ซึ่งไม่เพียงพอและไม่ยั่งยืน 127 00:06:17,508 --> 00:06:21,150 โดยเฉพาะอย่างยิ่งกับการบาดเจ็บ ที่ต้องการการสนับสนุนตลอดชีวิต 128 00:06:21,704 --> 00:06:23,542 สิบปีต่อมาหลังจากอาการบาดเจ็บของโมฮัมเมด 129 00:06:23,566 --> 00:06:27,285 เขาก็ยังคงไม่มีเงินเพื่อ ซื้อขาเทียมที่ดีพอ 130 00:06:27,856 --> 00:06:29,661 เขาเดินแต่ละก้าวด้วยความระมัดระวังมาก 131 00:06:29,685 --> 00:06:31,703 เนื่องจากการล้มอยู่สองสามครั้ง ในช่วงหลายปีนั้น 132 00:06:31,727 --> 00:06:34,147 ทำให้เขาอับอายต่อหน้าเพื่อนฝูง 133 00:06:35,218 --> 00:06:37,297 เขาเล่นมุกว่าไหน ๆ เขาก็ไม่มีขาแล้ว 134 00:06:37,321 --> 00:06:39,977 บางวันเขาก็เลยพยายามเดินด้วยมือแทน 135 00:06:41,054 --> 00:06:44,412 หนึ่งในผลกระทบที่เลวร้ายที่สุด ของอาวุธชนิดนี้ที่ไม่อาจมองเห็น 136 00:06:44,436 --> 00:06:46,988 ก็คือแผลเป็นทางจิตใจที่เกิดขึ้น 137 00:06:47,348 --> 00:06:49,664 จากรายงานทางการแพทย์ ของโมฮัมเมดในช่วงแรกนั้น 138 00:06:49,688 --> 00:06:52,731 เขาถูกวินิจฉัยว่ามีสัญญาณของ โรคเครียดที่เกิดหลังเหตุการณ์ร้ายแรง 139 00:06:52,755 --> 00:06:57,987 เขาต้องเผชิญกับความวิตกกังวล ความเบื่ออาหาร อาการนอนไม่หลับ 140 00:06:58,011 --> 00:07:00,422 และแสดงออกถึงสัญญาณของความเกรี้ยวกราด 141 00:07:01,197 --> 00:07:05,811 ความจริงก็คือโมฮัมเมดนั้นไม่เคยได้รับ ความช่วยเหลือที่เหมาะสมที่จะช่วยให้หายดี 142 00:07:06,271 --> 00:07:10,487 ความหมกมุ่นของเขาในตอนนี้ก็คือการออกไปจาก เลบานอนไม่ว่าจะต้องแลกมาด้วยอะไรก็ตาม 143 00:07:10,511 --> 00:07:13,376 แม้ว่ามันจะหมายถึงการเดินทางที่อันตราย 144 00:07:13,400 --> 00:07:17,979 ร่วมไปกับผู้อพยพคนอื่น ๆ ที่ล่องลอย ไปสู่ยุโรปทางทะเลเมดิเตอร์เรเนียน 145 00:07:19,034 --> 00:07:21,295 ถึงแม้จะรู้อยู่แก่ใจว่าเสี่ยงแค่ไหน 146 00:07:21,319 --> 00:07:24,439 เขาก็ยังพูดว่า "หากผมต้องตายระหว่างทาง 147 00:07:24,463 --> 00:07:25,723 นั่นก็ไม่เป็นไร" 148 00:07:25,747 --> 00:07:28,863 สำหรับโมฮัมเมด การอยู่ที่นี่ก็ เหมือนเขาตายไปแล้วอยู่ดี 149 00:07:30,294 --> 00:07:33,302 ระเบิดลูกปรายนั้นเป็นปัญหาระดับโลก 150 00:07:33,326 --> 00:07:37,987 เพราะมันจะยังคอยทำลาย และทำร้ายชุมชนและสังคมทั้งหมด 151 00:07:38,011 --> 00:07:39,714 ต่อไปอีกหลายชั่วอายุคน 152 00:07:40,618 --> 00:07:44,132 ในการสัมภาษณ์ออนไลน์กับผู้อำนวยการ ไมนส์แอดไวซอรี่กรุ๊ป (Mine Advisory Group) 153 00:07:44,156 --> 00:07:45,307 เจมี่ แฟรงคลิน 154 00:07:45,331 --> 00:07:46,487 เขากล่าวว่า 155 00:07:46,511 --> 00:07:51,063 "กองกำลังสหรัฐฯ ทิ้งระเบิดเล็ก ๆ พวกนี้ กว่าสองล้านลูกลงในลาว 156 00:07:51,570 --> 00:07:54,255 หากพวกเขาไม่สามารถหาเป้าหมายในเวียดนามได้ 157 00:07:54,279 --> 00:07:58,576 ก็จะมีพื้นที่จุดต่าง ๆ ในลาว ที่เครื่องบินจะปลดระเบิดทิ้ง 158 00:07:58,600 --> 00:08:00,595 ก่อนที่จะบินกลับฐาน 159 00:08:00,619 --> 00:08:03,656 เนื่องจากเป็นเรื่องอันตรายมาก หากลงจอดโดยที่ยังขนระเบิดอยู่ 160 00:08:04,653 --> 00:08:07,415 จากข้อมูลของ คณะกรรมการกาชาดระหว่างประเทศ 161 00:08:07,439 --> 00:08:10,795 เฉพาะแค่ลาว ซึ่งเป็นหนึ่งในประเทศ ที่ยากจนที่สุดในโลก 162 00:08:10,819 --> 00:08:15,632 ยังคงเหลือระเบิดเล็ก ๆ ที่ยังไม่ระเบิด อยู่ประมาณ 9 ถึง 27 ล้านลูก 163 00:08:16,238 --> 00:08:21,171 มีคนประมาณ 11,000 คนเสียชีวิต หรือได้รับบาดเจ็บนับตั้งแต่ปี ค.ศ. 1973 164 00:08:22,691 --> 00:08:27,579 อาวุธสังหารชนิดนี้ถูกใช้โดยรัฐมากกว่า 20 รัฐ ในช่วงที่มีการขัดกันด้วยอาวุธ 165 00:08:27,603 --> 00:08:29,761 ในประเทศมากกว่า 35 ประเทศ 166 00:08:29,785 --> 00:08:33,213 เช่น ยูเครน อิรัก และซูดาน 167 00:08:34,403 --> 00:08:38,689 จนถึงตอนนี้ ประเทศกว่า 119 ประเทศ ได้เข้าร่วมทำสนธิสัญญาระหว่างประเทศ 168 00:08:38,713 --> 00:08:40,424 ที่สั่งห้ามการใช้ระเบิดลูกปราย 169 00:08:40,448 --> 00:08:43,487 ซึ่งมีชื่อเรียกอย่างเป็นทางการว่า อนุสัญญาว่าด้วยระเบิดลูกปราย 170 00:08:44,417 --> 00:08:47,867 แต่ว่าผู้ผลิตระเบิดลูกปราย รายใหญ่ที่สุดบางราย 171 00:08:47,891 --> 00:08:51,230 อย่างเช่น สหรัฐอเมริกา รัสเซีย และจีน 172 00:08:51,254 --> 00:08:53,724 ยังคงไม่เข้าร่วมสนธิสัญญาช่วยชีวิตนี้ 173 00:08:53,748 --> 00:08:55,685 และดำเนินการผลิตพวกมันต่อไป 174 00:08:55,709 --> 00:08:58,528 รักษาสิทธิ์ในการผลิต พวกมันต่อไปในอนาคต 175 00:08:58,552 --> 00:09:01,278 เก็บอาวุธอันตรายพวกนั้น ไว้ในคลังแสงของพวกเขา 176 00:09:01,302 --> 00:09:04,490 และเป็นไปได้ว่าอาจจะ นำมันมาใช้ในอนาคตอีกด้วย 177 00:09:05,520 --> 00:09:09,712 มีรายงานว่าระเบิดลูกปรายนั้น ถูกใช้ล่าสุด 178 00:09:09,736 --> 00:09:13,123 ในความขัดแย้งที่ยังเกิดขึ้นอยู่ ในเยเมนและซีเรีย 179 00:09:14,122 --> 00:09:16,885 จากข้อมูลวิจัยด้าน การลงทุนทั่วโลก 180 00:09:16,909 --> 00:09:18,535 ในกลุ่มผู้ผลิตระเบิดลูกปราย 181 00:09:18,559 --> 00:09:20,642 ที่จัดทำโดย Pax องค์กรนอกภาครัฐ ของเนเธอร์แลนด์ 182 00:09:21,380 --> 00:09:25,256 สถาบันการเงินเหล่านี้ลงทุน เป็นพันล้านดอลล่าร์สหรัฐ 183 00:09:25,280 --> 00:09:28,063 ไปกับบริษัทที่ผลิตระเบิดลูกปราย 184 00:09:28,660 --> 00:09:32,508 สถาบันส่วนใหญ่เหล่านี้ ตั้งอยู่ในประเทศ 185 00:09:32,532 --> 00:09:36,053 ที่ยังไม่ได้ลงนามใน อนุสัญญาว่าด้วยระเบิดลูกปราย 186 00:09:37,114 --> 00:09:39,141 กลับมาเรื่องของโมฮัมเมด 187 00:09:39,165 --> 00:09:42,815 หนึ่งในงานไม่กี่อย่างที่เขาทำได้ ก็คือการเก็บมะนาว 188 00:09:43,505 --> 00:09:47,067 เมื่อฉันถามเขาว่าทำงานในทุ่งนั้น ปลอดภัยไหม เขาตอบว่า 189 00:09:47,091 --> 00:09:48,300 "ผมไม่แน่ใจ" 190 00:09:49,021 --> 00:09:53,691 งานวิจัยชี้ว่าระเบิดลูกปราย มักปะปนในพื้นที่ 191 00:09:53,715 --> 00:09:56,957 ที่การทำการเกษตรเป็นแหล่งรายได้หลัก 192 00:09:58,014 --> 00:10:00,890 จากงานวิจัยของ แฮนดิแคปส์อินเตอร์เนชันแนล 193 00:10:00,914 --> 00:10:06,892 98 เปอร์เซ็นต์ของผู้ที่เสียชีวิตหรือ ได้รับบาดเจ็บจากระเบิดลูกปราย คือ พลเรือน 194 00:10:07,479 --> 00:10:10,689 ผู้เสียชีวิต 84 เปอร์เซ็นต์เป็นเพศชาย 195 00:10:11,074 --> 00:10:13,807 ในประเทศที่ผู้คนเหล่านี้ ไม่มีทางเลือกอื่น 196 00:10:13,831 --> 00:10:15,887 นอกเสียจากต้องทำงานในทุ่ง 197 00:10:15,911 --> 00:10:17,567 พวกเขาทำได้แค่ลงมือทำ 198 00:10:17,591 --> 00:10:18,823 และรับความเสี่ยงเอา 199 00:10:19,914 --> 00:10:22,982 โมฮัมเมดเป็นผู้ชายเพียงคนเดียว ในบรรดาพี่น้องผู้หญิงสามคน 200 00:10:23,006 --> 00:10:26,332 ตามธรรมเนียมแล้วเขาต้องเป็น คนหาเลี้ยงครอบครัว 201 00:10:26,356 --> 00:10:27,765 แต่เขากลับทำไม่ได้ 202 00:10:28,117 --> 00:10:30,201 เขาเคยลองหางานอื่นๆ ทำแล้ว 203 00:10:30,225 --> 00:10:33,791 แต่เขาไม่สามารถรักษางานไว้ได้ เนื่องจากความพิการทางร่างกายของเขา 204 00:10:33,815 --> 00:10:37,280 และสภาพแวดล้อมที่ไม่เป็นมิตรนัก กับคนที่มีความพิการ 205 00:10:37,304 --> 00:10:38,525 ซึ่งนั่นเป็นเพียงแค่ส่วนเดียว 206 00:10:39,583 --> 00:10:42,911 มันทำให้เขาเจ็บปวดมาก เวลาที่เขาออกไปหางานทำ 207 00:10:42,935 --> 00:10:44,128 แล้วสุดท้ายก็ต้องเดินกลับมา 208 00:10:44,152 --> 00:10:46,817 พร้อมกับเศษเงินที่เขาได้รับ เพราะความเวทนา 209 00:10:47,650 --> 00:10:50,381 เขาพูดว่า "ผมไม่ได้มาที่นี่เพื่อขอทาน 210 00:10:50,405 --> 00:10:52,113 ผมแค่อยากทำงานแลกกับเงิน" 211 00:10:53,764 --> 00:10:56,182 ในวันนี้ โมฮัมเมดอายุ 21 ปีแล้ว 212 00:10:56,206 --> 00:10:57,404 เขาอ่านเขียนไม่ได้ 213 00:10:57,428 --> 00:11:00,497 และเขาสื่อสารด้วยข้อความเสียง 214 00:11:00,521 --> 00:11:02,274 นี่ก็คือหนึ่งในข้อความจากเขา 215 00:11:03,234 --> 00:11:08,209 (เสียง) โมฮัมเมด: (พูดภาษาอาหรับ) 216 00:11:11,325 --> 00:11:13,900 ลอร่า บุชนัค: เขาพูดว่า "ความฝันของผมคือการได้วิ่ง 217 00:11:13,924 --> 00:11:16,101 และผมค่อนข้างมั่นใจเลยว่า เมื่อผมเริ่มวิ่งแล้วนั้น 218 00:11:16,125 --> 00:11:17,635 ผมจะไม่มีวันหยุดเด็ดขาด" 219 00:11:17,659 --> 00:11:18,842 ขอบคุณค่ะ 220 00:11:18,866 --> 00:11:23,690 (เสียงปรบมือ)