1 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (Sébastien) Intro start to -> 2:18 2 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (Daphne Koller) 2:19 -> 33:34 3 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (Eli Bindner) Great, thanks so much, Daphne, and then again, just to remind everyone here, 4 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 so now I will spend some time talking more specifically about the GTC and ....... 5 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 But thanks again for having been with us. 6 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (Koller) Thank you. 7 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (Bindner) Just a reminder: if you see questions that are being asked on the ...... (check 33:50) 8 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and you're really in ........ (check) boost them up so the come to our attention. 9 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And - let's take a quick look at any questions have been asked already. 10 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 So, I see that there is a great question here about translation quality. 11 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Sébastien, do you want to talk a little about what we're thinking about ensuring translation quality in the GTC 12 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and what kind of procedure ...... (check) on place? 13 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (Sébastien) Sure. So, the way we tried to continually up quality of translations from GTC 14 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 is to have sort of a tutoring system for, you know, as individual act volunteers (check) 15 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 we rely on you just sort of submit the translations and let us know what you think would be the best translation 16 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 but obviously, there is a lot of range of opinions and a lot of different ways you can translate something. 17 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And so, I think it's always important to have at least one person per language 18 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 to sort of be that voice and have the final say in deciding, 19 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 this is how we want to present translations of our content in this language. 20 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And so, in this capacity, we have a specific role, it's the language coordinator. 21 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Not all languages have this at the moment. 22 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 As we scale up the program and learn from the particular needs of each community, 23 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 we intend to fill those spots where we can, strategically 24 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and give that person the responsibility of deciding the directions for the language 25 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and also having the daily task of reviewing translations on Transifex, 26 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 to make sure that everything is always correct, 27 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 but also in line with what they sort of want to project (check), 28 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 like when we have that translated content shown to our international users. (35:56) 29 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (Bindner) Thanks, Sébastien. 30 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 I wanted to talk a little bit 31 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 -- there's a question here from .... (check) about when language coordinators will be chosen. 32 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 So, as Sébastien mentioned, ....... (check) is being totally thrilled and overwhelmed, frankly, with response to the GTC 33 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and are really grateful to everyone. 34 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Part of the challenge for us, now, is that we're a tiny team here ...... (check 36:23) 35 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and we're trying to kind of enable this program and channel the great work that everyone here is doing. 36 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 So, as part of that, we're working a little bit more slowly than I think we would have liked. 37 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 But as a first step, we really wanted to bring everyone onto this internal translation portal, these GTC Headquarters, 38 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and also give everyone the possibility to just kind of jump into things. 39 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And as Sébastien mentioned, we sort of have this tutorate system 40 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 where we work with partners in certain languages 41 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and then, for other languages where we don't have partners yet, 42 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 although ....... (check) might very well in the future, it's a little bit more ....... (check) now. 43 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 But part of the structure that we will be building into these currently unpartnered languages 44 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 is by bringing in language partners. 45 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 So we've been thrilled to see a lot of interest from all around in serving as language coordinators. 46 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And over the next week or two, we'll be looking through these applications 47 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and working out procedures to ...... (check) language coordinators. 48 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 An idea is that right now, things are very unstructured. 49 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 If you -- you know, you just have a list of courses, you can jump in and translate, 50 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 there's no one for unpartnered languages to really review 51 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 The idea is we'll be building out (check) a lot more structure around that 52 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and within... structures.... 53 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - we've seen it be really effective in our Portuguese and Chinese language communities 54 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 that work on team model, where there are team leaders and they help recruit a team 55 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and at the end, when the course is finished, the team leaders help review the content 56 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and then you can ensure really high-quality translation, 57 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 while also creating a really good experience for everyone participating. 58 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 So, that's one model that's worked really well 59 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and we hope to bring some of that into our currently unpartnered languages too. 60 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 So again, thank you for your patience in these initital days and couple of weeks 61 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and over the next week (check) we'll be digging much more into the currently unpartnered languages 62 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 to help create a more structured and smoother experience around those. 63 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Amazingly -- this is a final note and sorry to talk so much -- 64 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 you know, we've been totally overwhelmed by how 65 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 -- even for these languages where there hasn't been a lot of structure -- 66 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 how busy ....... (check) and how a lot of you are creating structure in the ...... (check) structure. 67 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 So, really, really impressed and grateful for that, 68 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and we're hoping to help a little bit more on our .... weeks (38:50) 69 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (Sébastien) Yes, and I also want to mention that, you know, as we sort of are getting over this, sic, initial 70 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 -- I guess I'll catch up in trying to get everyone into the community and get started -- 71 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 we're freeing up more time to sort of engage with you directly. 72 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 I think it's, you know, I think the beauty of -- ....... (check) like you said, Eli -- of crowdsourcing 73 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 is the fact that, like, we all have different skills and different interests 74 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and, you know, different amounts of time that we're able to contribute. 75 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And, you know, [to match check], I look at it as our job to figure out 76 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 how to best enable everyone to work the way that they want to work together, 77 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and complement those skills. 78 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 So, that's sort of the philosophy behind the way that we are approaching 79 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 building up this structure of the translation (check) programs. 80 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 The other aspect, though, is community, 81 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 which I feel like is the primary focus. 82 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And, you know, as we have more bandwidth (check) to sort of personally engage with you, 83 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 either through forms or emails, you know, I can see this consistently like 84 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 this is a learning experience for a lot of us, you know, 85 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and you know, I -- as the people on the ground, like I want to hear, you know, 86 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 your feedback and your ideas, like, you know, 87 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 like Eli mentioned that some people are creating structures on their own 88 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and that is stuff that should be shared with us, you know, so that we can, you know, learn from 89 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 how you guys best work and what we can promote to other people 90 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and evolve, so that we take the best of what's happening within the community 91 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and make the entire community better. (40:37) 92 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (Bindner) Thanks, Sébastien. There's a question here, asked from Luis (check) 93 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 "Are you going to offer some consultation for translators?" 94 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 I'm not -- I hope I'm answering this as you intended but I think the question is, 95 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 "What kind of recognition does Coursera provide for people that are participating in this program?" 96 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And as we tried to mention in different areas in the forums and emails, 97 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 we really want to recognize the amazing work that's going on in the community 98 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and so we're doing a number of things for that. 99 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 So one is, once you translate, once a member of the GTC translates a certain threshold, 100 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 a certain amount of content, they will be recognized on our public site 101 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and we think that this is hopefully a nice way to recognize people putting in time and energy 102 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 by recognizing them on our public site on coursera.org/about/meetourtranslators 103 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 -- I think that's the URL but we'll make sure that it's clear in our GTC headquarters -- 104 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and that's one way. 105 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Another way is by offering certificates. 106 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 I know there is another question about, will Coursera have some formal recognition for translators, 107 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and so, for translators who have participated at a certain level, 108 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 you'll receive a statement of accomplishment, just like one for a course, 109 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and that's something that we're also open to ............ (check) including, 110 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 but as a start, that's just one form of recognition that we want to give, for 111 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 -- you know, we -- once we have a little bit more structure, 112 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 particularly for languages that are currently unpartnered, 113 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 it'll be easier for us to introduce some of these reward systems 114 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 so one thing that we're doing both in the Chinese and Portuguese communities now, 115 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 where we have a little bit more structure, is that we are offering team leaders, 116 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 so, people who are ...... (check) effort and pouring a lot of energy into translation, 117 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 get a free signature track, and that's something that will continue 118 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and then we want to do all sorts of small things too. 119 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 I'm sure I'm missing things, l -- let's have a peak on our Global Translator Community Headquarters 120 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and go through this stuff in detail, so I recommend .... (check) check that out 121 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 But we want to do a lot of small things too, for instance this sort of hangout, 122 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 which is only open to you GTC members, other special events, you know, 123 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 one thing we've done in the past, are bringing in professors of courses 124 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 to do hangouts on air like this, 125 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 facilitating regional meetups of translators, maybe providing some, you know, financial support 126 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 to make those kinds of regional meetups possible. 127 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And I think there are tons of ways that we can help recognize the work that is going on in the community. 128 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And I think at the end of the day, Sébastien 129 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 -- ............ (check) community supportive of the people who are involved in it -- 130 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 so, this is really important to us and we really, we welcome your feedback and any ideas that you have. 131 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 So hopefully, that answers your question, Luis, 132 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and yes, I know that lots of other people are interested in that as well. (43:42) 133 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Let's take a look at some of these other questions here. 134 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 So, a good question about choosing courses. 135 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Sébastien, do you want to talk a little bit about how, you know, 136 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 how we might allow volunteers to help choose the courses that we're working on? 137 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (Sébastien) Errh, totally. So just some background about 138 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 -- some insight into how we choose the courses that we currently translate, 139 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 because I realize that's, like, a little bit "black box" at the moment. 140 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 We work with either partners in different countries, like you already mentioned, 141 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 or using analytics data to just sort of understand the needs of various populations 142 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and ................... (check) appropriateness of courses 143 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and that's sort of like the primary driver of how we decide that we want to translate a course. 144 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And then, even before that happens, a lot of -- 145 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 course instructors, you know, they are ultimately the ones that can -- 146 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 well, we work with course instructors to enable courses for tranlation, right? 147 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And so, in order to make sure that translation work is not, 148 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 I want to say (check), like, wasted, 149 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 but we work with course instructors to make sure that their course content is stable, 150 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 as in, like, it will be reused in the future and that won't change significantly, 151 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 so that, like, the translation work that you guys will put in 152 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 won't be just eliminated if they just decide to change individual modules. 153 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And so, there's sort of a discussion process here about, like, 154 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 selecting the courses and making sure that they are appropriate for translation. 155 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And then, to get to your specific question, I think that having a feedback module 156 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 for community members to tell us what they want to see translated is really important 157 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and something that is on our, like, near-future road map. 158 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 I don't know if it will be like a Google form, or something in the forums, 159 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 but I think it's really important to collect that kind of -- those requests from people 160 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 who actually are the people who would be most interested in taking those courses. 161 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And so, good idea, something we've already thought about and hope to implement soon. (45:16) 162 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (Bindner) Thanks, Sébastien. A really fundamental and important question from Tasia. 163 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Tasia asks: "I'm not sure how to get started. Do we get assigned to a project or do we choose one? 164 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 What should we do. Thanks." 165 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Thank you, Tasia. So, right -- so, basically, this is how it works: 166 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 so, you're part of the GTC community, you're part -- 167 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 you've access to this private translators' portal, the Global Translator Community Headquarters. 168 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And once you come on the Headquarters, there are different features for each language community. 169 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And the pages explain how to get started within that language community 170 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and each language community will be a little bit different. 171 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 That's part of, you know, in designing the program we wanted maintain flexibility. 172 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 So, for instance, if you want to join the Chinese language community, 173 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 .......... Chinese speaker (check) 174 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 we work with a partner, a wonderful partner, Guokr, in China 175 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and so, you go to the page Guokr explains how to join the Guokr program. 176 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Our Portuguese community, which is managed by Tatiana, 177 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 I don't know if Tatiana is here, but thank you for all the amazing work you're doing, 178 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 our friends of the Lemann Foundation in Brazil. 179 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 This is a pretty important (check) Portuguese community. 180 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 There is a page for that, you go to that page, and then you can apply to work on a particular program. 181 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 So they work on it (47:38)