1 00:00:03,551 --> 00:00:10,734 (S. Kuo) Hello everyone and welcome to the GTC's first kick-off hangout on air event. 2 00:00:11,513 --> 00:00:16,146 We're so excited in having [you] join us and to answer your questions live 3 00:00:16,722 --> 00:00:19,963 I am Sébastien, you may have received an email from me 4 00:00:20,147 --> 00:00:23,630 I am the program manager for localization here at Coursera 5 00:00:23,953 --> 00:00:28,768 And I am joined by Eli over here, on your right, 6 00:00:28,768 --> 00:00:32,124 who is Product Manager for International Growth, 7 00:00:32,125 --> 00:00:37,895 as well as Daphne, our illustrious co-founder and President of Coursera. 8 00:00:38,700 --> 00:00:42,277 First off, I want to thank our volunteers. 9 00:00:43,267 --> 00:00:46,536 In just a short two and half weeks since we launched the program, 10 00:00:46,538 --> 00:00:53,274 we've had over (check) 25'000 people who joined across a variety of languages. 11 00:00:53,274 --> 00:00:56,003 The response has been overwhelming and truly impressive 12 00:00:56,420 --> 00:01:01,496 and I am impressed everyday by the dedication 13 00:01:01,496 --> 00:01:05,495 that the Coursera community is showing towards this translation's program. 14 00:01:06,145 --> 00:01:10,628 In that short time, we've already had nine courses translated 15 00:01:11,039 --> 00:01:16,280 70% or more towards completion, which represents over a milion words. 16 00:01:16,280 --> 00:01:22,304 So I want to thank you again and again for your tireless effort and hard work. 17 00:01:23,110 --> 00:01:25,241 So, the structure of today's event: 18 00:01:26,104 --> 00:01:29,451 We'll begin with Daphne giving us a brief welcome 19 00:01:29,455 --> 00:01:33,554 and answering any questions that you may have about Coursera 20 00:01:33,554 --> 00:01:35,681 and our international growth strategy. 21 00:01:36,751 --> 00:01:42,311 Following that, Eli and I will be happy to take questions about the GTC 22 00:01:42,311 --> 00:01:47,910 its logistics or any other thing that may have to do with your daily interaction 23 00:01:47,910 --> 00:01:50,661 and feedback about the translation's program. 24 00:01:51,362 --> 00:01:54,772 In order to ask questions through Google Hangouts on Air, 25 00:01:55,383 --> 00:02:00,118 you'll notice a section on the right that has a 'Ask a question' button. 26 00:02:00,390 --> 00:02:04,647 So if you click on that, it'll allow you to type in your question into the text box 27 00:02:04,647 --> 00:02:07,312 and when you're ready to send it, click 'Submit'. 28 00:02:07,312 --> 00:02:11,644 Eli will be fielding and moderating the questions as they come through. 29 00:02:12,249 --> 00:02:15,339 So, without much further ado, Daphne, 30 00:02:15,357 --> 00:02:18,499 would you like to say something, say hello? 31 00:02:18,959 --> 00:02:23,961 (D. Koller) Hi everyone! It's a real privilege for me to be able to speak with you 32 00:02:23,961 --> 00:02:29,162 and thank you all for the amazing contributions that you're all making 33 00:02:29,162 --> 00:02:34,216 toward making education accessible to a much, much larger number of people. 34 00:02:34,763 --> 00:02:39,234 I'd also like to start off by thanking not only you, the individual volunteers, 35 00:02:39,234 --> 00:02:43,604 but also the organizations that have been working with us here at Coursera 36 00:02:44,218 --> 00:02:48,808 to help you and to help us with this amazing project. 37 00:02:48,808 --> 00:02:54,048 And these include GUOKR in China, the Lemann Foundation in Brazil, 38 00:02:54,401 --> 00:02:59,372 ABBYY Language services in Russia, the Slim Foundation in Mexico 39 00:02:59,581 --> 00:03:04,714 and many other organizations that we hope will come on board soon and (unclear ...ully) 40 00:03:05,638 --> 00:03:08,808 or that are already with us in order to help this translation project. 41 00:03:09,603 --> 00:03:13,252 Coursera has always been an international platform. 42 00:03:13,252 --> 00:03:22,065 As it happens, both my co-founder Andrew Ng and myself are not originally from the United States. 43 00:03:22,065 --> 00:03:26,510 I grew up in Israel and Andrew grew up in Hong Kong and Singapore. 44 00:03:27,020 --> 00:03:33,772 And so, we've always realized the importance of having an effort that spans the globe 45 00:03:33,772 --> 00:03:36,205 and appeals -- and that's accessible to everyone. 46 00:03:37,542 --> 00:03:41,038 In fact, even from the earliest days of the MOOC effort, 47 00:03:41,631 --> 00:03:49,240 we had only 40% of the audience from the United States, 60% from outside the United States. 48 00:03:49,240 --> 00:03:54,068 And that fraction of people outside the United States has only been growing over time, 49 00:03:54,068 --> 00:03:58,784 where (check) now only a third of our audience comes from the United States. 50 00:03:59,317 --> 00:04:09,820 And so, we're really excited to have -- to be able to expand that reach to an even larger number of people. 51 00:04:10,385 --> 00:04:16,269 Half or more of our users are currently from countries where the primary language is not English. 52 00:04:16,786 --> 00:04:19,511 Now, this is pretty incredible when you think about this. 53 00:04:19,778 --> 00:04:21,601 Our courses are hard. 54 00:04:21,863 --> 00:04:26,247 They're hard even if you're listening to them in your native language. 55 00:04:26,520 --> 00:04:30,438 And if you're listening to them in a language where you have to simultaneously 56 00:04:30,438 --> 00:04:34,753 think about understanding what's being said as well as to understand the material, 57 00:04:34,753 --> 00:04:37,809 I mean, that's really an incredible challenge, 58 00:04:37,809 --> 00:04:43,858 and it's quite amazing that these many people have been able to deal with that, 59 00:04:43,858 --> 00:04:49,606 but at the same time, we realize that there's many many more for whom this is a barrier, 60 00:04:49,606 --> 00:04:55,100 that is, that their inability to simultaneously understand English and the content 61 00:04:55,100 --> 00:04:59,557 prevents them from having the benefit of access to our courses. 62 00:05:00,492 --> 00:05:06,947 And so, because of that, we knew that we needed to make Coursera more accessible 63 00:05:06,947 --> 00:05:12,354 and a better place for learners all over the world, regardless of what their native language is. 64 00:05:12,651 --> 00:05:15,924 And so, we've been doing a number of things to help move that along, 65 00:05:15,924 --> 00:05:20,865 we've been partnering with institutions that teach in native languages other than English, 66 00:05:20,865 --> 00:05:28,819 and currently, we have, I think, ten different -- nine different languages offered on the platform 67 00:05:28,819 --> 00:05:31,271 and we hope to increase both the number of languages 68 00:05:31,271 --> 00:05:34,421 as well as the number of courses in each of those languages, 69 00:05:34,683 --> 00:05:39,066 to make a much broader range of content available to people. 70 00:05:39,840 --> 00:05:44,887 We've internationalized the user interface of the platform into six languages, 71 00:05:44,887 --> 00:05:48,458 so as to make people whose native language is that language 72 00:05:48,458 --> 00:05:50,449 feel at home when they came onto the site. 73 00:05:50,750 --> 00:05:56,110 And now, in what I think is likely to be our biggest-impact project yet 74 00:05:56,405 --> 00:05:59,735 in terms of increasing access regardless of language barriers, 75 00:06:00,013 --> 00:06:02,698 we have the Global Translation Community project, 76 00:06:02,698 --> 00:06:07,378 lead by my amazing colleagues Sébastien and Eli, here 77 00:06:07,387 --> 00:06:10,310 and it's a -- all the credit goes to them, by the way. 78 00:06:11,867 --> 00:06:17,328 So, we've been just awe-struck by the passion and commitment 79 00:06:17,328 --> 00:06:22,775 that we've seen among all of you in joining this effort. 80 00:06:23,020 --> 00:06:30,482 And I know we've heard from many of you that for you, this is an opportunity to give something back 81 00:06:31,636 --> 00:06:39,312 but it's sort of, you know, I think there is an amazing opportunity here of free, high-quality education 82 00:06:39,312 --> 00:06:43,654 and this is a way for you to share that education with people that, 83 00:06:43,654 --> 00:06:49,564 you now, might not otherwise have access tools -- in many cases your fellow country-people 84 00:06:50,030 --> 00:06:57,440 and it's really amazing that you decided to give of your time, your energy and your passions 85 00:06:57,451 --> 00:06:58,590 to make that possible. 86 00:06:59,564 --> 00:07:05,518 And I know that many people in your countries and in other countries that speak the same language 87 00:07:05,518 --> 00:07:10,240 will be very grateful for your effort and I know we are as well: so thank you all. 88 00:07:11,915 --> 00:07:15,245 (E. Bildner) Thank you, thank you so much for that introduction (inaudible) Daphne. 89 00:07:15,249 --> 00:07:19,580 Again, just as I mentioned, my name is Eli and I work on the International Grow team 90 00:07:19,580 --> 00:07:23,227 and we'll field some of the great questions that we're seeing coming in. 91 00:07:23,227 --> 00:07:25,612 Just a couple of logistical notes: 92 00:07:26,106 --> 00:07:29,818 I see there are a few questions about the nature of the community logistics 93 00:07:29,818 --> 00:07:34,894 and Sébastien and I will get to those, I guess after (inaudible) Daphne. 94 00:07:34,894 --> 00:07:40,754 So we'll let Daphne talk about more general stuff about Coursera and international growth 95 00:07:41,515 --> 00:07:47,855 in a second. I see there are a couple more comments about the hangout being a little bit hard to hear, 96 00:07:47,855 --> 00:07:53,739 if you're watching through YouTube, it might be better to click through to the link to the live hangout 97 00:07:53,739 --> 00:07:57,262 and close the YouTube tab, so you can only hear it once. I hope that will take care of that. 98 00:07:57,654 --> 00:08:01,676 So, with that started, with that all said, I wanted to - let's see, 99 00:08:02,195 --> 00:08:06,280 I saw a question here about the effect, you know, 100 00:08:06,280 --> 00:08:11,273 what impact Coursera will have on the globalization of higher education. 101 00:08:11,871 --> 00:08:14,913 So, I guess, you characteristically (check) talked about that, 102 00:08:14,916 --> 00:08:19,024 you know, what does this mean for having universities in many different countries 103 00:08:19,271 --> 00:08:22,226 (inaudible) worldwide higher education (inaudible) 104 00:08:22,226 --> 00:08:26,354 (D. Koller) So I think, in some sense, this is a tremendous opportunity 105 00:08:26,354 --> 00:08:28,609 for higher education and for the world 106 00:08:28,609 --> 00:08:35,696 because it allows people to see education as it's offered in parts of the world 107 00:08:35,697 --> 00:08:38,700 that many will just never have the opportunity to visit 108 00:08:39,236 --> 00:08:42,894 and so, you can view this as a way of allowing people 109 00:08:42,894 --> 00:08:47,045 to share perspectives and opinions across national boundaries 110 00:08:47,054 --> 00:08:54,148 and many of our courses, in fact, are very much contextualized. 111 00:08:54,148 --> 00:08:57,229 So for example, if you're teaching a course on sociology 112 00:08:57,229 --> 00:09:01,089 or on sustainability or on business, or many other topics, 113 00:09:01,089 --> 00:09:03,962 the perspectives that you'd get from someone in China 114 00:09:03,962 --> 00:09:09,101 is very different from what you would get from someone in Nigeria or in the United States. 115 00:09:09,101 --> 00:09:16,444 So this ability to really get these diverse points of view and share those with other learners 116 00:09:16,444 --> 00:09:21,651 is really, I think, one of the things that both the learners on our platform get 117 00:09:21,651 --> 00:09:25,736 but also the instructors who are teaching benefit a lot from this. 118 00:09:25,736 --> 00:09:28,821 So I think that's one aspect of globalization. 119 00:09:29,846 --> 00:09:36,183 The other aspect, I think, is just the capacity issue that is present in many parts of the world. 120 00:09:36,190 --> 00:09:41,710 Those of us who live in countries that are -- where the educational infrastructure is better developed 121 00:09:41,710 --> 00:09:46,782 often take for granted the ability that we have to just sign up for a college 122 00:09:46,782 --> 00:09:49,178 and obviously, we have to pass the admission criteria, 123 00:09:49,178 --> 00:09:52,616 but if we do, then there is a place for us and we have the opportunity to learn; 124 00:09:53,122 --> 00:09:55,769 but in many parts of the world, that's just not true. 125 00:09:56,125 --> 00:10:03,580 And there are people that would dearly love to have the opportunity for an educational experience 126 00:10:03,580 --> 00:10:05,611 and that opportunity is just not there for them, 127 00:10:05,611 --> 00:10:09,283 because of a lack of capacity in the educational system, 128 00:10:09,298 --> 00:10:10,638 because they don't have enough money, 129 00:10:10,638 --> 00:10:15,688 because of social circumstances and -- or economic circumstances -- 130 00:10:15,688 --> 00:10:20,708 and this really, I think, allows the opportunity for people in those countries 131 00:10:20,708 --> 00:10:23,715 to have access to something that just otherwise would not exist. 132 00:10:24,462 --> 00:10:28,138 And hopefully, over time, the educational infrastructure will catch up, 133 00:10:28,937 --> 00:10:34,057 maybe, perhaps, to some extent by having this content there 134 00:10:34,058 --> 00:10:40,808 that helps further development and create more qualified instructors within the country. 135 00:10:41,338 --> 00:10:46,579 And so we hope to actually use this as a spur to develop the develop-- 136 00:10:46,589 --> 00:10:50,130 -- to spur the development of educational infrastructure around the world. 137 00:10:51,811 --> 00:10:55,178 (10:52 E. Bildner) Daphne, I guess we're seeing a couple of other questions come in. 138 00:10:56,528 --> 00:11:00,386 How do you see Coursera interacting with other online initiatives in -- 139 00:11:00,931 --> 00:11:03,696 that are specifically focused on individual countries, you know, 140 00:11:03,696 --> 00:11:09,546 Coursera is this international platform, but there are lots of local resources that come streaming up (check) to you 141 00:11:09,552 --> 00:11:11,218 and how do you see that interaction working? 142 00:11:11,857 --> 00:11:18,582 (D. Koller) So I think there is a diverse -- with this move towards online education 143 00:11:18,582 --> 00:11:24,718 that really started out with the efforts that Andrew and I did at Stanford in September 2001, 144 00:11:25,185 --> 00:11:27,755 there is now realization that there is a big opportunity there, 145 00:11:27,755 --> 00:11:35,961 and there is a number of initiatives that are coming up to leverage that and move that forward. 146 00:11:36,565 --> 00:11:40,906 You know, I think that some of these are efforts that are very, 147 00:11:41,356 --> 00:11:43,865 in some sense, complementary to what we're doing. 148 00:11:43,865 --> 00:11:51,297 So, for example, there are portals in certain countries, like Nadees (check) portal for example, 149 00:11:51,297 --> 00:11:58,960 that is one of our Chinese partners, that really point to great content from Coursera, 150 00:11:58,960 --> 00:12:01,981 from Khan Academy, from other resources 151 00:12:01,981 --> 00:12:08,412 and serve as a place where people in that country can find out about great educational content. 152 00:12:08,828 --> 00:12:14,244 And there a few that are a little bit more similar to what we're doing, so you could view this, 153 00:12:14,254 --> 00:12:18,418 they're trying to do the same thing, but perhaps focused on the needs of a particular country 154 00:12:18,427 --> 00:12:23,971 and I think that's totally fine, because there is a limited capacity to what we can host on Coursera 155 00:12:23,971 --> 00:12:25,996 in terms of number of university partners, 156 00:12:26,000 --> 00:12:32,758 and so if you have a site that says "I'm going to allow the many universities within a given country 157 00:12:32,758 --> 00:12:40,041 that can't be on Coursera to still offer content in language, in -- you know, that's really, 158 00:12:40,041 --> 00:12:45,424 that's about local -- that really focus on aspects that are tied to the local culture," 159 00:12:45,424 --> 00:12:46,894 I think that's absolutely fine (check). 160 00:12:47,609 --> 00:12:51,784 (E. Bildner) Thanks. We get a great question coming in from Akram Dahab, 161 00:12:51,789 --> 00:12:53,490 I guess in Chad. Thank you, Akram. 162 00:12:53,865 --> 00:12:57,373 "What would you do to help people from poor countries with limited connection speed, 163 00:12:57,373 --> 00:12:58,785 like Chad where I live?" 164 00:12:58,785 --> 00:13:04,039 (D. Koller) Well, first of all, thank you so much for joining us from Tchad. 165 00:13:04,039 --> 00:13:10,605 That's very far away and it's wonderful that people from all over the world are part of this effort. 166 00:13:10,605 --> 00:13:12,121 So thank you for participating. 167 00:13:12,702 --> 00:13:17,307 We completely realize that there are serious infrastructure issues 168 00:13:17,307 --> 00:13:23,343 in allowing people from parts of the world where broadband internet, for example, 169 00:13:23,343 --> 00:13:27,354 is not readily available, to access our kind of content. 170 00:13:27,977 --> 00:13:30,605 And so, there is a two-part answer to this. 171 00:13:30,605 --> 00:13:34,772 The first is that the digital divide is a prevalent problem 172 00:13:34,772 --> 00:13:38,943 that we at Coursera are not going to be the solution for, 173 00:13:38,943 --> 00:13:42,561 because there are only so many problems that an organization can tackle. 174 00:13:42,893 --> 00:13:48,641 But fortunately, there is a number of organizations, governments and NGOs, 175 00:13:48,641 --> 00:13:53,664 that are working to try and overcome those infrastructure issues in a much broader basis 176 00:13:53,664 --> 00:13:56,288 and we're delighted to see that happening. 177 00:13:56,288 --> 00:13:59,481 There has been tremendous progress in India, for example, recently, 178 00:13:59,481 --> 00:14:01,609 and I hope other countries will follow suit. 179 00:14:01,973 --> 00:14:08,629 At the same time, we're doing what we can on our side, until that happens, to try and increase access. 180 00:14:08,631 --> 00:14:12,560 And that includes programs like the Global Translation Community, 181 00:14:12,560 --> 00:14:14,668 which hope (check) to overcome language barriers, 182 00:14:15,362 --> 00:14:19,460 the significant effort that we've made on building mobile apps 183 00:14:19,460 --> 00:14:25,394 that allow those people who access the internet primarily by their mobile device 184 00:14:25,394 --> 00:14:29,918 to have a much better experience, and that's specifically, I think, 185 00:14:29,918 --> 00:14:32,607 common in developing countries. 186 00:14:33,800 --> 00:14:37,920 And then there is a number of efforts that we've made in the Learning Hub project, 187 00:14:37,922 --> 00:14:43,556 which are these physical spaces that have high broadband internet connectivity 188 00:14:43,556 --> 00:14:51,257 in places like US embassies, or the digital libraries of the Slim Foundation in Mexico and Latin America, 189 00:14:51,257 --> 00:14:55,387 as well as a number of other partners that we have around the world 190 00:14:55,387 --> 00:15:01,023 that provide local hubs where people who don't necessarily have access to the internet 191 00:15:01,023 --> 00:15:05,226 can come and study quietly, often with the guidance of the (inaudible) 192 00:15:05,226 --> 00:15:09,777 and we see amazing learning outcomes in those places, 193 00:15:09,777 --> 00:15:14,805 with much higher completion rates than we see in just the general population, 194 00:15:14,817 --> 00:15:18,134 and people having incredible experiences with that. 195 00:15:18,134 --> 00:15:19,501 And so that's another thing that we've done. 196 00:15:20,197 --> 00:15:22,453 (E. Bildner) Thanks, Daphne. A couple of other questions: 197 00:15:22,893 --> 00:15:28,845 Interesting one here from Mrityunjay, if I'm mispronouncing your name, Yunjay in a -- 198 00:15:29,252 --> 00:15:32,001 I'm not sure where you come from, thanks for asking the question: 199 00:15:32,246 --> 00:15:36,818 "Will Coursera be focusing on elistic education, as in knowledge for the sake of knowledge, 200 00:15:36,834 --> 00:15:39,261 or will be filling the gaps in reward system" 201 00:15:39,261 --> 00:15:41,299 so, I guess, more of a kind of vocational education. 202 00:15:41,299 --> 00:15:44,884 How do you think about that (inaudible) about Coursera's place is? 203 00:15:45,419 --> 00:15:49,979 (D. Koller) So, we're committed to education in multiple forms. 204 00:15:49,997 --> 00:15:56,832 We believe that it's wonderful that, if someone wants to study poetry or philosophy, 205 00:15:57,447 --> 00:16:01,870 we think that has an important place, even though that might not, for most people, 206 00:16:01,870 --> 00:16:03,905 be along their career projectory (check). 207 00:16:03,905 --> 00:16:09,746 At the same time, we also realize that, for many people, one of their goals in education 208 00:16:09,746 --> 00:16:13,614 is to increase their ability to provide for themselves and their families, 209 00:16:13,614 --> 00:16:17,449 and have access to a more, you know, stimulating job than they currently do. 210 00:16:18,553 --> 00:16:21,153 And so we really try to do both things: 211 00:16:21,153 --> 00:16:25,010 we have a very broad range of disciplines represented on our platform, 212 00:16:25,660 --> 00:16:30,617 including music and the arts and philosophy, and archeology 213 00:16:30,623 --> 00:16:34,092 a whole bunch of topics like that, but also we simply -- 214 00:16:34,092 --> 00:16:37,850 there's a whole lot of topics that are much more applied, 215 00:16:37,850 --> 00:16:43,907 and if you call them "vocational" in the sense that they cater only to academic disciplines, 216 00:16:43,907 --> 00:16:47,489 but there are things like Android development, (inaudible) science, 217 00:16:47,489 --> 00:16:51,676 programming, finance, accounting, 218 00:16:51,676 --> 00:16:56,729 things that are really very much in line with the possibility of getting a better job. 219 00:16:56,729 --> 00:17:03,956 Our recently launched specializations also are very much in that vein, 220 00:17:03,956 --> 00:17:09,864 because there's not only a curriculum that allows -- that spans multiple courses 221 00:17:09,864 --> 00:17:13,528 and allows one to achieve mastery in a given discipline 222 00:17:13,528 --> 00:17:16,916 that can really give much stronger chances of a better job, 223 00:17:16,916 --> 00:17:21,115 but is also accompanied with a capstone project, like a final project 224 00:17:21,115 --> 00:17:27,277 that allows learners to demonstrate their ability to apply their skills in the context of the real world. 225 00:17:27,277 --> 00:17:30,990 Problem (check) in that gets -- that's something that can then 226 00:17:30,990 --> 00:17:33,939 be used as a part of their portfolio when applying for a job. 227 00:17:34,352 --> 00:17:38,552 And so, we believe that we'd like to give those learners who want this 228 00:17:38,552 --> 00:17:44,445 the opportunity to use the educational platform in order to make a better life for themselves. 229 00:17:45,142 --> 00:17:48,086 (E. Bildner) Thanks Daphne. Interesting question here from Andres. 230 00:17:49,281 --> 00:17:54,081 Andres asks "Udacity recently decided to discontinue their free certification programs, 231 00:17:54,441 --> 00:17:58,672 so they changed their model somewhat. What's Coursera's view on, I guess, that." 232 00:17:58,672 --> 00:18:04,625 But I guess, more generally, how do we think about for the importance of free education 233 00:18:04,625 --> 00:18:09,174 and I guess, incorporating that into our own business and long term strategy?" 234 00:18:09,182 --> 00:18:16,945 (D. Koller) Right. So, we are very committed to the notion of free education, 235 00:18:16,945 --> 00:18:21,884 and having the content remain free and available to everyone. 236 00:18:22,824 --> 00:18:30,705 (18:22) We have two kinds of outcomes, if you will, that we offer learners currently on the platform 237 00:18:30,705 --> 00:18:32,550 and we view them quite differently. 238 00:18:32,883 --> 00:18:37,706 There is our verified certificate and our statement of accomplishment. 239 00:18:37,706 --> 00:18:42,346 We view the statement of accomplishment not as a credential or a certificate. 240 00:18:42,346 --> 00:18:45,692 We view that as more of a memento that the learner can say: 241 00:18:45,692 --> 00:18:51,021 "OK, I feel good because I took something away with me from the course." 242 00:18:51,021 --> 00:18:56,984 It's not a credential because it doesn't have any kind of validation associated with it. 243 00:18:57,937 --> 00:19:04,340 It's not identity-verified, so Eli here can take the class in my place and get a certificate 244 00:19:04,340 --> 00:19:06,369 that says "Daphne Koller" and it's not, you know, 245 00:19:06,369 --> 00:19:11,719 there is no guarantee that I was the one who did the work, and in fact it's Eli who did the work. 246 00:19:11,726 --> 00:19:17,583 So -- and furthermore, creating one of these statements of accomplishment is really easy, 247 00:19:17,583 --> 00:19:20,286 you can take the PDF and you can (inaudible), 248 00:19:20,286 --> 00:19:22,606 you know, I can put my name instead of Eli's name -- 249 00:19:22,606 --> 00:19:24,257 (E. Bildner 19:22) Don't try this at home. (D. Koller) OK, don't try this athome (laughter) 250 00:19:24,257 --> 00:19:28,717 But the point is that there is no academic integrity associated with the statement of accomplishment: 251 00:19:28,717 --> 00:19:29,660 it's a memento. 252 00:19:30,303 --> 00:19:35,256 The verified certificate that we offer as part of our Signature Track is a credential. 253 00:19:35,585 --> 00:19:39,398 It's identity-verified, it's unforgeable because it has a verification code. 254 00:19:40,218 --> 00:19:45,930 It's true that that one does have a modest cost, you know, $40-50 is about typical, 255 00:19:45,930 --> 00:19:49,803 but at the same time, we have from the very beginning, day 1, 256 00:19:49,803 --> 00:19:55,144 have had a financial aid program, so that learners from backgrounds 257 00:19:55,144 --> 00:20:03,587 that don't allow them to afford that $40 or $50, can still basically fill out a very simple 1-page application 258 00:20:03,587 --> 00:20:07,565 and we waive that $40 or $50 fee for that credential. 259 00:20:07,859 --> 00:20:14,371 And so, you can basically say: "Look, it's free to those learners who need it to be free" 260 00:20:14,371 --> 00:20:19,906 and the other ones who can afford the $40 or $50, which for a large number of our learners, 261 00:20:19,906 --> 00:20:23,776 is, you know, not a very signi-- not a very onerous burden, 262 00:20:24,102 --> 00:20:28,765 they help pay for the free education that we are providing to everyone. 263 00:20:30,195 --> 00:20:33,268 (E. Bildner) Thanks, Daphne. All right, let's see. 264 00:20:35,198 --> 00:20:40,168 Interesting question here from Rishkash. Apoplogies again, if I'm mispronouncing it -- 265 00:20:40,168 --> 00:20:41,611 (D. Koller) Rishikesh (E. Bildner) Rishikesh. 266 00:20:41,611 --> 00:20:45,046 "Do you think that translating courses will get people to learn the subject? 267 00:20:45,046 --> 00:20:47,900 Because I think the course will probably require English somewhere down the line." 268 00:20:47,900 --> 00:20:52,942 So I guess, the question, more broadly, is, you know, right now, translations are focused on subtitles, 269 00:20:52,951 --> 00:20:57,175 I guess the user interface is translated too, but how are we thinking about 270 00:20:57,175 --> 00:21:01,515 helping people experience a full course in either in translation, 271 00:21:01,515 --> 00:21:05,217 or in a language that's more comp-- that's a little easier for them to get along? 272 00:21:05,217 --> 00:21:08,066 (D. Koller) No, I think that's an excellent question, thank you, Rishikesh. 273 00:21:09,401 --> 00:21:18,288 So, right now, as Eli said, the translations are solely for the subtitles to the course. 274 00:21:18,472 --> 00:21:22,728 And we realize that there is many parts of the experience, 275 00:21:22,728 --> 00:21:32,002 like the assessments, for example, where you still need English in order to do the course completely. 276 00:21:33,540 --> 00:21:35,906 So, let's see: where do we sit on that? 277 00:21:35,906 --> 00:21:41,726 Right now, we think that there is still -- in certain courses, you can use Google Translate, 278 00:21:41,726 --> 00:21:46,577 for example for some of the assessments, because if the questions are short and mostly, 279 00:21:46,577 --> 00:21:52,757 are just like writing, you know, answering the multiple choice questions or writing a program, 280 00:21:53,082 --> 00:21:57,433 you don't really need that much English if accompanied by Google Translate, 281 00:21:57,433 --> 00:21:59,759 really, to do that. 282 00:21:59,759 --> 00:22:01,729 But that's only a sub-set of courses. 283 00:22:02,852 --> 00:22:07,079 In order to provide a fully translated course experience, 284 00:22:07,461 --> 00:22:13,633 we would need to do some really fairly heavy lifting on the product's side, on the platform. 285 00:22:13,633 --> 00:22:15,562 It's definitely something that we plan to do. 286 00:22:15,562 --> 00:22:17,048 We haven't had a chance to do that yet: 287 00:22:17,048 --> 00:22:19,756 we're a small company, there's many things that we'd like to do, 288 00:22:19,756 --> 00:22:22,014 and we just haven't got around to this one 289 00:22:22,734 --> 00:22:25,554 but we hope to get around to it soon, 290 00:22:25,842 --> 00:22:31,422 and so be able to provide people with a much more internationalized course experience, 291 00:22:31,422 --> 00:22:38,013 where you will also potentially have, you know, forums that are in different languages and, you know, 292 00:22:38,013 --> 00:22:41,273 hopefully we will be able to do peer-grading in different languages, 293 00:22:41,273 --> 00:22:46,101 so that people who speak Chinese will grade people who wrote their essays in Chinese and -- 294 00:22:47,262 --> 00:22:48,663 versus other languages. 295 00:22:48,663 --> 00:22:54,012 and so, there is a lot of things that we still have to do and we hope to be able to get to that soon. 296 00:22:55,216 --> 00:22:59,385 (E. Bildner) Thank you. Interesting question here from David. David asks: 297 00:22:59,385 --> 00:23:01,069 "Will we ever see language courses on Coursera?" 298 00:23:01,069 --> 00:23:04,606 I mean, you know, I love learning languages, (inaudible) people out there, 299 00:23:04,606 --> 00:23:07,111 whether it's perfecting their English or different languages. 300 00:23:07,445 --> 00:23:09,001 Have you got something we'll see in the future? 301 00:23:09,001 --> 00:23:13,064 (D. Koller) You know, I hope the answer to that is yes. 302 00:23:13,067 --> 00:23:17,713 We are in some ways, you know, dependent on our university partners 303 00:23:17,713 --> 00:23:20,898 in which courses they elect to put on the platform. 304 00:23:20,898 --> 00:23:24,768 Right now, we've not yet had someone jump up and say: 305 00:23:24,768 --> 00:23:26,655 "I'd like to teach a language course." 306 00:23:26,655 --> 00:23:30,327 We do have one course which is an English as a Second Language course, 307 00:23:30,327 --> 00:23:33,759 intended for teachers of English as a second language, 308 00:23:34,776 --> 00:23:43,137 but we don't have any real language courses and you can give this as a call to all our university partners: 309 00:23:43,137 --> 00:23:48,347 If you're interested in offering a language course, please let me know and we'd love to have one. 310 00:23:48,971 --> 00:23:51,619 (E. Bildner) Great and I look forward to that. (D. Koller) Yes, and me too. 311 00:23:52,378 --> 00:23:59,331 (E. Bildner) Let's see. Here is a question from Mahmoud (check). Mahmoud asks: 312 00:23:59,331 --> 00:24:02,050 "Does Coursera plan to set up any infrastructure 313 00:24:02,490 --> 00:24:06,459 a distant (check) infrastructure in different countries to (inaudible) in person testing?" 314 00:24:06,715 --> 00:24:10,907 I guess, you know, the idea being that that would be, you know, 315 00:24:10,907 --> 00:24:16,912 if that would improve the authentication experience towards earning a verified certificate. 316 00:24:16,912 --> 00:24:17,991 How do you think about that? 317 00:24:18,444 --> 00:24:23,130 (D. Koller) I think that this is a very interesting notion, 318 00:24:23,130 --> 00:24:26,871 and right now, we haven't seen a huge demand for it yet, 319 00:24:26,871 --> 00:24:33,024 partly because I think the incidences, at this point, of cheating on our platform, 320 00:24:33,024 --> 00:24:36,498 they are definitely there, but they're not hugely common 321 00:24:36,498 --> 00:24:43,118 and so, it's not something that people really clamored for. 322 00:24:43,118 --> 00:24:49,069 But I think as the stakes grow, you know, for example, 323 00:24:49,069 --> 00:24:52,380 as more and more employers start recognizing these credentials, 324 00:24:52,380 --> 00:24:57,075 or as universities start accepting them for credit and in some cases, perhaps, 325 00:24:57,513 --> 00:25:00,614 we'll need to have a higher level of academic integrity, 326 00:25:00,614 --> 00:25:03,219 at which point we might explore this possibility. 327 00:25:04,315 --> 00:25:13,660 (E. Bildner) Great, thank you. Let's see here. So Christian (check) asks: 328 00:25:14,049 --> 00:25:18,579 "How do we plan to give, can foster the strength of credentials." 329 00:25:18,601 --> 00:25:23,166 So you own a verified certificate, you want to use it to improve your job-- 330 00:25:23,166 --> 00:25:28,275 to improve your carreer prospects, for getting any jobs, how are we working to improve that? 331 00:25:28,275 --> 00:25:34,587 (D. Koller) Yeah. So we actually have an effort here at Coursera on what we call "credential value," 332 00:25:34,587 --> 00:25:39,388 which is really intended to address exactly that question, Christian, so thank you for that, 333 00:25:39,845 --> 00:25:46,101 of demonstrating more broadly the value of our credentials to a number of constituencies: 334 00:25:46,101 --> 00:25:50,879 to our learners, to employers, to educational institutions. 335 00:25:51,970 --> 00:25:53,778 So we've done a number of things: 336 00:25:54,261 --> 00:25:58,583 First is, for example, we've had a partnership with LinkedIn 337 00:25:58,583 --> 00:26:02,473 that allows us -- that allows our learners via the click of a button 338 00:26:02,473 --> 00:26:08,977 to post their credential on LinkedIn, so that employers can see that 339 00:26:08,977 --> 00:26:14,316 and know that this person has achieved a lot of mastery in a very rigorous academic topic. 340 00:26:14,808 --> 00:26:21,903 We're working with employers to recognize the value of our courses 341 00:26:21,903 --> 00:26:26,887 and somehow, many employers have expressed their interest in using this for internal training 342 00:26:26,887 --> 00:26:34,216 as well as have told us that they are excited about employee -- 343 00:26:34,216 --> 00:26:37,076 perspective of employees who come in with that type of credential. 344 00:26:37,432 --> 00:26:42,377 One of our university partners, Duke University, recently did a survey among employers 345 00:26:42,377 --> 00:26:47,996 in their geographical basin in North Carolina and discovered that, I think, 346 00:26:47,996 --> 00:26:55,589 over 50% of employers are -- would be -- would consider the completion of one of the MOOCs 347 00:26:55,589 --> 00:26:58,688 as a strong factor in hiring decision. 348 00:26:58,688 --> 00:27:01,696 And so we're trying to encourage that as well. 349 00:27:02,423 --> 00:27:08,716 And then, really, just making sure that our courses are strong and rigorous 350 00:27:08,716 --> 00:27:13,677 and of high academic quality is, I think, eventually -- and it's already starting to happen -- 351 00:27:15,227 --> 00:27:22,215 the value of those will become clear just because of market forces. 352 00:27:22,561 --> 00:27:28,829 The project-based courses, which allow students, for example in those specializations, 353 00:27:28,829 --> 00:27:35,545 to create an artifact, to demonstrate mastery in terms of applying skills to a real world problem, 354 00:27:35,545 --> 00:27:42,039 I think, will really help reinforce the fact that our learners emerge from a really valuable use of skills. 355 00:27:42,481 --> 00:27:48,541 (E. Bildner) Thanks, Daphne. I see a couple of questions or comments on the (inaudible) tool, about -- 356 00:27:48,541 --> 00:27:52,050 specifically about, very specific GTC-related stuff. 357 00:27:52,050 --> 00:27:55,897 So just remind once again, we'll take a couple more questions for Daphne 358 00:27:55,897 --> 00:27:58,960 and then Sébastien and I will field the bunch of questions 359 00:27:58,960 --> 00:28:03,807 that are specifically about the Translator Community and we'll let Daphne get on her day, 360 00:28:03,807 --> 00:28:09,500 to try improve Coursera and do other things that all you folks are asking about. 361 00:28:09,500 --> 00:28:14,691 So I guess, a couple more questions for Daphne. Interesting question here from Catalin, 362 00:28:15,060 --> 00:28:17,573 who asks, you know, if there are any plans to allow 363 00:28:17,573 --> 00:28:22,462 non universities and non institutions to create courses on Coursera, I guess, more broadly, 364 00:28:22,462 --> 00:28:27,797 how are we thinking about building up a diversity of courses on the platform? 365 00:28:28,497 --> 00:28:34,400 (D. Koller) So, right now, we're focused on working with our university partners 366 00:28:34,400 --> 00:28:38,223 and some non-university partners that are offering mostly contents 367 00:28:38,223 --> 00:28:41,434 in teacher professional development (check). 368 00:28:41,434 --> 00:28:46,773 That is not because we believe that there is no good education to be had elsewhere. 369 00:28:46,773 --> 00:28:52,437 So we know that there is great teachers to be had at institutions that are not among our partners as well, 370 00:28:52,437 --> 00:28:57,334 it's just, you know, people out there in the world will not affiliate with any educational institution. (check) 371 00:28:57,675 --> 00:29:02,846 So, we think -- I think it's great, Catalin, that you're producing your own course 372 00:29:02,846 --> 00:29:04,816 and making it available to people. 373 00:29:05,646 --> 00:29:16,661 We are -- we came into this with a model of having a very highly curated platform 374 00:29:16,661 --> 00:29:21,529 rather than a more YouTube-like model that has anyone being able to upload content. 375 00:29:21,779 --> 00:29:27,934 So, in order for us to maintain that level of curation, we would have to go and, you know, 376 00:29:27,934 --> 00:29:33,863 examine the courses of people like you and evaluate them for quality and academic rigor, 377 00:29:33,863 --> 00:29:40,145 and so on and so forth, and I'm sure we'd find some really amazing gems if we did that, 378 00:29:40,145 --> 00:29:46,444 but we just don't have the capacity to do that level of screening, 379 00:29:46,799 --> 00:29:56,464 nor do we have the ability to train a much larger number of instructors in the use of our platform 380 00:29:56,464 --> 00:30:02,278 and in what we consider to be the best practices for high-quality content, and so on, 381 00:30:02,621 --> 00:30:06,471 and so, I'm sure we're missing some really amazing things right now, 382 00:30:06,471 --> 00:30:09,287 but as we're trying to, you know, build thing out, 383 00:30:09,287 --> 00:30:15,789 it's better for us to maintain this somewhat narrow level of focus and hopefully in the future, 384 00:30:15,789 --> 00:30:19,176 be able to broaden out to a larger number of providers. 385 00:30:19,657 --> 00:30:22,494 (E. Bildner) Great, thanks. Maybe we can take one more question for Daphne. 386 00:30:23,371 --> 00:30:25,666 It seems like a lot of people are interested in knowing 387 00:30:25,666 --> 00:30:29,213 whether Coursera's certified courses are recognized by companies. 388 00:30:29,213 --> 00:30:33,319 I know you talked about that a little already, but, you know, 389 00:30:33,319 --> 00:30:35,950 have we seen any examples of companies saying, you know: 390 00:30:35,950 --> 00:30:41,150 "If you take this course, you'll have an advantage in some way, either internally or -- 391 00:30:41,150 --> 00:30:43,879 what have we seen there with companies and Coursera? 392 00:30:43,879 --> 00:30:47,719 (D. Koller) So, you know, the company is only 2-years old, 393 00:30:47,720 --> 00:30:52,850 which is kind of hard to believe, given the amount of interest that we've seen and the -- 394 00:30:52,858 --> 00:30:57,635 and the amazing community that we've been able to build up, including yourselves, 395 00:30:58,205 --> 00:31:05,756 but it's a relatively young company, with maybe only about a year's worth of actual "graduates," 396 00:31:05,756 --> 00:31:08,813 if you will, from courses, a year and half at the most, 397 00:31:10,214 --> 00:31:19,271 and so, it takes a while for the market to catch up with the value of a particular form of education, 398 00:31:19,271 --> 00:31:25,325 to recognize that yes, this is like -- this education provides real value 399 00:31:25,325 --> 00:31:33,515 and the learners who emerge from this are, you know, really qualified to do what they claim they can do. 400 00:31:33,523 --> 00:31:36,637 Nevertheless, even with that short time frame, 401 00:31:36,637 --> 00:31:40,790 we've already seen significant recognition of these credentials by employers. 402 00:31:40,790 --> 00:31:43,640 I've mentioned the Duke University study a moment ago, 403 00:31:44,309 --> 00:31:48,093 that had surveyed several hundred employers in North Carolina, 404 00:31:48,429 --> 00:31:51,729 and importantly, this was not surveyed on, for example, 405 00:31:51,732 --> 00:31:57,586 here in the San Francisco Bay area of, you know, tech-savvy employers, 406 00:31:57,586 --> 00:32:02,179 all of whom are sort of familiar with internet technologies and so on, 407 00:32:02,179 --> 00:32:06,642 this was in a different part of the country, with a very diverse range of employers, 408 00:32:07,490 --> 00:32:13,150 from very different sectors, and nevertheless, we see a very large fraction of them 409 00:32:13,150 --> 00:32:16,037 -- I don't remember the exact number, I think 50 to 60% who said that 410 00:32:16,037 --> 00:32:24,241 they will recognize the validity of these credentials in terms of preferring to -- 411 00:32:24,986 --> 00:32:27,797 treating these candidates in some preferen -- 412 00:32:27,798 --> 00:32:31,834 in some way preferentially recognizing they're bringing something that you need to the table. 413 00:32:32,020 --> 00:32:38,710 And so, people are starting to see a very significant uptake on the value of these credentials, 414 00:32:38,710 --> 00:32:42,799 and I think, in a year, this question probably would be asked (inaudible). 415 00:32:43,915 --> 00:32:46,103 (E. Bildner) OK. Well, Daphne, I just want to thank you again, 416 00:32:46,103 --> 00:32:50,320 I don't know if you have any heartening words for the GTC friends we have with us today. 417 00:32:51,218 --> 00:32:55,055 ( D. Koller) Sure, so, you know, I've already said this at the very beginning, 418 00:32:55,055 --> 00:32:59,715 but I'd like to take this opportunity to thank you all again. 419 00:33:00,396 --> 00:33:05,977 You have already 9 courses that have been translate 420 00:33:05,977 --> 00:33:08,882 as well as the many others that I'm sure you'll contribute 421 00:33:08,882 --> 00:33:14,440 towards making a hugely important dent in the issues of accessibility 422 00:33:14,440 --> 00:33:21,433 to the vast majority of this world population that -- for whom English is not their native language. 423 00:33:22,382 --> 00:33:28,712 So we're very, very grateful for your efforts, and also grateful for the efforts of Eli and Sébastien 424 00:33:28,725 --> 00:33:32,765 and our translation partners for helping you make that possible. 425 00:33:32,765 --> 00:33:33,890 So thank you very much. 426 00:33:34,061 --> 00:33:38,572 (Eli Bildner) Great, thanks so much, Daphne, and then again, just to remind everyone here, 427 00:33:38,573 --> 00:33:45,424 so now I will spend some time talking more specifically about the GTC and we'll let you get on with your day 428 00:33:45,424 --> 00:33:47,745 But thanks again for having been with us. (Koller) Thank you. - Thank you 429 00:33:49,807 --> 00:33:54,781 (Bildner) Just a reminder: if you see questions that are being asked on the ...... (check 33:50) 430 00:33:54,781 --> 00:33:58,982 and that you're really in ........ (check) boost them up so they come to our attention. 431 00:34:00,180 --> 00:34:06,075 And - let's take a quick look at kind of questions have been asked already. 432 00:34:06,075 --> 00:34:10,668 So, I see that there is a great question here about translation quality. 433 00:34:10,668 --> 00:34:17,786 Sébastien, do you want to talk a little about what we're thinking about ensuring translation quality in the GTC 434 00:34:17,786 --> 00:34:19,398 and what kind of procedure ...... (check) on place? 435 00:34:19,398 --> 00:34:30,083 (Kuo) Sure. So, the way we tried to continually up quality of the translations from GTC 436 00:34:30,083 --> 00:34:37,393 is to have sort of a tutoring system for, you know, as individual like volunteers (check) 437 00:34:37,393 --> 00:34:44,393 we rely on you just sort of submit the translations and let us know what you think would be the best translation 438 00:34:44,393 --> 00:34:52,440 but obviously, there is a lot of range of opinions and a lot of different ways you can translate something. 439 00:34:52,440 --> 00:34:59,350 And so, I think it's always important to have at least one person per language 440 00:34:59,350 --> 00:35:04,398 to sort of be that voice and have the final say in deciding, 441 00:35:04,398 --> 00:35:09,008 this is how we want to present translations of our content in this language. 442 00:35:09,008 --> 00:35:14,450 And so, in this capacity, we have a specific role, known as the language coordinator. 443 00:35:14,988 --> 00:35:17,408 Not all languages have this at the moment. 444 00:35:17,703 --> 00:35:26,493 As we scale up the program and learn from the particular needs of each community, 445 00:35:26,876 --> 00:35:32,456 we intend to fill those spots where we can, strategically 446 00:35:32,843 --> 00:35:39,126 and give that person the responsibility of deciding the directions of translation for the language 447 00:35:39,126 --> 00:35:45,364 but also having the daily task of reviewing translations on Transifex, 448 00:35:45,364 --> 00:35:49,149 to make sure that everything is always correct, 449 00:35:49,149 --> 00:35:53,370 but also in line with what they sort of are wanting to project, 450 00:35:53,370 --> 00:35:58,353 like when we have that translated content shown to our international users. (35:56) 451 00:35:59,009 --> 00:36:00,634 (Bildner) Thanks, Sébastien. 452 00:36:00,985 --> 00:36:02,130 I wanted to talk a little bit 453 00:36:02,130 --> 00:36:07,192 -- there's a question here from .... (check) about when language coordinators will be chosen. 454 00:36:07,458 --> 00:36:17,692 So, as Sébastien mentioned, ....... (check) is being totally thrilled and overwhelmed, frankly, with response to the GTC 455 00:36:17,692 --> 00:36:19,832 and are really grateful to everyone. 456 00:36:19,849 --> 00:36:25,223 Part of the challenge for us, now, is that we're a tiny team here ...... (check 36:23) 457 00:36:25,223 --> 00:36:32,737 and we're trying to help kind of enable this program and channel the great work that everyone here is doing. 458 00:36:32,737 --> 00:36:36,848 So, as part of that, we're working a little bit more slowly than I think we would have liked. 459 00:36:37,403 --> 00:36:44,607 But as a first step, we really wanted to bring everyone onto this internal translation portal, these GTC Headquarters, 460 00:36:44,607 --> 00:36:48,552 and also give everyone the ability to just kind of jump into things. 461 00:36:48,871 --> 00:36:51,502 And as Sébastien mentioned, we sort of have this tutorate system 462 00:36:51,502 --> 00:36:54,504 where we work with partners in certain languages 463 00:36:54,504 --> 00:36:57,204 and then, for other languages where we don't have partners yet, 464 00:36:57,204 --> 00:37:01,778 although youknow, we very well might in the future, it's a little bit more unstructured now. 465 00:37:01,778 --> 00:37:06,831 But part of the structure that we will be building into these currently unpartnered languages 466 00:37:06,831 --> 00:37:08,682 is by bringing in language partners 467 00:37:08,682 --> 00:37:15,145 So we've been thrilled to see a lot of interest from people all around in serving as language coordinators. 468 00:37:15,145 --> 00:37:19,610 And over the next week or two, we'll be looking through those applications 469 00:37:19,610 --> 00:37:22,552 and working out procedures to add more language coordinators. 470 00:37:22,552 --> 00:37:25,852 An idea is that right now, things are very unstructured. 471 00:37:25,858 --> 00:37:29,678 If you -- you know, you just have a list of courses, you can jump in and translate, 472 00:37:29,678 --> 00:37:33,437 there's no one for unpartnered languages to really review 473 00:37:33,850 --> 00:37:38,060 but the idea is that we'll be building out a lot more structure around that 474 00:37:38,077 --> 00:37:40,052 and we think that structure is really effective, 475 00:37:40,052 --> 00:37:45,152 - we've seen it be really effective in our Portuguese and Chinese language communities 476 00:37:45,152 --> 00:37:51,854 that work on this team model, where there are team leaders and they help recruit a team 477 00:37:51,869 --> 00:37:55,902 and then at the end, when the course is finished, the team leaders help review the content 478 00:37:55,902 --> 00:37:58,289 and then you can ensure really high-quality translation, 479 00:37:58,289 --> 00:38:02,421 while also creating a really good experience for everyone participating. 480 00:38:02,623 --> 00:38:05,475 So, that's one model that's worked really well 481 00:38:05,475 --> 00:38:11,165 and we hope to bring some of that into our currently unpartnered languages too. 482 00:38:11,172 --> 00:38:16,180 So again, thank you for your patience in these initital days and couple of weeks 483 00:38:16,180 --> 00:38:22,453 and over the next week (check) we'll be digging much more into the currently unpartnered languages 484 00:38:22,453 --> 00:38:26,774 to help create a more structured and smoother experience around those. 485 00:38:26,794 --> 00:38:29,619 Amazingly -- this is a final note and sorry to talk so much -- 486 00:38:30,929 --> 00:38:33,564 you know, we've been totally overwhelmed by how 487 00:38:33,575 --> 00:38:37,737 -- even for these languages where there hasn't been a lot of structure -- 488 00:38:37,737 --> 00:38:43,146 how busy ....... (check) and how a lot of you are creating structure in the absence of structure. 489 00:38:43,813 --> 00:38:46,108 So, really, really impressed and grateful for that, 490 00:38:46,108 --> 00:38:49,646 and we're hoping to help a little bit more on our end over the next .... weeks (38:50) 491 00:38:50,055 --> 00:38:56,690 (Kuo) Yes, and I also want to mention that, you know, as we sort of are getting over this, sic, initial 492 00:38:56,690 --> 00:39:02,848 -- I guess I'll catch up in trying to get everyone into the community and get started -- 493 00:39:04,143 --> 00:39:07,717 we're freeing up more time to sort of engage with you directly. 494 00:39:08,135 --> 00:39:16,012 I think it's, you know, I think the beauty of -- ....... (check) like you said, Eli -- of crowdsourcing 495 00:39:16,012 --> 00:39:20,401 is the fact that, like, we all have different skills and different interests 496 00:39:20,404 --> 00:39:25,616 and, you know, different amounts of time that we're able to contribute. 497 00:39:25,618 --> 00:39:30,504 And, you know, [to match check], I look at it as our job to figure out 498 00:39:31,157 --> 00:39:34,873 how to best enable everyone to work the way that they want to work together, 499 00:39:35,194 --> 00:39:36,982 and complement those skills. 500 00:39:36,982 --> 00:39:41,799 So, that's sort of the philosophy behind the way that we are approaching 501 00:39:42,486 --> 00:39:44,813 building up this structure of the translations programs. 502 00:39:44,813 --> 00:39:48,479 The other aspect, though, is community, 503 00:39:48,496 --> 00:39:51,346 which I feel like is the primary focus. 504 00:39:51,823 --> 00:39:56,186 And, you know, as we have more bandwidth (check) to sort of personally engage with you, 505 00:39:57,599 --> 00:40:03,477 either through forums or emails, you know, I can see this consistently like 506 00:40:04,279 --> 00:40:07,785 this is a learning experience for a lot of us, you know, 507 00:40:07,785 --> 00:40:12,633 and you know, I -- as the people on the ground, like I want to hear, you know, 508 00:40:12,633 --> 00:40:15,076 your feedback and your ideas, you know, 509 00:40:15,076 --> 00:40:17,779 like Eli mentioned that some people are creating structures on their own 510 00:40:18,115 --> 00:40:24,105 and that is stuff that should be shared with us, you know, so that we can, you know, learn from 511 00:40:24,105 --> 00:40:29,002 how you guys best work and what we can promote to other people 512 00:40:29,285 --> 00:40:35,017 and evolve, so that we take the best of what's happening within the community 513 00:40:35,497 --> 00:40:37,641 and make the entire community better. 514 00:40:38,556 --> 00:40:43,709 (Bildner) Thanks, Sébastien. There's a question here, asked from Luis (check) - thank you Luis. 515 00:40:43,960 --> 00:40:47,046 "Are you going to offer some capacitation for translators?" 516 00:40:47,647 --> 00:40:52,137 I'm not -- I hope I'm answering this as you intended but I think the question is, 517 00:40:52,137 --> 00:41:00,165 "What kind of recognition does Coursera provide for people that are participating in this program?" 518 00:41:00,575 --> 00:41:07,888 And as we tried to mention in different areas in the forums and emails, 519 00:41:08,288 --> 00:41:12,007 we really want to recognize the amazing work that's going on in the community 520 00:41:12,007 --> 00:41:14,162 and so we're doing a number of things for that. 521 00:41:14,162 --> 00:41:20,136 So one is, once you translate, once a member of the GTC translates a certain threshold, 522 00:41:20,136 --> 00:41:24,955 a certain amount of content, they will be recognized on our public site 523 00:41:24,955 --> 00:41:30,837 and we think that this is hopefully a nice way to recognize people putting in time and energy 524 00:41:30,837 --> 00:41:38,334 by recognizing them on our public site on coursera.org/about/meetourtranslators 525 00:41:39,103 --> 00:41:44,343 -- I think that's the URL but we'll make sure that it's clear in our GTC headquarters -- 526 00:41:44,590 --> 00:41:45,764 and that's one way. 527 00:41:45,969 --> 00:41:49,508 Another way is by offering certificates. 528 00:41:49,508 --> 00:41:55,123 I know there is another question about, will Coursera have some formal recognition for translators, 529 00:41:55,123 --> 00:41:58,661 and so, for translators who have participated at a certain level, 530 00:41:59,647 --> 00:42:03,887 you'll receive a statement of accomplishment, just like one from a course, 531 00:42:04,332 --> 00:42:07,747 and that's something that we're also open to ............ (check) including, 532 00:42:07,747 --> 00:42:13,255 but as a start, that's just one form of recognition that we want to give, for 533 00:42:13,713 --> 00:42:17,112 -- you know, we -- once we have a little bit more structure, 534 00:42:17,112 --> 00:42:19,465 particularly for languages that are currently unpartnered, 535 00:42:19,465 --> 00:42:22,574 it'll be easier for us to introduce some of these reward systems. 536 00:42:22,575 --> 00:42:27,581 So one thing that we're doing both in the Chinese and Portuguese communities now, 537 00:42:27,581 --> 00:42:32,385 where we do have a little bit more structure, is that we are offering team leaders, 538 00:42:32,385 --> 00:42:36,588 so, people who are ...... (check) effort and pouring a lot of energy into translation, 539 00:42:37,470 --> 00:42:40,717 get a free signature track, and that's something that will continue 540 00:42:40,990 --> 00:42:43,860 and then we want to do all sorts of small things too. 541 00:42:43,860 --> 00:42:49,676 I'm sure I'm missing things, l -- let's have a peak on our Global Translator Community Headquarters 542 00:42:49,676 --> 00:42:53,606 and go through this stuff in detail, so I recommend .... (check) check that out 543 00:42:54,134 --> 00:42:57,336 But we want to do lots of small things too, for instance this sort of hangout, 544 00:42:57,336 --> 00:43:02,372 which is only open to you GTC members, other special events, you know, 545 00:43:02,372 --> 00:43:06,381 one thing -- things we've done in the past, are bringing in professors of courses 546 00:43:06,381 --> 00:43:08,622 to do hangouts on air like this, 547 00:43:09,381 --> 00:43:15,204 facilitating regional meetups of translators, maybe providing some, you know, financial support 548 00:43:15,500 --> 00:43:17,985 to make those kinds of regional meetups possible. 549 00:43:17,985 --> 00:43:24,038 And I think there are tons of ways that we can help recognize the work that is going on in the community. 550 00:43:25,627 --> 00:43:27,939 And I think at the end of the day, Sébastien 551 00:43:27,939 --> 00:43:32,774 -- ............ (check) community supportive of the people who are involved in it -- 552 00:43:32,774 --> 00:43:38,533 so, this is really important to us and we really, we welcome your feedback and any ideas that you have. 553 00:43:38,533 --> 00:43:40,396 So hopefully, that answers your question, Luis, 554 00:43:40,411 --> 00:43:42,180 and I know that lots of other people are interested in that as well. 555 00:43:46,793 --> 00:43:49,027 Let's take a look at some of these other questions here. 556 00:43:49,050 --> 00:43:53,531 So, there's a good question about choosing courses. 557 00:43:53,531 --> 00:43:56,907 Sébastien, do you want to talk a little bit about how, you know, 558 00:43:56,907 --> 00:44:02,718 how we might allow volunteers to help choose the courses that we're working on? 559 00:44:03,645 --> 00:44:06,776 (Sébastien) Errh, totally. So just some background about 560 00:44:07,311 --> 00:44:12,748 -- some insight into how we choose the courses that we currently translate, 561 00:44:12,879 --> 00:44:16,192 because I realize that's, like, a little bit "black box" at the moment. 562 00:44:17,128 --> 00:44:23,258 We work with either partners in different countries, like you already mentioned, 563 00:44:23,624 --> 00:44:31,113 or using analytics data to just sort of understand the needs of various populations 564 00:44:31,521 --> 00:44:34,165 and determine the appropriateness of courses 565 00:44:34,165 --> 00:44:40,331 and that's sort of like the primary driver of how we decide that we want to translate a course. 566 00:44:41,471 --> 00:44:44,996 And then, even before that happens, a lot of -- 567 00:44:46,212 --> 00:44:51,260 course instructors, you know, they are ultimately the ones that can -- 568 00:44:51,788 --> 00:44:55,680 we work with course instructors to enable courses for tranlation, right? 569 00:44:55,858 --> 00:44:59,901 And so, in order to make sure that translation work is not, 570 00:45:01,272 --> 00:45:04,157 I don't (check) want to say, like, wasted, 571 00:45:04,502 --> 00:45:10,815 but we work with course instructors to make sure that their course content is stable, 572 00:45:11,035 --> 00:45:16,303 as in, like, it will be reused in the future and won't change significantly, 573 00:45:16,303 --> 00:45:19,739 so that, like, the translation work that you guys will put in 574 00:45:20,657 --> 00:45:28,651 won't be just eliminated if they just decide to change individual modules. 575 00:45:29,083 --> 00:45:33,739 And so, there's sort of a discussion process here about, like, 576 00:45:33,739 --> 00:45:36,917 selecting the courses and making sure that they are appropriate for translation. 577 00:45:37,643 --> 00:45:42,250 And then, to get to your specific question, I think that having a feedback module 578 00:45:42,250 --> 00:45:47,958 for community members to tell us what they want to see translated is really important 579 00:45:48,163 --> 00:45:53,923 and something that is on our, like, near-future road map. 580 00:45:54,229 --> 00:45:57,811 I don't know if it will be like a Google form, or something in the forums, 581 00:45:57,822 --> 00:46:04,272 but I think it's really important to collect that kind of -- those requests from people 582 00:46:04,282 --> 00:46:08,193 who actually are the people who would be most interested in taking those courses. 583 00:46:08,543 --> 00:46:14,146 And so, good idea, something we've already thought about and hope to implement soon. 584 00:46:15,070 --> 00:46:22,060 (Bildner) Thanks, Sébastien. A really fundamental and important question from Tasia. 585 00:46:22,565 --> 00:46:28,006 Tasia asks: "I'm not sure how to get started. Do we get assigned to a project or do we choose one? 586 00:46:28,006 --> 00:46:29,522 What should we do. Thanks." 587 00:46:29,522 --> 00:46:34,184 Thank you, Tasia. So, right -- so, basically, this is how it works: 588 00:46:34,184 --> 00:46:38,100 so, you're part of the GTC community, you're part -- 589 00:46:38,492 --> 00:46:44,898 you've access to this internal private translators' portal, the Global Translator Community Headquarters. 590 00:46:45,825 --> 00:46:49,934 And once you come on the Headquarters, there are different features for each language community. 591 00:46:50,415 --> 00:46:54,122 And the pages explain how to get started within that language community 592 00:46:54,122 --> 00:46:57,568 and each language community will be a little bit different. 593 00:46:58,032 --> 00:47:01,913 That's part of, you know, in designing the program we wanted maintain flexibility. 594 00:47:01,913 --> 00:47:05,194 So, for instance, if you want to join the Chinese language community 595 00:47:05,201 --> 00:47:06,335 if you're a Chinese speaker, 596 00:47:07,062 --> 00:47:10,751 we work with a partner, a wonderful partner, Guokr, in China 597 00:47:10,751 --> 00:47:16,040 and so, you go to the page and Guokr explains how to join the Guokr program. 598 00:47:17,065 --> 00:47:20,657 Our Portuguese community, which is managed by Tatiana, 599 00:47:20,657 --> 00:47:25,040 I don't know if Tatiana is here today, but thank you for all the amazing work you're doing, 600 00:47:25,040 --> 00:47:27,250 our friends of the Lemann Foundation in Brazil. 601 00:47:28,943 --> 00:47:30,836 This is a Brazilian Portuguese community. 602 00:47:31,615 --> 00:47:36,594 There is a page for that, you go to that page, and then you can apply to work on a particular program. 603 00:47:36,594 --> 00:47:38,863 So they work on a team-based model. 604 00:47:39,615 --> 00:47:45,030 Right now, as I mentioned before, besides Portuguese and Chinese and Russian 605 00:47:45,030 --> 00:47:47,551 -- I'm sorry, so Russian ..... our friends at ABBYY -- 606 00:47:48,486 --> 00:47:53,495 have a system where you go to a different platform outside Coursera 607 00:47:53,495 --> 00:47:57,807 and it's a kind of crowdsourcing model, so you can add a sentence, 608 00:47:57,807 --> 00:48:02,364 or upload or download existent translations, it's a really really wonderful platform 609 00:48:02,702 --> 00:48:05,974 and their page on the Coursera Translator Headquarters explains 610 00:48:05,974 --> 00:48:07,542 how to get started on that. 611 00:48:08,089 --> 00:48:11,528 So, if you're not from one of those communities right now, we have other pages, 612 00:48:11,762 --> 00:48:16,702 our page for Other Languages and Spanish, which is also currently still a little bit more "free for all" (check) 613 00:48:17,003 --> 00:48:22,049 and again, we'll be building in structure to that by this language coordinators mechanism. 614 00:48:22,049 --> 00:48:27,660 So once language coordinators come onboard, there'll be more structure in these communities as well. 615 00:48:27,660 --> 00:48:31,060 But for now, you should feel free to jump in to Transifex, 616 00:48:31,060 --> 00:48:35,665 which is our main translation platform, and just start working on translations. 617 00:48:36,007 --> 00:48:40,522 And we realize that there are going to be inconsistencies in the courses, 618 00:48:40,969 --> 00:48:43,580 that these courses need to be reviewed, 619 00:48:43,892 --> 00:48:48,673 but very quickly, we will get a language coordinator system moving, 620 00:48:48,890 --> 00:48:53,340 and a reviewer system in place and so, things will be better on that part. 621 00:48:53,994 --> 00:48:59,284 That's a summary of how you should get started translating. 622 00:48:59,829 --> 00:49:04,077 (Sébastien) And it's also worth mentioning that we've listed a few projects 623 00:49:04,077 --> 00:49:08,569 that represent some of those most popular courses on Coursera 624 00:49:08,569 --> 00:49:13,397 under that Other Languages tab, and so, even if you want, like, more -- 625 00:49:13,807 --> 00:49:20,014 if you just want to dive in and like, choose a course out of the vast number of courses 626 00:49:20,014 --> 00:49:23,664 that we are offering for translation, then that's also a good starting point. 627 00:49:24,477 --> 00:49:29,543 (Bildner) Thanks. There is a good question here about native language course transcripts. 628 00:49:29,867 --> 00:49:34,322 By the way, another housekeeping note: I see it's already 8:50 a.m. PST, 629 00:49:34,322 --> 00:49:37,021 so, Sébastien and I will chat for another 10 minutes. 630 00:49:37,482 --> 00:49:42,542 There are definitely questions we are not going to get to, but we'll go through the questions 631 00:49:42,543 --> 00:49:47,730 and we'll make sure that any questions that are, you know, that need to be answered, 632 00:49:47,730 --> 00:49:51,054 are answered in the discussion forums of the GTC portal. 633 00:49:51,695 --> 00:49:55,319 We'll do this again, I think it is a great mechanism for sharing information with our community 634 00:49:55,319 --> 00:49:57,191 Thanks again to everyone for being here. 635 00:49:57,204 --> 00:49:59,577 That said, let's take a couple more questions. 636 00:49:59,577 --> 00:50:01,705 So about the English language transcripts. 637 00:50:01,705 --> 00:50:05,825 So how it works right now is when a -- so Coursera is a platform. 638 00:50:05,838 --> 00:50:10,540 Our university partners use the platform and when they create content on the platform, 639 00:50:10,540 --> 00:50:15,891 when they add videos to the platform, they can request captioning, native-language captioning for those videos, 640 00:50:17,001 --> 00:50:20,603 When they request captioning, that goes to a company that we work with, 641 00:50:20,931 --> 00:50:23,668 that does human language-captioning of videos. 642 00:50:23,668 --> 00:50:27,380 So then people listen to the videos and actually, 643 00:50:27,699 --> 00:50:32,950 humans write out the words that are being spoken on the screens. 644 00:50:32,964 --> 00:50:37,552 Now, the people who are doing these captions, they are not subject-matter experts, 645 00:50:37,552 --> 00:50:40,911 so, for instance in the course on Machine Learning, you know, 646 00:50:40,911 --> 00:50:44,718 they're probably going to get some words wrong, there are going to be grammatical mistakes 647 00:50:45,003 --> 00:50:48,462 and, you know, one of the challenges that I realize, that we certainly realize is a challenge, 648 00:50:48,462 --> 00:50:50,581 is that English transcripts are not perfect. 649 00:50:50,845 --> 00:50:54,917 We think that they've improved a lot, we've worked with this provider that we use to improve that. 650 00:50:55,342 --> 00:50:59,544 I don't know if any, if actually some of you had been on the platform for a couple of years 651 00:50:59,544 --> 00:51:01,636 and saw the transcripts back in 2012, 652 00:51:01,636 --> 00:51:04,753 and maybe you can tell that they have gone better -- I hope so. 653 00:51:05,431 --> 00:51:07,937 But one thing that we'd really love to do in the future 654 00:51:07,938 --> 00:51:13,131 is that native English speakers participate in this translation program as well 655 00:51:13,131 --> 00:51:16,772 and work on correcting the English language transcription, 656 00:51:16,772 --> 00:51:18,724 verifying that as corrected (check). 657 00:51:19,268 --> 00:51:23,724 This is somewhat difficult technically and we don't really have an infrastructure for it 658 00:51:23,724 --> 00:51:26,127 -- infrastructure or a program for it right now, 659 00:51:26,370 --> 00:51:29,017 but I think it's a great idea, it's something that we'd love to do, 660 00:51:29,017 --> 00:51:36,410 because we realize that as Aurelia (check) says, it does make translation harder, 661 00:51:37,385 --> 00:51:40,580 because you have to consult the videos as you're going through the transcripts. 662 00:51:40,580 --> 00:51:44,434 So, thanks for the question. Definitely agreeing and would love to -- 663 00:51:44,438 --> 00:51:46,853 and we're planning on working on it in the future. 664 00:51:49,749 --> 00:51:52,103 Alright. Other questions. 665 00:51:56,505 --> 00:51:59,755 Sorry, looking through the great questions here. 666 00:52:00,296 --> 00:52:03,518 Sébastien, one for you: "Is there any Coursera-approved information 667 00:52:03,518 --> 00:52:09,856 on tech details of translating subtitles, such as, what is the longest line that would fit into a screen? 668 00:52:10,159 --> 00:52:16,157 Other kinds of technical details about using the platform, or maybe kind of translation best practices? 669 00:52:16,974 --> 00:52:25,882 (Kuo) Ehm, yeah, I mean, as like, I think I can, like, if you just follow sort of the -- 670 00:52:27,335 --> 00:52:31,463 like general translation best practices, they should cover almost any issues that you'll face. 671 00:52:31,463 --> 00:52:37,823 I think one will be working with something as, I want to say like a rigid format like subtitles, 672 00:52:38,820 --> 00:52:41,882 you know, there's not a whole lot of margin for errors. 673 00:52:41,882 --> 00:52:46,730 So the advice that I would give for translating is that, you know, 674 00:52:47,215 --> 00:52:54,153 first and foremost, like, you know, consider the semantic meaning of the text that you're translating. 675 00:52:54,525 --> 00:53:00,770 So, if you are in Transifex and you see the subtitles, you'll see that they're grouped by sort of lines, 676 00:53:00,770 --> 00:53:05,387 where it, like, the screen, the individual sentences that will come up at a time, 677 00:53:05,697 --> 00:53:08,605 and a lot of people sort of, like, fall into this trap of like, 678 00:53:08,605 --> 00:53:13,667 "Oh I need to, like, format my translations in, like, exact same line breaks" 679 00:53:13,667 --> 00:53:19,035 or like, where, like, the English sentence, like, starts on a new line 680 00:53:19,035 --> 00:53:26,472 and I would say, don't give yourself a headache like doing that, you know, 681 00:53:26,801 --> 00:53:31,769 I've seen like a lot of trans-- innovative (check) translators, like, 682 00:53:32,424 --> 00:53:36,389 take source text and translate it into for example Russian, 683 00:53:36,389 --> 00:53:40,728 and they will rearrange the sentences so it makes more sense in Russian. 684 00:53:40,728 --> 00:53:46,109 And so, feel free to do that if you feel, like, that is what is valuable for you as a native speaker. 685 00:53:47,417 --> 00:53:53,572 In terms of length, I would also try -- that's kind of the one concern I would advise for, 686 00:53:53,572 --> 00:53:57,495 like try to stick within, or under the length of the subtitles, 687 00:53:57,505 --> 00:54:02,471 because subtitles, if you go on too long, it can impact the readability 688 00:54:02,809 --> 00:54:06,381 and so, always err on sort of shorter translations 689 00:54:06,753 --> 00:54:12,902 and use the source text as your bar to measure against. 690 00:54:13,999 --> 00:54:17,806 And then, you know, as I've been sort of explaining through Transifex 691 00:54:17,806 --> 00:54:24,250 when people submit a translation, I try to keep a list of sort of these, like, issues where that came from, 692 00:54:24,574 --> 00:54:28,246 I haven't noticed very many so far, but if you do have questions, 693 00:54:28,972 --> 00:54:31,089 feel free to sort of write. 694 00:54:31,089 --> 00:54:37,407 I can even actually start a sort of, like a Translation Best Practices forum within our GTC, 695 00:54:37,407 --> 00:54:42,657 just keep that discussion going and collect your feedback and, you know, 696 00:54:42,659 --> 00:54:47,888 help you guys with sort of the daily questions you might have about the work that you do. 697 00:54:48,840 --> 00:54:53,550 (Bildner) Thanks, Sébastien. Another question here from Hunadahs 698 00:54:53,550 --> 00:54:56,115 about promoting courses. 699 00:54:56,115 --> 00:55:00,448 So, you know, the Translation Community translates a course, 700 00:55:00,449 --> 00:55:02,520 the course is now available in another language. 701 00:55:03,409 --> 00:55:04,726 a) how does this work? 702 00:55:04,726 --> 00:55:10,394 And b) how do you students on Coursera know that that course is now available in this other language? 703 00:55:11,787 --> 00:55:15,541 So, Sébastien, do you want to field that one, so how does, 704 00:55:15,544 --> 00:55:21,522 how do courses get from the translation platform to the Coursera class site? 705 00:55:21,522 --> 00:55:26,563 And then, how do students on the class site know that these courses are now available in a new language? 706 00:55:26,998 --> 00:55:36,257 (Kuo) Sure. So, once a course's content is both complete and reviewed, 707 00:55:36,447 --> 00:55:41,740 which are two separate sets on Transifex, we actually have an automated script 708 00:55:41,740 --> 00:55:48,325 that sort of checks for these two things to be true, and then we'll, you know, 709 00:55:48,325 --> 00:55:54,682 import the translated subtitles to that course's class site on Coursera. 710 00:55:55,445 --> 00:56:01,851 And so, first and foremost, as, when you visit like the class page 711 00:56:02,237 --> 00:56:04,383 that kind of introduces the course information, 712 00:56:04,384 --> 00:56:10,470 there'll be a little, like, a module on the right that displays information about the course. 713 00:56:10,470 --> 00:56:13,974 And one of those facets is available subtitles. 714 00:56:13,974 --> 00:56:19,482 And so you'll see, if there's available subtitles for Chinese and Spanish, 715 00:56:19,482 --> 00:56:22,724 then it'll say "English, Chinese and Spanish subtitles." 716 00:56:23,111 --> 00:56:27,716 And so, that's kind of the first point where somebody would notice something about that (check) 717 00:56:28,030 --> 00:56:31,923 And then also, as it works on YouTube, like while you're watching a video, 718 00:56:31,934 --> 00:56:34,783 there'll be a sort of a closed caption / subtitle button 719 00:56:35,024 --> 00:56:39,152 and hopefully, you know, people will see that and click it 720 00:56:39,152 --> 00:56:42,898 and see that there's the list of, like, available subtitles, 721 00:56:43,562 --> 00:56:46,522 and one that may match, like the one that they're trying to look for. 722 00:56:46,969 --> 00:56:50,779 We also work with course instructors to sort of have them, 723 00:56:50,785 --> 00:56:58,687 like a lot of course instructors, you know, market and promote their own courses themselves 724 00:56:58,687 --> 00:57:03,319 and so, you know, through our partnership managers and also us, 725 00:57:03,319 --> 00:57:08,829 like, we work very closely with them to sort of keep them abreast about translation progress 726 00:57:08,829 --> 00:57:13,019 and you know, let them know, like oh, like these language subtitles (check) are available 727 00:57:13,021 --> 00:57:16,494 and so that they can also promote that to their students outside of Coursera 728 00:57:16,494 --> 00:57:20,188 or on Coursera itself through an e-mail or their forums. 729 00:57:21,270 --> 00:57:25,280 (Eli Bildner) Thanks, Sébastien. So let me just answer a couple more questions very quickly 730 00:57:25,280 --> 00:57:27,294 and then wrap things up. 731 00:57:28,471 --> 00:57:31,012 So there is a great question about translating the user interface, 732 00:57:31,012 --> 00:57:33,966 " Is it possible to translate that with Transifex?" 733 00:57:34,187 --> 00:57:38,289 So right now, we work with professional translators to translate our user interface 734 00:57:39,041 --> 00:57:44,345 and in the future it's something we'd love to consider opening up to the community as well. 735 00:57:45,515 --> 00:57:50,841 You know, part of, I guess -- what we're thinking is that once the community develops and grows, that 736 00:57:50,841 --> 00:57:54,364 -- and matures and there is more structure in it -- and that will be the appropriate time 737 00:57:54,364 --> 00:57:55,812 to open up the interface. 738 00:57:55,812 --> 00:57:58,781 Because obviously, the interface is something that's very visible 739 00:57:58,781 --> 00:58:02,204 and, you know, it's really important that the quality is super-high. 740 00:58:02,532 --> 00:58:08,046 Right now, we're still working on improving the technical aspects of translating the user interface. 741 00:58:08,046 --> 00:58:14,149 It's actually somewhat tricky, when you pull down the text from the interface to a translation form, 742 00:58:14,149 --> 00:58:17,037 making sure that there is enough context there to translate it. 743 00:58:17,295 --> 00:58:20,255 So, you know, for instance, sole example: 744 00:58:21,077 --> 00:58:24,435 you know, someone reported a translation error the other day 745 00:58:24,435 --> 00:58:29,743 where it said "There are three days left to register for signature track." 746 00:58:29,749 --> 00:58:35,039 And "left" was translated as, in French, as the word meaning, physically left. 747 00:58:35,879 --> 00:58:40,448 And, you know, clearly, this is a big problem but on our translations platform, 748 00:58:40,449 --> 00:58:45,959 that string "left" was in isolation and was used in two separate locations, 749 00:58:45,959 --> 00:58:50,754 so it actually takes a lot of work, technically and programatically 750 00:58:50,754 --> 00:58:55,737 to make sure that the interface translations work well and you don't have silly errors like that. 751 00:58:55,737 --> 00:58:59,325 So, it's something we'd love to do in future. Thanks for the great question, Leonardo. 752 00:59:00,766 --> 00:59:05,904 Another question about: "Currently, most of the translations are English course to other languages," 753 00:59:05,909 --> 00:59:08,251 you know, would we consider going the other way around? 754 00:59:08,251 --> 00:59:10,670 Great question: the answer is definitely yes. 755 00:59:11,843 --> 00:59:14,494 Already, you know, I've seen some amazing things. 756 00:59:14,494 --> 00:59:20,991 Our Chinese community has translated Russian and is now working on Russian and French courses, 757 00:59:20,991 --> 00:59:25,710 translating them into Chinese or adding Chinese subtitles: totally amazing 758 00:59:26,282 --> 00:59:29,293 and we'd love to introduce other language pairs in the near future. 759 00:59:29,293 --> 00:59:33,195 Again: on the road map and and once the community matures a little bit, 760 00:59:33,195 --> 00:59:35,852 it's something that we definitely want to do. 761 00:59:35,852 --> 00:59:39,301 I would love to work on translating Chinese courses: I speak Chinese 762 00:59:39,852 --> 00:59:43,198 [blurred] some amazing Chinese courses on our platform 763 00:59:43,514 --> 00:59:45,237 and I'd love to see those available. 764 00:59:45,237 --> 00:59:49,053 So, thanks for the great question, Yufan. And-- 765 00:59:49,053 --> 00:59:54,899 (Kuo) You know, Eli, it'd be pretty cool one day for you to lead a Chinese community 766 00:59:54,899 --> 00:59:59,644 -- GTC Community --- Google Hangout On Air, your Chinese is really impressive. 767 00:59:59,644 --> 01:00:01,941 As a native speaker I can say that. (EB overlaps - incomprehensible) 768 01:00:01,941 --> 01:00:04,776 (Bildner) Yes, that would be fun with me and Kuo co-partners. 769 01:00:04,776 --> 01:00:08,950 There's another question about Chinese, I think this is a broader question about -- 770 01:00:08,951 --> 01:00:13,561 the question is, you know, obviously there are different dialects of Chinese, 771 01:00:13,561 --> 01:00:17,851 there's Cantonese, there is, you know, traditional characters and simplified characters, 772 01:00:17,851 --> 01:00:22,127 slightly different usages in, say, Taiwan and Mainland: how do we deal with that? 773 01:00:22,127 --> 01:00:24,457 I think there's a broader question of, you know, 774 01:00:24,457 --> 01:00:26,754 there is Brazilian Portuguese and there is European Portuguese, you know, 775 01:00:26,754 --> 01:00:29,177 what kind of Spanish are we accepting on the platform? 776 01:00:29,587 --> 01:00:34,483 These are all great questions and these are things that we'll kind of need to work out on a case-by-case basis. 777 01:00:35,044 --> 01:00:38,707 You know, we'll talk about this more in our forums but, you know, 778 01:00:38,717 --> 01:00:40,065 we think that it makes sense 779 01:00:40,065 --> 01:00:44,663 to have separate languages for European Portuguese and Brazilian Portuguese, for instance, 780 01:00:44,663 --> 01:00:49,441 that it'll just be a clearer and cleaner experience for both students and translators 781 01:00:50,062 --> 01:00:53,542 and certainly, there are things that can be done 782 01:00:53,552 --> 01:00:58,789 in converting from Simplified Chinese to Traditional Chinese, programmatically, 783 01:00:59,268 --> 01:01:01,902 but, you know, that's something that we'll need to consider as well. 784 01:01:01,902 --> 01:01:07,144 So, great question from Wah, thank you for asking it, and the answer is that 785 01:01:07,153 --> 01:01:09,684 we'll need to work this out on a case-by-case basis. 786 01:01:11,435 --> 01:01:14,840 Let's see if there's any really quick questions that we can answer. 787 01:01:20,554 --> 01:01:25,104 I think, because we're at 9 o'clock and I want to be respectful of everyone's time, 788 01:01:25,104 --> 01:01:28,879 and so I think we should probably wrap this up and again, 789 01:01:28,879 --> 01:01:34,354 we'll look through the questions that are outstanding and I'll make sure that any, kind of fine ones (check) 790 01:01:34,354 --> 01:01:37,458 are answered in the forums or in other channels. 791 01:01:38,051 --> 01:01:40,670 For my part, I just want to thank everyone for being here today. 792 01:01:40,670 --> 01:01:46,407 I know it's probably crazy time zones, some of you are turning in at, you know, 11 p.m., 793 01:01:46,407 --> 01:01:53,986 and others at 3 a.m., and ......................... (check) sometimes. 794 01:01:54,596 --> 01:01:58,944 But we're really, really grateful for everyone being here and spending the time with us, 795 01:01:58,944 --> 01:02:02,019 asking great questions, and for all your work. 796 01:02:02,476 --> 01:02:07,673 Thanks for inviting Daphne and for the rest of the time i'll share with you, Sébastien, 797 01:02:07,682 --> 01:02:11,454 are there any final words you wanted to add as well. 798 01:02:11,871 --> 01:02:18,702 (Kuo) Yeah, I mean, you know, everyday I am super-impressed with the dedication 799 01:02:18,702 --> 01:02:23,406 from both Coursera learners and our GTC members. 800 01:02:24,435 --> 01:02:32,392 You know, as a person who works in localization, languages has always been my passion, like, 801 01:02:32,392 --> 01:02:33,712 since I was a little kid. 802 01:02:33,712 --> 01:02:36,794 I would go to public libraries and take out, like phrasebooks, 803 01:02:36,794 --> 01:02:40,685 just to sort of, like, look at these weird words and try to understand what they mean. 804 01:02:40,685 --> 01:02:44,828 And I think one of the most gratifying things about building out a community like this 805 01:02:44,828 --> 01:02:50,063 is that, you know, reading through all your responses, especially to that question on the application 806 01:02:50,063 --> 01:02:51,586 that's like (check): "Why do I want to translate?" 807 01:02:52,350 --> 01:02:58,271 you know, I see that there are so many people like me, like you, that are really -- 808 01:02:58,756 --> 01:03:05,021 that not only believe in Coursera's mission of increasing the accessibility of education 809 01:03:05,021 --> 01:03:10,323 but also, really believe in the value of translation and community building. 810 01:03:10,323 --> 01:03:15,103 And so, I just want to let you guys know that Eli and I are committed 811 01:03:15,103 --> 01:03:24,698 to sort of -- to build out a program that not only lets you shine and lets you contribute back to Coursera, 812 01:03:25,934 --> 01:03:34,514 but also, you know, take that work and, you know, use it to make other Coursera learners 813 01:03:35,807 --> 01:03:40,689 more enabled to access our really great content. So, thank you. 814 01:03:40,690 --> 01:03:45,971 (Eli Bildner) Okay, well, as we say, thank you, gracias, спасибо, actually we could go on, 815 01:03:45,971 --> 01:03:49,553 but we really appreciate everyone being here, and we'll see you, see you out. 816 01:03:49,935 --> 01:03:52,456 (Kuo) Definitely. Thanks.