1 00:00:00,863 --> 00:00:03,852 Я так рада быть здесь. 2 00:00:03,876 --> 00:00:06,680 В Америке всё намного больше, чем в Европе. 3 00:00:06,704 --> 00:00:08,676 Только взгляните на меня. Я огромна! 4 00:00:08,700 --> 00:00:10,361 (Смех) 5 00:00:10,385 --> 00:00:11,535 Просто фантастика! 6 00:00:11,559 --> 00:00:14,839 И TED Talks, TED Talks — это место, где у каждого есть великие идеи. 7 00:00:14,863 --> 00:00:18,260 Вопрос в следующем: откуда берутся эти идеи? 8 00:00:18,284 --> 00:00:20,630 Ну, об этом ведутся споры, 9 00:00:20,654 --> 00:00:23,192 но общепризнанно, что среднестатистический человек, 10 00:00:23,216 --> 00:00:24,374 то есть я, 11 00:00:24,398 --> 00:00:26,932 имеет около 50 000 мыслей в день. 12 00:00:26,956 --> 00:00:28,114 Что довольно много, 13 00:00:28,138 --> 00:00:30,964 если не знать, что 95 процентов из них 14 00:00:30,988 --> 00:00:33,615 являются теми же, что и вчера. 15 00:00:33,639 --> 00:00:35,842 (Смех) 16 00:00:36,647 --> 00:00:39,255 Большинство моих довольно скучны. 17 00:00:39,279 --> 00:00:40,484 Я думаю, например: 18 00:00:40,508 --> 00:00:43,593 «О! Я знаю. Я должна помыть полы. 19 00:00:43,617 --> 00:00:45,349 О! Я забыла выгулять собаку». 20 00:00:45,373 --> 00:00:46,655 Моя самая частая мысль: 21 00:00:46,679 --> 00:00:48,585 «Не ешь это печенье». 22 00:00:48,609 --> 00:00:50,167 (Смех) 23 00:00:50,792 --> 00:00:53,928 Итак, 95 процентов повторений. 24 00:00:54,567 --> 00:00:58,884 Что оставляет нам лишь пять процентов ежедневно, 25 00:00:58,908 --> 00:01:01,857 чтобы подумать о чём-то новом. 26 00:01:02,721 --> 00:01:04,673 Некоторые из моих новых мыслей бесполезны. 27 00:01:04,697 --> 00:01:07,326 Как-то я смотрела спорт по телевизору 28 00:01:07,350 --> 00:01:11,076 и пытаясь решить, почему я им не занимаюсь. 29 00:01:11,100 --> 00:01:12,363 Кое-что в нём любопытно. 30 00:01:12,387 --> 00:01:13,642 Другое странно. 31 00:01:13,983 --> 00:01:15,816 (Смех) 32 00:01:16,362 --> 00:01:18,765 Вы думаете, что стóит быть такой гибкой, 33 00:01:18,789 --> 00:01:21,041 просто чтобы увидеть свою пятку под таким углом? 34 00:01:21,065 --> 00:01:22,935 (Смех) 35 00:01:25,511 --> 00:01:26,969 Дело вот в чём: 36 00:01:26,993 --> 00:01:29,139 я никогда не смогу по-настоящему это понять, 37 00:01:29,163 --> 00:01:31,443 потому что никогда не смогу этого сделать. 38 00:01:31,467 --> 00:01:33,285 Во всяком случае, повторить. 39 00:01:33,309 --> 00:01:34,937 (Смех) 40 00:01:37,133 --> 00:01:38,467 Но скажу вам правду. 41 00:01:38,491 --> 00:01:41,294 Правда в том, что мне никогда не давался спорт. 42 00:01:41,318 --> 00:01:43,995 Я достигла чу́дного возраста, когда все друзья говорят: 43 00:01:44,019 --> 00:01:47,221 «О, как бы я хотел быть в такой же форме, как и в 18». 44 00:01:47,245 --> 00:01:49,386 А я всегда в таких случаях довольна собой. 45 00:01:49,410 --> 00:01:51,647 (Смех) 46 00:01:53,051 --> 00:01:55,270 Я точно в такой же форме, как и... 47 00:01:55,294 --> 00:01:57,619 (Смех) 48 00:01:57,643 --> 00:01:59,135 (Аплодисменты) 49 00:02:00,215 --> 00:02:03,029 Я не могла бегать тогда. Не собираюсь и сейчас. 50 00:02:03,053 --> 00:02:04,076 (Смех) 51 00:02:04,100 --> 00:02:05,657 Тогда-то у меня и возникла идея: 52 00:02:05,681 --> 00:02:08,759 «Почему бы не вовлечь в спорт таких же, как я?» 53 00:02:08,783 --> 00:02:10,551 Я считаю, что сейчас миру нужны 54 00:02:10,575 --> 00:02:14,497 Олимпийские Игры для людей без атлетических способностей. 55 00:02:14,521 --> 00:02:16,433 (Смех) 56 00:02:16,761 --> 00:02:18,404 О, это было бы так круто. 57 00:02:18,428 --> 00:02:20,038 Было бы три главных правила. 58 00:02:20,062 --> 00:02:23,139 Очевидно, никакого допинга, ни коррупции, ни навыков. 59 00:02:23,163 --> 00:02:24,203 (Смех) 60 00:02:24,227 --> 00:02:25,380 Это было бы... 61 00:02:25,404 --> 00:02:27,862 Нет, это ужасная идея. 62 00:02:27,886 --> 00:02:32,038 Также я знаю, почему не люблю смотреть спорт по телевизору. 63 00:02:32,062 --> 00:02:36,649 Поскольку, наверное, 97 процентов — это бегающие мужчины 64 00:02:36,673 --> 00:02:38,199 и пинающие что-то мужчины, 65 00:02:38,223 --> 00:02:41,117 мужчины, пытающиеся выглядеть нормально, одетыми в лайкру. 66 00:02:41,141 --> 00:02:42,300 Получается... 67 00:02:42,324 --> 00:02:43,822 (Смех) 68 00:02:44,406 --> 00:02:45,584 Не всегда удачно. 69 00:02:45,608 --> 00:02:46,760 Там... 70 00:02:46,784 --> 00:02:47,816 (Смех) 71 00:02:47,840 --> 00:02:52,073 На телевидении настолько мало женского спорта, 72 00:02:52,097 --> 00:02:54,978 что смотрящую спорт девушку можно простить за мысль, 73 00:02:55,002 --> 00:02:56,559 как бы помягче выразиться, 74 00:02:56,583 --> 00:02:59,180 что спортсмен-мужчина — тот самый необходимый рычаг, 75 00:02:59,204 --> 00:03:02,809 чтобы слезть с дивана и побежать заниматься. 76 00:03:02,809 --> 00:03:04,738 (Смех) 77 00:03:05,841 --> 00:03:09,806 Неравенство в спорте поражает. 78 00:03:09,830 --> 00:03:11,267 И у меня так вечно получается, 79 00:03:11,291 --> 00:03:12,451 что от любой новой идеи 80 00:03:12,475 --> 00:03:15,193 я незамедлительно возвращаюсь к старой. 81 00:03:15,217 --> 00:03:17,305 Правда в том, что ни сейчас, 82 00:03:17,329 --> 00:03:20,752 ни когда-либо за всю историю, 83 00:03:20,776 --> 00:03:26,642 не было ни одной страны в мире с равенством женщин и мужчин. 84 00:03:26,666 --> 00:03:27,836 Ни одной. 85 00:03:27,860 --> 00:03:29,547 196 стран — 86 00:03:29,571 --> 00:03:31,877 а этого не произошло в течение всей эволюции. 87 00:03:31,901 --> 00:03:33,871 Итак, вот картинка эволюции. 88 00:03:33,895 --> 00:03:36,410 (Смех) 89 00:03:39,817 --> 00:03:41,825 Нас, женщин, на ней даже нет! 90 00:03:41,849 --> 00:03:44,585 (Смех) 91 00:03:46,928 --> 00:03:50,658 Просто чудо, что мужчины смогли так потрясающе развиться. 92 00:03:50,682 --> 00:03:51,840 Итак... 93 00:03:51,864 --> 00:03:52,873 (Смех) 94 00:03:52,897 --> 00:03:56,623 Меня это раздражает, я знаю, что должна что-то с этим сделать. 95 00:03:56,647 --> 00:03:58,235 Но я занята! 96 00:03:58,259 --> 00:03:59,431 У меня серьёзная работа, 97 00:03:59,455 --> 00:04:01,595 у меня трое детей, у меня пожилая мама. 98 00:04:01,619 --> 00:04:03,186 Скажу честно: 99 00:04:03,210 --> 00:04:04,873 одна из причин, по которой я здесь, 100 00:04:04,887 --> 00:04:07,757 это то, что TED Talks сказали, что дадут мне личных 15 минут, 101 00:04:07,777 --> 00:04:09,732 столько времени у меня ещё не бывало... 102 00:04:09,762 --> 00:04:11,885 (Смех) 103 00:04:11,909 --> 00:04:15,436 (Аплодисменты) 104 00:04:17,466 --> 00:04:18,616 В общем, я занята. 105 00:04:18,640 --> 00:04:21,177 К тому же я уже пробовала изменить мир. 106 00:04:21,201 --> 00:04:22,359 Дело вот в чём. 107 00:04:22,383 --> 00:04:25,539 У каждого внутри есть то, что я называю «кнопкой активации». 108 00:04:25,563 --> 00:04:27,949 Это кнопка, которая нажимается, когда вы думаете: 109 00:04:27,973 --> 00:04:29,777 «Я обязан что-то с этим сделать». 110 00:04:29,801 --> 00:04:32,023 Она нажимается по различным причинам. 111 00:04:32,047 --> 00:04:33,953 Когда вы сталкиваетесь с неравенством 112 00:04:33,977 --> 00:04:36,253 или встречаетесь с какой-то несправедливостью, 113 00:04:36,277 --> 00:04:37,818 порой поражает болезнь 114 00:04:37,842 --> 00:04:40,236 или вы родились каким-то обделённым, 115 00:04:40,260 --> 00:04:42,077 или, возможно, малообеспеченным. 116 00:04:42,101 --> 00:04:44,006 В общем, я родилась геем. 117 00:04:44,030 --> 00:04:45,290 Я всегда знала, 118 00:04:45,314 --> 00:04:48,352 не думаю, что моя семья была хоть немного удивлена. 119 00:04:48,835 --> 00:04:51,594 Это фотография, когда мне было четыре. 120 00:04:52,250 --> 00:04:53,401 Я выгляжу мило, 121 00:04:53,425 --> 00:04:56,576 но внутри я искренне верила, что была похожа на Клинта Иствуда. 122 00:04:56,600 --> 00:04:59,929 (Смех) 123 00:05:03,907 --> 00:05:06,865 Моя кнопка активации была нажата с рождением моих детей, 124 00:05:06,889 --> 00:05:10,895 трёх замечательных детей, рождённых моей тогдашней подругой. 125 00:05:10,919 --> 00:05:13,450 Дело вот в чём: я работаю на телевидении в Британии. 126 00:05:13,474 --> 00:05:16,415 К моменту их рождения я уже вела свои собственные шоу 127 00:05:16,439 --> 00:05:17,871 и вела публичную жизнь. 128 00:05:17,895 --> 00:05:19,046 Я люблю своё дело, 129 00:05:19,070 --> 00:05:21,233 но своих детей я люблю больше. 130 00:05:21,714 --> 00:05:24,951 И я не хотела, чтобы они росли с секретом. 131 00:05:24,975 --> 00:05:28,460 В 1994 году, когда родился мой младший сын, 132 00:05:28,484 --> 00:05:30,556 не было, насколько мне тогда было известно, 133 00:05:30,580 --> 00:05:35,138 ни одной лесбиянки в британской публичной жизни. 134 00:05:35,622 --> 00:05:37,526 Не думаю, что секреты — хорошая штука. 135 00:05:37,550 --> 00:05:39,493 Думаю, что они — рак души. 136 00:05:39,517 --> 00:05:41,669 И я решила открыться. 137 00:05:42,108 --> 00:05:44,482 Все предупреждали, что я навсегда лишусь работы, 138 00:05:44,506 --> 00:05:48,062 но я решила, что риск определённо того стоил. 139 00:05:48,578 --> 00:05:49,944 Ну, это был ад. 140 00:05:50,598 --> 00:05:55,164 В Британии есть особо злобная часть прессы, принадлежащая правому крылу, 141 00:05:55,188 --> 00:05:56,751 и они съехали с катушек. 142 00:05:56,775 --> 00:06:01,206 И их ненависть возбудила менее стабильные элементы общества, 143 00:06:01,230 --> 00:06:02,860 и нам начали угрожать расправой... 144 00:06:02,884 --> 00:06:05,794 угрожали достаточно, чтобы мне пришлось прятать детей 145 00:06:05,818 --> 00:06:08,428 и чтобы нас взяла под защиту полиция. 146 00:06:08,766 --> 00:06:13,120 И, честно говоря, много раз долгими ночами 147 00:06:13,144 --> 00:06:16,398 я была напугана тем, что сделала. 148 00:06:16,913 --> 00:06:18,457 В конце концов всё устаканилось. 149 00:06:18,481 --> 00:06:21,808 Вопреки всем ожиданиям, я продолжила работать, 150 00:06:21,832 --> 00:06:24,500 а мои дети были и остаются просто фантастическими. 151 00:06:24,524 --> 00:06:27,437 Помню, когда сыну было шесть, он играл с одним другом. 152 00:06:27,461 --> 00:06:30,054 Они были в соседней комнате, я слышала их разговор. 153 00:06:30,078 --> 00:06:32,911 Друг сказал моему сыну: «Каково это, иметь двух мам?» 154 00:06:32,935 --> 00:06:36,229 Мне не терпелось услышать, и я прислушалась, и мой сын сказал: 155 00:06:36,253 --> 00:06:38,475 «Это здорово, потому что если одна заболеет, 156 00:06:38,499 --> 00:06:40,663 есть ещё одна, чтобы для тебя готовить». 157 00:06:40,687 --> 00:06:43,264 (Смех) 158 00:06:45,422 --> 00:06:49,218 Итак, моя кнопка активации ради равенства геев была нажата, 159 00:06:49,242 --> 00:06:51,446 и вместе со многими, многими другими 160 00:06:51,470 --> 00:06:53,891 я годами добивалась прав геев 161 00:06:53,915 --> 00:06:57,082 и, в частности, права выйти замуж за человека, которого люблю. 162 00:06:57,106 --> 00:06:59,186 В конце концов, мы преуспели. 163 00:06:59,210 --> 00:07:02,826 И в 2014 году, в день, когда закон изменился, 164 00:07:02,850 --> 00:07:05,996 я вышла замуж за свою жену, которую действительно очень люблю. 165 00:07:06,020 --> 00:07:09,742 (Аплодисменты) 166 00:07:10,265 --> 00:07:12,924 Мы не сделали этого по-тихому, мы сделали это на сцене 167 00:07:12,948 --> 00:07:14,805 Ройал-Фестивал-Холла в Лондоне. 168 00:07:15,212 --> 00:07:16,367 Было великое событие. 169 00:07:16,391 --> 00:07:18,543 Зал вмещает две с половиной тысячи человек. 170 00:07:18,567 --> 00:07:22,140 Мы пригласили 150 друзей и родственников, затем я объявила: 171 00:07:22,164 --> 00:07:25,417 «Любой, кто хочет прийти и отметить, прошу, придите и будьте с нами». 172 00:07:25,437 --> 00:07:27,626 Это было бесплатно для всех, кто хотел прийти. 173 00:07:27,650 --> 00:07:29,772 Откликнулись две с половиной тысячи человек. 174 00:07:29,796 --> 00:07:33,017 (Аплодисменты) 175 00:07:34,192 --> 00:07:35,996 Все, кого вы можете себе представить: 176 00:07:36,020 --> 00:07:38,620 геи, натуралы, раввины, монахини, женатые люди, 177 00:07:38,644 --> 00:07:41,199 чёрные, белые — все человечество было там. 178 00:07:41,223 --> 00:07:44,897 И я помню, как стояла на сцене, думая: «Как здорово. 179 00:07:45,310 --> 00:07:46,556 Дело сделано. 180 00:07:46,580 --> 00:07:47,943 Любовь торжествует. 181 00:07:47,967 --> 00:07:49,379 Закон изменён». 182 00:07:49,403 --> 00:07:50,561 И я... 183 00:07:50,585 --> 00:07:53,304 (Аплодисменты) 184 00:07:53,961 --> 00:07:56,648 И я искренне думала, что мои дни активации окончены. 185 00:07:56,672 --> 00:07:59,085 И каждый год в том же зале 186 00:07:59,109 --> 00:08:03,781 я провожу восхитительный концерт в честь Международного дня женщин. 187 00:08:03,805 --> 00:08:06,979 Мы собираем единственный в мире женский оркестр, 188 00:08:07,003 --> 00:08:10,792 играем чудесную музыку женщин, которых забыли или не оценили, 189 00:08:10,816 --> 00:08:12,228 у нас потрясающие дирижёры: 190 00:08:12,252 --> 00:08:14,546 Марин Элсоп из Балтимора дирижирует здесь, 191 00:08:14,570 --> 00:08:15,732 Петула Кларк поёт, 192 00:08:15,756 --> 00:08:18,436 а я выступаю с лекцией об истории женщин. 193 00:08:19,020 --> 00:08:22,845 Я люблю собирать и передавать вдохновляющие истории из прошлого. 194 00:08:22,869 --> 00:08:26,693 Очень часто я думаю, что история — это модель горы Рашмор. 195 00:08:26,717 --> 00:08:31,104 Она выглядит грандиозно, но женщин там совсем нет. 196 00:08:31,663 --> 00:08:35,094 И я рассказывала в 2015 году о суфражетках, 197 00:08:35,118 --> 00:08:38,773 уверена, вы знаете этих чудесных женщин, которые храбро сражались 198 00:08:38,797 --> 00:08:41,907 за право женщин Британии голосовать. 199 00:08:41,931 --> 00:08:45,266 И их слоган был: «Поступки, не слова». 200 00:08:45,290 --> 00:08:46,540 И они преуспели, 201 00:08:46,564 --> 00:08:49,524 поскольку женщины действительно получили право голоса в 1928 г. 202 00:08:49,554 --> 00:08:51,222 Итак, я читаю об этом лекцию 203 00:08:51,246 --> 00:08:53,842 и в процессе понимаю вот что: 204 00:08:53,866 --> 00:08:56,178 я читала не лекцию по истории, 205 00:08:56,202 --> 00:08:58,694 речь шла не о чём-то свершённом. 206 00:08:59,099 --> 00:09:02,346 Я говорила о чём-то, где ещё столько предстояло сделать. 207 00:09:02,370 --> 00:09:04,326 Нигде в мире, например, 208 00:09:04,350 --> 00:09:08,267 у женщин нет равного представления во властных позициях. 209 00:09:08,291 --> 00:09:11,529 Ладно, давайте быстро посмотрим на 100 лучших компаний 210 00:09:11,553 --> 00:09:14,220 на Лондонской фондовой бирже в 2016 году. 211 00:09:14,244 --> 00:09:17,738 100 лучших компаний: сколько женщин руководит ими? 212 00:09:18,191 --> 00:09:20,627 Семь. Ладно. Семь. Положим, это нормально. 213 00:09:20,651 --> 00:09:25,412 Пока не узнаешь, что 17-ю из них управляют мужчины по имени Джон. 214 00:09:25,436 --> 00:09:29,633 (Смех) 215 00:09:37,321 --> 00:09:41,245 Больше мужчин по имени Джон управляют компаниями FTSE 100, 216 00:09:41,269 --> 00:09:43,159 (Смех) 217 00:09:43,183 --> 00:09:44,718 чем женщин. 218 00:09:45,250 --> 00:09:47,470 14 управляются мужчинами по имени Дейв. 219 00:09:47,494 --> 00:09:49,938 (Смех) 220 00:09:51,060 --> 00:09:53,676 Я уверена, что Дейв и Джон отлично работают. 221 00:09:53,700 --> 00:09:54,988 (Смех) 222 00:09:55,012 --> 00:09:56,862 Ладно. Почему это важно? 223 00:09:56,886 --> 00:10:01,185 Дело в раздражающем разрыве зарплат между полами. 224 00:10:01,209 --> 00:10:05,122 Нигде в мире женщины не зарабатывают как мужчины. 225 00:10:05,146 --> 00:10:07,078 И это никогда не изменится, 226 00:10:07,102 --> 00:10:10,725 покуда у нас не будет больше женщин во главе зала заседаний. 227 00:10:10,749 --> 00:10:12,135 У нас есть много законов: 228 00:10:12,159 --> 00:10:16,212 Акт о равенстве зарплат в Британии был издан в 1975 году. 229 00:10:16,563 --> 00:10:19,120 Тем не менее, все ещё много, много женщин, 230 00:10:19,144 --> 00:10:22,181 которые с начала ноября до конца года 231 00:10:22,205 --> 00:10:24,392 в сравнении с коллегами-мужчинами 232 00:10:24,416 --> 00:10:27,188 эффективно работают за бесплатно. 233 00:10:27,640 --> 00:10:30,088 По прогнозам Всемирного экономического форума, 234 00:10:30,112 --> 00:10:32,555 женщины станут, наконец, получать равную зарплату... 235 00:10:32,938 --> 00:10:34,738 в 2133 году! 236 00:10:35,901 --> 00:10:37,553 Ура! 237 00:10:37,577 --> 00:10:40,213 (Смех) 238 00:10:43,206 --> 00:10:44,648 Это ужасная цифра. 239 00:10:44,672 --> 00:10:45,892 И дело вот в чём: 240 00:10:45,916 --> 00:10:48,008 за день до моего выступления 241 00:10:48,032 --> 00:10:49,784 Всемирный форум её пересмотрел. 242 00:10:49,808 --> 00:10:52,168 Это хорошо, потому что 2133 год — это ужасно. 243 00:10:52,192 --> 00:10:53,917 Знаете, как они её пересмотрели? 244 00:10:53,941 --> 00:10:55,131 2186 год. 245 00:10:55,155 --> 00:10:56,698 (Смех) 246 00:10:57,434 --> 00:10:59,843 Да, ещё 53 года. 247 00:11:00,365 --> 00:11:02,720 Мы не будем получать равную зарплату 248 00:11:02,744 --> 00:11:05,897 в период жизни внуков моих внуков 249 00:11:05,921 --> 00:11:07,303 при текущей системе. 250 00:11:07,327 --> 00:11:10,184 И я ждала достаточно долго. 251 00:11:10,208 --> 00:11:12,272 Я ждала достаточно долго в своей сфере. 252 00:11:12,296 --> 00:11:16,310 В 2016 году я стала первой женщиной на британском телевидении, 253 00:11:16,334 --> 00:11:18,946 ведущей прайм-тайм панельного шоу. 254 00:11:18,970 --> 00:11:21,006 Правда, здорово? Чудесно, я в восторге. 255 00:11:21,030 --> 00:11:22,181 Но... 256 00:11:22,205 --> 00:11:23,498 (Аплодисменты) 257 00:11:24,693 --> 00:11:26,849 Но 2016 год! Первая! 258 00:11:26,873 --> 00:11:28,835 Телевидение существует 80 лет! 259 00:11:28,859 --> 00:11:29,871 (Смех) 260 00:11:29,895 --> 00:11:31,843 Возможно, телевидение не столь важно, 261 00:11:31,867 --> 00:11:33,810 но это один из симптомов, нет так ли? 262 00:11:33,834 --> 00:11:37,837 2016 год, ООН искала нового посла, 263 00:11:37,861 --> 00:11:40,682 чтобы представлять вовлечённость женщин и равноправие полов, 264 00:11:40,712 --> 00:11:42,152 и кого они выбрали? 265 00:11:42,522 --> 00:11:44,287 Чудо-женщину. 266 00:11:44,311 --> 00:11:47,622 Да, они выбрали мультяшку. 267 00:11:47,646 --> 00:11:48,847 (Смех) 268 00:11:49,181 --> 00:11:52,719 Потому что ни одна женщина не подходила. 269 00:11:53,718 --> 00:11:58,282 Представительство женщин во власти шокирующе низкое. 270 00:11:58,306 --> 00:12:01,783 Так это в Конгрессе, и так это, конечно, в Британском Парламенте. 271 00:12:01,807 --> 00:12:06,198 В 2015 году число мужчин, избранных в Парламент в тот год, 272 00:12:06,222 --> 00:12:09,103 превышало число женщин, 273 00:12:09,127 --> 00:12:12,207 когда-либо являвшихся членами Парламента. 274 00:12:12,231 --> 00:12:13,390 И почему это важно? 275 00:12:13,414 --> 00:12:15,677 Дело вот в чём: если они не за столом — 276 00:12:15,701 --> 00:12:18,797 буквально, в Британии, за столом, участвуя в принятиях законов, — 277 00:12:18,821 --> 00:12:23,344 не удивляйтесь, что женскую точку зрения не замечают. 278 00:12:23,416 --> 00:12:26,748 Это прекрасная ролевая модель для молодёжи, властная женщина. 279 00:12:26,772 --> 00:12:29,861 В 2016 году, Британия обрела вторую женщину Премьер-министра, 280 00:12:29,885 --> 00:12:31,524 Тереза Мей пришла к власти. 281 00:12:31,548 --> 00:12:33,752 В день прихода к власти ей был брошен вызов: 282 00:12:33,776 --> 00:12:34,970 сделать одну вещь. 283 00:12:34,994 --> 00:12:37,982 Сделать одну вещь в пeрвые 100 дней пребывания в должности, 284 00:12:38,006 --> 00:12:40,947 чтобы попробовать и улучшить жизнь женщин в Британии. 285 00:12:40,971 --> 00:12:42,968 И что она сделала? Ничего. 286 00:12:43,134 --> 00:12:44,293 Ничего. 287 00:12:44,317 --> 00:12:47,882 Потому что была слишком занята, убирая мусор за мальчиками. 288 00:12:48,492 --> 00:12:50,365 Даже имея женщину-лидера, 289 00:12:50,389 --> 00:12:53,383 они всегда находят занятие получше, 290 00:12:53,407 --> 00:12:56,694 чем разобраться с назойливой проблемой неравенства. 291 00:12:56,718 --> 00:12:59,560 Итак, я всё ещё говорю о неравенстве, будто это важно. Так? 292 00:12:59,584 --> 00:13:02,881 Ладно, давайте быстро взглянем на индустрии STEM. 293 00:13:02,905 --> 00:13:05,472 Итак, наука, технологии, инженерия и математика. 294 00:13:05,496 --> 00:13:10,113 Довольно важные во всех аспектах нашей повседневной жизни. 295 00:13:10,137 --> 00:13:16,441 Есть толстенный и потрясающе описанный стеклянный потолок 296 00:13:16,465 --> 00:13:18,015 в индустриях STEM. 297 00:13:18,504 --> 00:13:20,488 Что, если лекарство от рака 298 00:13:20,512 --> 00:13:22,113 или вызов глобальному потеплению 299 00:13:22,137 --> 00:13:27,082 лежит в голове девушки-учёного, которая не может продвигаться? 300 00:13:27,721 --> 00:13:30,553 В общем, я обдумала всё это 301 00:13:30,577 --> 00:13:35,503 и поняла, что должна совершать «Поступки, не слова». 302 00:13:35,968 --> 00:13:37,939 Я поговорила с моей потрясающей подругой, 303 00:13:37,963 --> 00:13:40,690 великолепным журналистом Кэтрин Майер в Британии, 304 00:13:40,714 --> 00:13:42,164 и мы, скорее, глупо, 305 00:13:42,188 --> 00:13:45,390 и, подозреваю, вино имело место... 306 00:13:45,414 --> 00:13:47,168 (Смех) 307 00:13:47,192 --> 00:13:50,837 Мы решили создать новую политическую партию. 308 00:13:50,861 --> 00:13:52,487 Потому что главное вот в чём: 309 00:13:52,511 --> 00:13:57,409 лишь в одном месте женщины равны с мужчинами — выборы. 310 00:13:57,804 --> 00:13:59,425 Мы не представляли, что делали: 311 00:13:59,449 --> 00:14:02,547 мы не знали, как трудно было создать политическую партию. 312 00:14:02,571 --> 00:14:06,106 Я думала: «Это не может быть сложно, мужчины годами это делали». 313 00:14:06,130 --> 00:14:08,287 (Смех) 314 00:14:08,311 --> 00:14:13,597 Итак, мы начали с названия «Партия равных прав для женщин». 315 00:14:14,143 --> 00:14:15,844 И тут же люди спросили: 316 00:14:15,868 --> 00:14:17,322 «Почему ты её так назвала?» 317 00:14:17,840 --> 00:14:20,922 Я сказала: «Не знаю, подумала, что лучше играть в открытую». 318 00:14:20,946 --> 00:14:23,462 (Смех) 319 00:14:27,878 --> 00:14:31,307 Не хотела, чтобы то, что мы делаем, было секретом, знаете? Я просто... 320 00:14:31,331 --> 00:14:32,624 (Смех) 321 00:14:32,648 --> 00:14:35,874 Кто-то сказал: «Нельзя так называть! Это очень по-феминистски!» 322 00:14:35,898 --> 00:14:37,726 О! Страшное слово! А! 323 00:14:38,149 --> 00:14:41,256 Я не могу сказать, сколько раз слышала, как кто-то говорит: 324 00:14:41,280 --> 00:14:43,454 «Я не феминист, но...» 325 00:14:43,829 --> 00:14:46,440 И я всегда думаю, что если в предложении есть «но», 326 00:14:46,464 --> 00:14:48,233 значит, там не всё гладко. 327 00:14:48,611 --> 00:14:51,261 А потом меня начали спрашивать уморительный вопрос: 328 00:14:51,285 --> 00:14:53,929 «Вы будете сжигать свои бюстгальтеры?» 329 00:14:53,966 --> 00:14:57,581 Да! Поскольку всем известно, что бюстгальтеры легко воспламеняются. 330 00:14:57,605 --> 00:14:59,359 (Смех) 331 00:15:00,032 --> 00:15:02,850 Вот почему все женщины искрятся при ходьбе. 332 00:15:02,874 --> 00:15:04,603 (Смех) 333 00:15:07,738 --> 00:15:11,038 Небольшая историческая справка: 334 00:15:11,062 --> 00:15:13,597 ни одна женщина не сожгла бюстгальтер в 60-х годах. 335 00:15:13,621 --> 00:15:15,443 Эта история придумана журналистами. 336 00:15:15,467 --> 00:15:18,092 Слава богу, с тех пор журналистика усовершенствовалась. 337 00:15:18,116 --> 00:15:19,271 Итак... 338 00:15:19,295 --> 00:15:20,653 (Смех) 339 00:15:21,018 --> 00:15:23,936 Я объявила, что мы проведём транслируемое интервью, 340 00:15:23,960 --> 00:15:26,062 и сразу начали приходить электронные письма. 341 00:15:26,086 --> 00:15:28,329 Сначала сотни, затем тысячи и тысячи 342 00:15:28,353 --> 00:15:32,153 от людей любого возраста: от совсем юных до женщин за 90 343 00:15:32,177 --> 00:15:33,559 и сотен прекрасных мужчин. 344 00:15:33,583 --> 00:15:35,595 Люди писали с просьбами: «Вам можно помочь? 345 00:15:35,619 --> 00:15:37,835 Прошу, можно посетить штаб партии?» 346 00:15:37,859 --> 00:15:40,527 У нас не было штаба, у нас не было партии! 347 00:15:40,551 --> 00:15:41,749 У нас ничего не было. 348 00:15:41,773 --> 00:15:45,672 Все, что было — это связанная группа восхитительных друзей, 349 00:15:45,696 --> 00:15:50,381 пытающихся круглосуточно отвечать на письма в пижамах. 350 00:15:51,091 --> 00:15:52,242 Мы все были заняты. 351 00:15:52,266 --> 00:15:54,552 У многих из нас была работа, у многих были дети, 352 00:15:54,576 --> 00:15:57,311 но мы поступили как женщины и разделили работу. 353 00:15:57,335 --> 00:16:00,773 И почти сразу мы определились с определёнными основами. 354 00:16:00,797 --> 00:16:04,289 Первая: мы хотим быть единственной политической партией в мире, 355 00:16:04,313 --> 00:16:07,018 чья главная цель — перестать быть нужной. 356 00:16:07,042 --> 00:16:08,847 Это чудесная идея. 357 00:16:08,871 --> 00:16:12,701 Мы хотели быть единственной политической партией без учения. 358 00:16:12,725 --> 00:16:15,822 Мы хотели людей левых, правых, стоящих посередине, 359 00:16:15,846 --> 00:16:16,998 любой возрастной группы. 360 00:16:17,022 --> 00:16:19,837 Поскольку ключевым была работа с простой задачей: 361 00:16:19,861 --> 00:16:23,080 давайте добьёмся равенства во всех сферах жизни, 362 00:16:23,104 --> 00:16:24,260 и когда мы закончим, 363 00:16:24,284 --> 00:16:26,519 давайте пойдём домой и займёмся другой рутиной. 364 00:16:26,543 --> 00:16:27,625 (Смех) 365 00:16:27,649 --> 00:16:30,056 И ещё мы хотели изменить политическую практику. 366 00:16:30,080 --> 00:16:31,563 Не знаю, есть ли это у вас, 367 00:16:31,587 --> 00:16:34,024 но у нас в Британии две главные политические партии. 368 00:16:34,048 --> 00:16:35,696 Они — динозавры политики. 369 00:16:35,720 --> 00:16:39,258 И то, как они разговаривают, — позорно и ядовито. 370 00:16:39,735 --> 00:16:42,353 Уверена, у вас никогда не было навешивания ярлыков... 371 00:16:42,377 --> 00:16:43,722 (Смех) 372 00:16:44,546 --> 00:16:46,163 и лжи здесь. 373 00:16:47,067 --> 00:16:49,436 Но было бы здорово, если хоть один политик сказал: 374 00:16:49,460 --> 00:16:51,415 «Знаете, у моего оппонента неплохая мысль. 375 00:16:51,435 --> 00:16:54,778 Посмотрим, сможем ли мы работать вместе и завершить дело». 376 00:16:54,802 --> 00:16:59,319 (Аплодисменты) 377 00:17:01,163 --> 00:17:03,576 И пусть больше женщин будет в политике. 378 00:17:03,600 --> 00:17:05,774 Давайте тут же введём больше женщин в политику 379 00:17:05,798 --> 00:17:09,484 как единственная партия, бесплатно сидящая с детьми кандидатов, 380 00:17:09,508 --> 00:17:12,181 чтобы они могли уйти из дома и начать агитировать. 381 00:17:12,205 --> 00:17:14,461 (Аплодисменты) 382 00:17:15,596 --> 00:17:18,022 За 10 месяцев 383 00:17:18,046 --> 00:17:21,994 у нас появилось более 70 филиалов партии по всей Великобритании. 384 00:17:22,018 --> 00:17:25,177 Мы выдвинули кандидатов на выборы в Лондоне, Шотландии и Уэльсе 385 00:17:25,201 --> 00:17:26,765 в мае 2016 года. 386 00:17:26,789 --> 00:17:30,334 Каждый двадцатый проголосовал за нашего кандидата в мэры Лондона. 387 00:17:30,358 --> 00:17:35,551 И когда мужчины увидели, как много голосов мы получаем — 388 00:17:35,575 --> 00:17:36,749 чудо из чудес, — 389 00:17:36,773 --> 00:17:41,103 они начали говорить о необходимости заняться равенством полов. 390 00:17:41,127 --> 00:17:44,187 (Аплодисменты) 391 00:17:47,588 --> 00:17:50,236 Знаете, мне обещали перемены с детства. 392 00:17:50,260 --> 00:17:51,317 Это должно начаться: 393 00:17:51,341 --> 00:17:54,039 женщины будут стоять плечом к плечу с мужчинами. 394 00:17:54,063 --> 00:17:56,546 Я получала лишь пустые обещания и разочарование, 395 00:17:56,570 --> 00:17:59,940 достаточно разочарования, чтобы основать политическую партию. 396 00:17:59,964 --> 00:18:03,070 А вот моя новая идея на сегодня, мои пять процентов. 397 00:18:03,094 --> 00:18:04,693 И она действительно хороша. 398 00:18:04,717 --> 00:18:07,463 Дело в том, что этого не достаточно. 399 00:18:07,487 --> 00:18:12,549 Недостаточно основать одну партию за равенство в одной стране. 400 00:18:12,573 --> 00:18:17,120 Нам нужны грандиозные перемены в мировом политическом ландшафте. 401 00:18:17,144 --> 00:18:19,838 И прекрасным в модели, которую мы создали, является то, 402 00:18:19,862 --> 00:18:21,737 что она сработает везде. 403 00:18:21,761 --> 00:18:23,421 Она сработает и в Америке, 404 00:18:23,445 --> 00:18:25,839 она сработает в Австралии, она сработает и в Индии. 405 00:18:25,863 --> 00:18:28,770 Мы точно создали идеальный рецепт: все могут это приготовить, 406 00:18:28,794 --> 00:18:30,190 и всем это понравится. 407 00:18:30,214 --> 00:18:31,837 И мы хотим им поделиться. 408 00:18:31,861 --> 00:18:34,579 Если хотите знать, что мы сделали, мы поделимся. 409 00:18:34,603 --> 00:18:40,217 Можете представить, что мы можем поднять миллионы женщин мира, 410 00:18:40,241 --> 00:18:43,559 чтобы сказать «Довольно!» традиционным политическим битвам? 411 00:18:43,583 --> 00:18:46,617 Чтобы сказать: «Хватит спорить, давайте закончим дело». 412 00:18:46,641 --> 00:18:49,948 Мы могли бы буквально изменить мир. 413 00:18:49,972 --> 00:18:51,389 И это то, чего я хочу. 414 00:18:51,413 --> 00:18:54,825 (Аплодисменты) 415 00:18:56,707 --> 00:18:58,080 Я хочу... 416 00:18:58,104 --> 00:18:59,555 (Аплодисменты) 417 00:19:00,044 --> 00:19:02,514 Я хочу этого для наших дочерей 418 00:19:02,538 --> 00:19:04,041 и хочу этого для наших сыновей. 419 00:19:04,065 --> 00:19:08,457 Потому что дело в том, что равенство лучше для всех. 420 00:19:08,481 --> 00:19:11,412 Давайте, люди, будьте активнее! Давайте изменим мир! 421 00:19:11,436 --> 00:19:14,292 Я знаю, мы можем это сделать, и это должно быть сделано! 422 00:19:14,316 --> 00:19:18,815 (Аплодисменты)