1 00:00:11,348 --> 00:00:14,444 Verovatno ste stekli utisak, kao i većina ljudi, 2 00:00:14,468 --> 00:00:18,124 da polarizacija postaje sve gora u našoj zemlji, 3 00:00:18,148 --> 00:00:21,604 da je podela na levicu i desnicu 4 00:00:21,628 --> 00:00:25,114 lošija nego što je bila u bilo koje vreme. 5 00:00:25,138 --> 00:00:27,378 Možda se, takođe, sa razlogom pitate 6 00:00:27,428 --> 00:00:30,388 da li istraživanje podržava vašu intuiciju. 7 00:00:31,188 --> 00:00:35,868 Ukratko, odgovor je, nažalost, da. 8 00:00:35,892 --> 00:00:37,455 (Smeh) 9 00:00:37,778 --> 00:00:39,348 U istraživanju za istraživanjem, 10 00:00:39,348 --> 00:00:43,498 otkrivamo da su se liberali i konzervativci znatno međusobno udaljili. 11 00:00:44,238 --> 00:00:49,074 Sve se više ograđuju u skučene ideološke prostore, 12 00:00:49,098 --> 00:00:53,234 konzumirajući različite vesti, razgovarajući samo sa istomišljenicima, 13 00:00:53,258 --> 00:00:56,498 a sve više njih bira da živi u različitim delovima zemlje. 14 00:00:57,578 --> 00:01:01,474 Smatram da od svega toga najviše uznemirava kada se vidi 15 00:01:01,474 --> 00:01:04,617 ova rastuća netrpeljivost na obe strane. 16 00:01:05,138 --> 00:01:06,884 Liberali i konzervativci, 17 00:01:06,898 --> 00:01:08,794 demokrate i republikanci 18 00:01:08,808 --> 00:01:11,928 sve više i više jednostavno ne vole jedni druge. 19 00:01:13,178 --> 00:01:14,908 Vidite to na više različitih načina. 20 00:01:14,908 --> 00:01:18,858 Ne žele da budu prijatelji jedni drugima. Ne žele da se zabavljaju jedni sa drugima. 21 00:01:18,858 --> 00:01:22,194 Ako se to desi, ako saznaju, vide jedno drugo kao manje privlačne 22 00:01:22,218 --> 00:01:25,314 i sve više ne žele da njihova deca stupe u brak sa nekim 23 00:01:25,338 --> 00:01:27,034 ko podržava drugu stranku, 24 00:01:27,058 --> 00:01:28,818 što je naročito šokantan podatak. 25 00:01:29,258 --> 00:01:31,707 U mojoj laboratoriji, sa studentima sa kojima radim, 26 00:01:31,707 --> 00:01:33,908 kad govorimo o nekoj vrsti društvenog obrasca - 27 00:01:33,908 --> 00:01:37,048 ja sam zaluđenik za filmove, pa se često pitam: 28 00:01:37,048 --> 00:01:39,958 „U kakvom smo filmu sa ovim obrascem?“ 29 00:01:40,648 --> 00:01:43,928 Dakle, u kakvom smo filmu sa političkom polarizacijom? 30 00:01:44,578 --> 00:01:47,298 Pa, mogao bi biti film o katastrofi. 31 00:01:48,378 --> 00:01:49,858 Svakako se čini kao katastrofa. 32 00:01:50,418 --> 00:01:52,418 Mogao bi biti ratni film. 33 00:01:53,044 --> 00:01:54,244 Takođe se uklapa. 34 00:01:54,888 --> 00:01:58,704 No, ja uporno mislim da smo u filmu apokalipse zombija. 35 00:01:58,748 --> 00:02:00,204 (Smeh) 36 00:02:01,588 --> 00:02:02,664 Znate tu vrstu. 37 00:02:02,688 --> 00:02:05,104 Tu su ljudi koji tumaraju u grupama, 38 00:02:05,128 --> 00:02:06,904 ne razmišljaju svojom glavom, 39 00:02:06,928 --> 00:02:08,544 obuzeti mentalitetom mase, 40 00:02:08,568 --> 00:02:11,808 pokušavajući da prošire svoju bolest i unište društvo. 41 00:02:12,965 --> 00:02:16,711 Ako ste kao ja, liberalni i fakultetski obrazovani, 42 00:02:16,735 --> 00:02:19,933 a statistički, pretpostavljam, većina vas... 43 00:02:19,957 --> 00:02:22,900 (Smeh) 44 00:02:22,924 --> 00:02:24,074 je baš to. 45 00:02:24,095 --> 00:02:25,877 (Smeh) 46 00:02:25,908 --> 00:02:27,644 Verovatno mislite, kao i ja, 47 00:02:27,668 --> 00:02:31,124 da ste dobar lik u filmu o apokalipsi zombija, 48 00:02:31,148 --> 00:02:34,846 a svu tu mržnju i polarizaciju propagiraju drugi ljudi, 49 00:02:34,870 --> 00:02:36,070 konzervativci. 50 00:02:37,668 --> 00:02:39,548 Mi smo Bred Pit, zar ne? 51 00:02:40,088 --> 00:02:42,858 Slobodoumni, pravedni, 52 00:02:42,858 --> 00:02:45,336 samo pokušavamo da zadržimo ono do čega nam je stalo. 53 00:02:45,360 --> 00:02:48,943 Znate, nismo pešaci u vojsci zombija. 54 00:02:48,967 --> 00:02:50,424 To ne. 55 00:02:50,448 --> 00:02:51,648 To nikako. 56 00:02:52,278 --> 00:02:53,774 Međutim, evo u čemu je stvar. 57 00:02:53,798 --> 00:02:56,518 Šta mislite, u kom filmu oni misle da su? 58 00:02:58,848 --> 00:03:03,104 Pa, oni potpuno veruju da su dobri likovi u filmu o apokalipsi zombija, zar ne? 59 00:03:03,104 --> 00:03:05,858 I bolje bi vam bilo da poverujete da misle da su Bred Pit, 60 00:03:05,858 --> 00:03:08,648 a da smo mi zombiji. 61 00:03:11,488 --> 00:03:13,848 Ko može da kaže da nisu u pravu? 62 00:03:14,512 --> 00:03:19,369 Vidite, oni kliknu na glupe linkove na internetu koji kažu ovakve stvari... 63 00:03:19,393 --> 00:03:22,359 Mi kliknemo na glupe linkove koji kažu ovakve stvari. 64 00:03:22,359 --> 00:03:24,535 (Smeh) 65 00:03:28,430 --> 00:03:31,257 Žale se što žive u našoj blizini, 66 00:03:31,257 --> 00:03:32,589 što moraju da žive sa nama, 67 00:03:32,613 --> 00:03:34,917 čak i što dele večeru na Dan zahvalnosti sa nama. 68 00:03:35,851 --> 00:03:37,684 A mi radimo sve to isto. 69 00:03:37,708 --> 00:03:38,858 Zar ne? 70 00:03:39,400 --> 00:03:40,685 Vidite, istina je. 71 00:03:41,018 --> 00:03:42,972 Istraživanja o polarizaciji koja ja viđam 72 00:03:42,972 --> 00:03:45,200 pokazuju da konzervativci izgledaju malo gore. 73 00:03:45,375 --> 00:03:47,105 Deluju malčice besnije, 74 00:03:47,129 --> 00:03:48,827 malo manje sklone kompromisu. 75 00:03:48,851 --> 00:03:52,160 Možemo reći sebi da to znači da ovo nije naš problem, 76 00:03:52,184 --> 00:03:53,605 da oni to rade. 77 00:03:54,503 --> 00:03:56,979 Međutim, mislim da bi to bilo traženje lakšeg izlaza. 78 00:03:56,993 --> 00:03:59,908 Mislim da je istina da smo svi deo ovoga. 79 00:04:00,708 --> 00:04:03,868 Dobra strana toga je da možemo biti deo rešenja. 80 00:04:04,748 --> 00:04:06,748 Pa, šta ćemo da radimo? 81 00:04:07,678 --> 00:04:11,934 Šta možemo da učinimo da narušimo polarizaciju u svakodnevnom životu? 82 00:04:11,968 --> 00:04:15,784 Šta možemo da uradimo da bismo se povezali i komunicirali 83 00:04:15,798 --> 00:04:17,518 sa našim političkim suparnicima? 84 00:04:18,148 --> 00:04:22,284 Pa, upravo to su pitanja kojima smo ja i moj kolega, Met Fajnberg, 85 00:04:22,288 --> 00:04:24,146 postali opčinjeni pre nekoliko godina 86 00:04:24,150 --> 00:04:26,620 i počeli smo da sprovodimo istraživanje na ovu temu. 87 00:04:27,388 --> 00:04:30,364 Jedna od prvih stvari koju smo otkrili, 88 00:04:30,388 --> 00:04:33,844 za koju mislim da je veoma korisna za razumevanje polarizacije, 89 00:04:33,868 --> 00:04:36,344 je razumeti da političku podelu u našoj zemlji 90 00:04:36,344 --> 00:04:39,525 podupire dublja moralna podela. 91 00:04:39,549 --> 00:04:44,324 Jedan od najsnažnijih nalaza u istoriji političke psihologije 92 00:04:44,348 --> 00:04:49,074 je obrazac koji su identifikovali Džon Hajt i Džesi Grejem, psiholozi, 93 00:04:49,098 --> 00:04:53,224 da liberali i konzervativci obično podržavaju različite vrednosti 94 00:04:53,248 --> 00:04:54,448 u različitoj meri. 95 00:04:55,068 --> 00:04:59,238 Na primer, nalazimo da liberali obično podržavaju vrednosti 96 00:04:59,238 --> 00:05:04,244 poput jednakosti, pravednosti i zaštite od nepravdi 97 00:05:04,268 --> 00:05:06,404 u većoj meri od konzervativaca, 98 00:05:06,428 --> 00:05:11,684 a konzervativci obično podržavaju vrednosti poput lojalnosti, patriotizma, 99 00:05:11,708 --> 00:05:15,164 poštovanja prema autoritetu i moralne čistote 100 00:05:15,188 --> 00:05:17,268 više nego liberali. 101 00:05:18,388 --> 00:05:22,444 Met i ja smo pomislili da bi možda ta moralna podela 102 00:05:22,468 --> 00:05:24,778 mogla biti od pomoći u razumevanju 103 00:05:24,778 --> 00:05:27,638 načina na koji liberali i konzervativci međusobno razgovaraju 104 00:05:27,638 --> 00:05:31,408 i zašto se toliko često mimoilaze u razgovoru. 105 00:05:31,408 --> 00:05:33,684 Stoga smo sproveli istraživanje 106 00:05:33,708 --> 00:05:36,804 u kome smo doveli liberale, 107 00:05:36,828 --> 00:05:38,678 gde je trebalo da napišu ubedljiv esej 108 00:05:38,678 --> 00:05:43,748 koji bi bio ubedljiv za konzervativca u prilog istopolnog braka. 109 00:05:44,268 --> 00:05:47,524 Otkrili smo da su liberali bili skloni da iznose argumente 110 00:05:47,548 --> 00:05:51,664 koji se tiču liberalnih moralnih vrednosti jednakosti i pravednosti. 111 00:05:51,688 --> 00:05:53,424 Navodili su stvari poput: 112 00:05:53,988 --> 00:05:57,364 „Svi treba da imaju pravo da vole koga izaberu“, 113 00:05:57,388 --> 00:05:59,964 i „Oni“ - a „oni“ su gej Amerikanci - 114 00:05:59,988 --> 00:06:02,748 „zaslužuju jednaka prava kao i drugi Amerikanci.“ 115 00:06:03,188 --> 00:06:06,524 Sve u svemu, pronašli smo da se 69 procenata liberala 116 00:06:06,548 --> 00:06:11,964 pri sastavljanju eseja pozivalo na jednu od liberalnijih moralnih vrednosti, 117 00:06:11,988 --> 00:06:15,684 a samo devet procenata se pozivalo na jednu od konzervativnijih vrednosti, 118 00:06:15,708 --> 00:06:19,124 iako je trebalo da pokušaju da ubede konzervativce. 119 00:06:19,148 --> 00:06:23,444 A kada smo izučavali konzervativce i zadali im da iznesu ubedljive argumente 120 00:06:23,468 --> 00:06:26,364 u prilog proglašavanja engleskog kao zvaničnog jezika SAD-a, 121 00:06:26,388 --> 00:06:28,678 klasično konzervativne političke pozicije, 122 00:06:28,678 --> 00:06:30,608 pronašli smo da nisu mnogo bolji u tome. 123 00:06:30,608 --> 00:06:32,864 Pedeset devet procenata njih je iznelo argumente 124 00:06:32,864 --> 00:06:35,594 koji se tiču jedne od konzervativnijih moralnih vrednosti, 125 00:06:35,594 --> 00:06:38,404 a samo osam posto se pozivalo na liberalnu moralnu vrednost, 126 00:06:38,404 --> 00:06:41,638 iako je trebalo da budu usmereni na to da budu ubedljivi za liberale. 127 00:06:42,428 --> 00:06:46,468 Odmah možete videti zašto smo u nevolji, zar ne? 128 00:06:47,228 --> 00:06:50,724 Moralne vrednosti ljudi su njihova najdublja uverenja. 129 00:06:50,748 --> 00:06:54,148 Ljudi su spremni da se bore i da umru za svoje vrednosti. 130 00:06:54,668 --> 00:06:57,268 Zašto bi odustali od toga samo da bi se složili sa vama 131 00:06:57,268 --> 00:07:00,558 u vezi sa nečim oko čega baš i ne žele da se slože sa vama? 132 00:07:00,558 --> 00:07:03,618 Ako to ubedljivo obraćanje koje podnosite svom ujaku republikancu 133 00:07:03,618 --> 00:07:06,048 znači da ne samo da treba da promeni svoje gledište, 134 00:07:06,048 --> 00:07:08,498 već da mora i da promeni svoje osnovne vrednosti, 135 00:07:08,498 --> 00:07:10,168 to neće daleko odmaći. 136 00:07:11,028 --> 00:07:12,508 Šta bi moglo da bolje deluje? 137 00:07:13,108 --> 00:07:17,324 Pa, smatramo da je to tehnika koju nazivamo moralno preokviravanje 138 00:07:17,328 --> 00:07:20,084 i izučavali smo je u nizu eksperimenata. 139 00:07:20,108 --> 00:07:21,604 U jednom od tih eksperimenata 140 00:07:21,628 --> 00:07:24,764 sakupili smo liberale i konzervativce u istraživanju 141 00:07:24,788 --> 00:07:27,014 gde su čitali jedan od tri eseja 142 00:07:27,028 --> 00:07:30,298 pre nego što su anketirani u pogledu stavova prema životnoj sredini. 143 00:07:30,538 --> 00:07:32,084 Prvi od tih eseja 144 00:07:32,108 --> 00:07:35,484 bio je relativno konvencionalni esej za zaštitu životne sredine 145 00:07:35,508 --> 00:07:39,484 koji je pobuđivao liberalne vrednosti brige i zaštite od nepravde. 146 00:07:39,508 --> 00:07:41,964 Govorio je stvari poput: „Na mnogo bitnih načina, 147 00:07:41,998 --> 00:07:44,924 nanosimo pravu štetu mestima u kojima živimo“ 148 00:07:44,948 --> 00:07:47,468 i „Od ključnog je značaja da sada preduzmemo korake 149 00:07:47,468 --> 00:07:50,708 da bismo sprečili dalje uništavanje naše Zemlje.“ 150 00:07:51,598 --> 00:07:53,014 Drugoj grupi učesnika 151 00:07:53,048 --> 00:07:55,324 je zadato da pročitaju veoma drugačiji esej 152 00:07:55,348 --> 00:07:59,778 koji je osmišljen tako da zadire u konzervativnu vrednost moralne čistote. 153 00:07:59,778 --> 00:08:02,044 To je, takođe, bio esej u prilog zaštite sredine 154 00:08:02,044 --> 00:08:03,318 i navodio je stvari poput: 155 00:08:03,318 --> 00:08:07,628 „Održavanje naših šuma, pijaće vode i neba čistim je od presudnog značaja.“ 156 00:08:08,468 --> 00:08:12,268 „Zagađivanje mesta na kojima živimo treba da smatramo odvratnim“, 157 00:08:12,268 --> 00:08:14,924 kao i: „Smanjenje zagađivanja nam može pomoći da očuvamo 158 00:08:14,924 --> 00:08:18,028 ono što je čisto i lepo u mestima u kojima živimo.“ 159 00:08:18,888 --> 00:08:20,198 Zatim smo imali treću grupu 160 00:08:20,198 --> 00:08:22,878 kojoj je dodeljeno da čita samo esej nevezan za politiku. 161 00:08:22,878 --> 00:08:25,894 To je bila samo grupa za poređenje da bismo dobili osnovni nivo. 162 00:08:25,894 --> 00:08:27,725 Otkrili smo, kada smo anketirali ljude 163 00:08:27,725 --> 00:08:30,744 u vezi sa njihovim stavovima prema životnoj sredini nakon toga, 164 00:08:30,744 --> 00:08:33,317 da kod liberala nije bilo bitno koji esej su pročitali. 165 00:08:33,327 --> 00:08:36,943 Bez obzira na to su bili skloni da imaju izrazite stavove za zaštitu sredine. 166 00:08:36,943 --> 00:08:39,004 Liberali podržavaju zaštitu životne sredine. 167 00:08:39,004 --> 00:08:40,284 Konzervativci su, međutim, 168 00:08:40,284 --> 00:08:44,564 značajno više podržavali progresivnu ekološku politiku 169 00:08:44,588 --> 00:08:46,124 i zaštitu životne sredine 170 00:08:46,148 --> 00:08:48,204 kada bi pročitali esej o moralnoj čistoti 171 00:08:48,228 --> 00:08:50,628 nego kada bi pročitali jedan od druga dva eseja. 172 00:08:51,328 --> 00:08:54,994 Čak smo pronašli da su konzervativci koji su pročitali esej o moralnoj čistoti 173 00:08:54,994 --> 00:08:57,958 bili značajno skloniji da kažu da veruju u globalno zagrevanje 174 00:08:57,958 --> 00:08:59,467 i bili su zabrinuti zbog njega, 175 00:08:59,467 --> 00:09:02,418 iako ovaj esej nije ni pominjao globalno zagrevanje. 176 00:09:02,418 --> 00:09:05,524 To je samo srodna ekološka tema. 177 00:09:05,548 --> 00:09:08,628 Toliko je bio snažan ovaj efekat moralnog preokviravanja. 178 00:09:09,548 --> 00:09:13,284 Izučavali smo ovo na mnoštvu različitih političkih pitanja. 179 00:09:13,308 --> 00:09:15,598 Dakle, ako hoćete da pokrenete konzervativce 180 00:09:15,598 --> 00:09:19,408 u pogledu pitanja poput istopolnog braka ili nacionalnog zdravstvenog osiguranja, 181 00:09:19,408 --> 00:09:22,928 pomaže ako ta liberalna politička pitanja vežete za konzervativne vrednosti 182 00:09:22,928 --> 00:09:25,410 kao što su patriotizam i moralna čistota. 183 00:09:26,188 --> 00:09:28,088 Izučavali smo to i obrnuto. 184 00:09:28,088 --> 00:09:32,124 Ako hoćete da pokrenete liberale na desno, u vezi sa konzervativnim političkim temama 185 00:09:32,148 --> 00:09:36,474 kao što su vojni troškovi i proglašenje engleskog jezika za zvanični jezik SAD-a, 186 00:09:36,498 --> 00:09:37,658 bićete mnogo ubedljiviji 187 00:09:37,658 --> 00:09:41,514 ako ta konzervativna politička pitanja vežete za liberalne moralne vrednosti 188 00:09:41,538 --> 00:09:43,418 kao što su jednakost i pravednost. 189 00:09:44,628 --> 00:09:47,564 Sva ova istraživanja imaju istu jasnu poruku - 190 00:09:47,588 --> 00:09:50,524 ako želite da ubedite nekoga u vezi sa određenom politikom, 191 00:09:50,548 --> 00:09:54,388 od pomoći je ako povežete tu politiku sa njegovim osnovnim moralnim vrednostima. 192 00:09:55,527 --> 00:09:59,284 Kada to tako kažete, deluje vrlo očigledno, zar ne? 193 00:09:59,308 --> 00:10:02,314 U fazonu, zašto smo došli ovde večeras? 194 00:10:02,348 --> 00:10:03,884 (Smeh) 195 00:10:03,908 --> 00:10:05,948 Neverovatno je intuitivno. 196 00:10:07,348 --> 00:10:10,764 Iako jeste tako, to je nešto oko čega se zaista mučimo. 197 00:10:10,788 --> 00:10:14,644 Ispostavilo se da kada hoćemo da ubedimo nekog u vezi sa političkim pitanjem, 198 00:10:14,668 --> 00:10:17,404 govorimo kao da se obraćamo ogledalu. 199 00:10:17,428 --> 00:10:21,804 Ne ubeđujemo toliko koliko recitujemo sopstvene razloge 200 00:10:21,828 --> 00:10:24,708 zašto verujemo u neku političku poziciju. 201 00:10:24,987 --> 00:10:26,558 Govoreći kao liberal, 202 00:10:26,582 --> 00:10:30,114 smatram da će nam trebati potpuno novi skup argumenata 203 00:10:30,138 --> 00:10:32,373 ako hoćemo da pokrenemo naredni talas ljudi 204 00:10:32,397 --> 00:10:35,006 u pogledu kritičnih pitanja poput klimatskih promena, 205 00:10:35,006 --> 00:10:36,906 imigracije i nejednakosti. 206 00:10:37,476 --> 00:10:39,690 A da bismo osmislili te argumente, 207 00:10:39,714 --> 00:10:40,978 moraćemo da odvojimo vreme 208 00:10:40,978 --> 00:10:44,405 da zaista saslušamo naše konzervativne suparnike, 209 00:10:44,429 --> 00:10:46,698 da razumemo koje su njihove vrednosti, 210 00:10:47,238 --> 00:10:52,063 a zatim kreativno razmislimo zašto bi se oni složili sa nama 211 00:10:52,714 --> 00:10:55,811 na način koji ne podrazumeva da moraju da žrtvuju 212 00:10:55,835 --> 00:10:57,857 stvari do kojih im je najviše stalo. 213 00:10:59,268 --> 00:11:03,284 Stalno smo govorili kada smo osmišljavali ove preokvirene moralne argumente: 214 00:11:03,308 --> 00:11:05,948 „Empatija i poštovanje, empatija i poštovanje.“ 215 00:11:06,508 --> 00:11:07,964 Ako možete da uđete u to, 216 00:11:07,988 --> 00:11:09,644 možete se povezati 217 00:11:09,668 --> 00:11:12,468 i možda ćete moći da ubedite nekoga u ovoj zemlji. 218 00:11:13,028 --> 00:11:17,748 Ako ponovo razmislim o tome u kom smo filmu, 219 00:11:18,468 --> 00:11:19,878 možda sam se prethodno zaneo. 220 00:11:19,878 --> 00:11:21,928 Možda nije film o apokalipsi zombija. 221 00:11:22,888 --> 00:11:25,028 Možda se radi o filmu sa pandurima ortacima. 222 00:11:25,508 --> 00:11:27,524 (Smeh) 223 00:11:27,548 --> 00:11:29,564 Samo prihvatite to, molim vas. 224 00:11:29,588 --> 00:11:31,028 (Smeh) 225 00:11:31,770 --> 00:11:34,801 Znate taj tip - imate belog policajca i policajca koji je crnac, 226 00:11:34,801 --> 00:11:37,046 ili možda pogubljenog i organizovanog policajca. 227 00:11:37,046 --> 00:11:40,006 Šta god da je u pitanju, ne slažu se zbog te razlike, 228 00:11:40,994 --> 00:11:44,225 ali na kraju, kada moraju da se udruže i sarađuju, 229 00:11:44,225 --> 00:11:46,188 solidarnost koju osećaju 230 00:11:46,188 --> 00:11:49,808 je još veća zbog tog jaza koji su morali da prevaziđu, zar ne? 231 00:11:50,752 --> 00:11:52,746 Sećate se da je u tim filmovima 232 00:11:52,746 --> 00:11:55,667 obično najgore u drugom činu 233 00:11:55,667 --> 00:11:58,107 kada su naši junaci udaljeniji nego ikada pre. 234 00:11:58,801 --> 00:12:01,267 Možda je to mesto na kome se nalazimo u ovoj zemlji, 235 00:12:01,267 --> 00:12:03,804 u poodmaklom drugom činu filma sa pandurima ortacima - 236 00:12:03,804 --> 00:12:06,081 (Smeh) 237 00:12:06,081 --> 00:12:08,911 razjedinjenim, ali uskoro će se ponovo udružiti. 238 00:12:10,868 --> 00:12:12,540 Dobro zvuči, 239 00:12:12,540 --> 00:12:14,415 ali ako hoćemo da se to dogodi, 240 00:12:14,415 --> 00:12:17,085 mislim da odgovornost počinje sa nama. 241 00:12:17,981 --> 00:12:19,931 Stoga je moj poziv vama 242 00:12:20,940 --> 00:12:23,030 da ponovo ujedinimo ovu zemlju. 243 00:12:24,551 --> 00:12:27,631 Hajde da to uradimo uprkos političarima, 244 00:12:27,631 --> 00:12:31,776 medijima, Fejsbuku, Tviteru, kongresnim izmenama granica okruga 245 00:12:31,776 --> 00:12:35,016 i svemu tome, svim stvarima koje nas razdvajaju. 246 00:12:35,830 --> 00:12:38,030 Uradimo to jer je ispravno. 247 00:12:39,390 --> 00:12:43,790 I uradimo to jer nas ova mržnja i prezir 248 00:12:43,826 --> 00:12:46,859 koji svakodnevno prožimaju sve nas 249 00:12:46,869 --> 00:12:50,065 čine groznim i kvare nas, 250 00:12:50,065 --> 00:12:53,415 a to preti samoj strukturi našeg društva. 251 00:12:55,355 --> 00:12:58,114 Dugujemo jedni drugima i našoj zemlji 252 00:12:58,114 --> 00:13:00,274 da pružimo ruku i pokušamo da se povežemo. 253 00:13:01,469 --> 00:13:04,729 Ne možemo priuštiti da ih više mrzimo, 254 00:13:05,671 --> 00:13:08,031 a ni da im dopustimo da nas mrze. 255 00:13:09,226 --> 00:13:11,127 Empatija i poštovanje. 256 00:13:11,167 --> 00:13:12,727 Empatija i poštovanje. 257 00:13:13,273 --> 00:13:17,833 Ako razmislite o tome, to je najmanje što dugujemo našim sugrađanima. 258 00:13:17,854 --> 00:13:19,081 Hvala. 259 00:13:19,101 --> 00:13:21,791 (Aplauz)