0:02:16.327,0:02:18.774 [шум моря, крики чаек] 0:03:24.260,0:03:25.958 [стучит] 0:03:26.721,0:03:27.841 - Эй! 0:03:37.885,0:03:39.569 Поднимайся, Анри! 0:03:39.803,0:03:42.809 - По-покорно благодарю, месье, я тут[br]постою! 0:04:07.511,0:04:09.153 [вздыхает] 0:04:09.945,0:04:11.928 Я не поплавок! 0:04:14.647,0:04:19.327 Бог для того и создал... земную[br]твердь, чтобы человек ходил по ней. 0:04:29.930,0:04:32.263 - Не извольте беспокоиться, месье, 0:04:32.805,0:04:35.995 снасти затянуты, как корсет на[br]девичьей талии! 0:04:36.221,0:04:38.693 - Я вижу, вы хорошо разбираетесь в[br]морском деле! 0:04:38.920,0:04:41.519 - Я никогда не совал нос в чужую[br]уключину, 0:04:41.820,0:04:44.073 но свое дело я знаю хорошо! 0:04:45.076,0:04:47.029 Тут каждый вам это скажет! 0:04:47.575,0:04:49.542 - Курс Норд-Вест! 0:04:51.272,0:04:52.392 Есть сэр! 0:04:54.475,0:04:55.875 [смеется] 0:04:57.384,0:05:00.850 А мне нравится эта старая галоша,[br]Жюль! Куда же мы на ней поплывем? 0:05:01.131,0:05:03.765 - Куда угодно, да хоть за океан! 0:05:04.303,0:05:08.085 Конечно... посудина нуждается в[br]хорошенькой штопке, 0:05:08.432,0:05:11.265 но она и сейчас выдержит любой шторм! 0:05:11.833,0:05:13.928 Я бы показал вам ее в деле, 0:05:14.178,0:05:17.335 но ветерка сегодня не хватит даже на[br]то, чтобы остудить 0:05:17.629,0:05:19.449 личико вашей супруги. 0:05:19.830,0:05:21.809 Вон она как раскраснелась! 0:05:22.227,0:05:25.088 - Как мы назовем его, Жюль?[br]- "Дункан". 0:05:27.204,0:05:28.726 - О, нет! 0:05:29.516,0:05:33.988 Нет, назовем его... в честь святого[br]покровителя нашего мальчика - 0:05:34.313,0:05:37.637 "Сен-Мишель". Ну как, звучит?[br]- Пожалуй. 0:05:38.941,0:05:42.349 К тому же, Сен-Мишель - покровитель[br]французских моряков. 0:05:45.069,0:05:47.476 Вы, верно, нуждаетесь в деньгах? 0:05:51.586,0:05:52.706 [покашливает] 0:05:53.263,0:05:55.363 - Да как вам сказать, месье... 0:05:57.171,0:05:59.359 Судну нужен ремонт, 0:06:00.074,0:06:02.160 а у меня за душой нет ни су. 0:06:02.531,0:06:04.546 - Значит, всё-таки нуждаетесь? 0:06:05.733,0:06:09.097 - Я же сказал... деньги нужны для[br]ремонта, 0:06:09.501,0:06:13.018 но когда они появятся, необходимость в[br]ремонте отпадет! 0:06:17.203,0:06:19.666 - А что если я вам[br]предложу стать капитаном 0:06:19.889,0:06:21.719 этого замечательного парусника? 0:06:21.981,0:06:24.807 - Э... откровенно?[br]- Конечно же! 0:06:25.488,0:06:29.413 - Если откровенно, э... то лучшего[br]капитана вам не найти! 0:06:29.787,0:06:31.607 - Как вас зовут? 0:06:33.515,0:06:38.038 - Александр Дюлон, месье.[br]- Жюль Верн, литератор. 0:06:38.544,0:06:40.437 - Эдак, у каждого свое ремесло! 0:06:41.721,0:06:45.787 Жюль: - Значит, по рукам?[br]- Куда же мы поплывем? 0:06:46.239,0:06:47.612 - Куда угодно, Дюлон! 0:06:47.847,0:06:51.519 Земля огромная и нет такого места, где[br]я бы не хотел побывать! 0:07:23.134,0:07:26.336 - Тут тесно.[br]- Прекрасно! 0:07:26.884,0:07:30.044 Я буду счастлива, если теперь на нашем[br]"Сен-Мишеле" 0:07:30.318,0:07:32.370 ты хоть чуть-чуть изменишь образ жизни! 0:07:32.618,0:07:35.996 Нельзя же все дни проводить за[br]письменным столом! 0:07:36.259,0:07:37.719 [Жюль смеется] 0:07:38.127,0:07:42.025 - Знаешь, я всю жизнь мечтал[br]отправиться в настоящее путешествие! 0:07:42.720,0:07:45.456 Читатели моих книг уверены, что я[br]объехал весь мир! 0:07:45.706,0:07:49.509 Я и в самом деле объехал его... только[br]в кресле! 0:07:50.509,0:07:54.731 [смеясь] В некотором смысле, мой[br]Паганель - это я сам! 0:07:57.281,0:08:00.212 Но моя жизнь могла сложиться[br]по-другому... 0:08:01.682,0:08:04.315 В 11 лет я убежал из дому. 0:08:04.779,0:08:07.172 Трехмачтовый парусник "Короли" 0:08:07.677,0:08:11.184 отправлялся в Вест-Индию. Мальчик моих[br]лет... 0:08:11.873,0:08:14.568 уже был принят юнгой на это судно. 0:08:14.823,0:08:17.991 У меня были скромные сбережения, и я[br]выкупил у него его место. 0:08:18.229,0:08:21.683 Ночью меня тайком перевезли на корабль.[br]- И тебя поймали? 0:08:22.128,0:08:26.454 - [смеется] Отец перехватил меня в[br]первом же порту! 0:08:26.825,0:08:28.928 Это был... 0:08:29.495,0:08:31.871 Тенбёф, рядом с Нантом. 0:08:32.145,0:08:36.360 Меня... выпороли, посадили на хлеб и[br]воду, и я поклялся матери, 0:08:36.598,0:08:40.360 что отныне буду путешествовать только[br]в мечтах! 0:08:40.696,0:08:43.401 - Да... дай Бог ей здоровья! 0:08:43.880,0:08:46.829 Миллионы читателей от этого только[br]выиграли! 0:08:47.109,0:08:49.803 Каждое твое путешествие - праздник для[br]них! 0:08:51.155,0:08:53.069 - Ты знаешь, Онорина... 0:08:53.518,0:08:57.697 я и сам абсолютно переношусь... в этот[br]воображаемый мир. 0:08:58.307,0:09:01.728 - Я это заметила, Жюль. Я, ведь, твоя[br]жена! 0:09:02.362,0:09:05.067 Вначале это меня пугало, потом обижало. 0:09:05.439,0:09:07.191 - Я так устроен. 0:09:07.944,0:09:11.048 Когда капитан Гаттерас пробивался к[br]Северному полюсу, 0:09:11.479,0:09:13.815 у меня зуб на зуб не попадал! 0:09:14.246,0:09:17.420 Я мерз, хотя на дворе[br]было жаркое лето, 0:09:17.650,0:09:21.193 и, в итоге, простудился![br]- И я лечила тебя... 0:09:21.741,0:09:24.383 молоком с медом! [смеется] 0:09:27.150,0:09:29.084 - И вот сейчас... 0:09:33.174,0:09:36.033 Знаешь, чего я сейчас больше всего[br]хочу? 0:09:37.877,0:09:40.250 Чтобы дети капитана Гранта 0:09:40.796,0:09:43.183 увидели своего отца! 0:09:43.819,0:09:46.660 [плавная музыка] 0:10:04.159,0:10:06.840 [тревожная музыка] 0:10:29.069,0:10:31.383 [тревожная музыка] 0:10:44.752,0:10:45.840 [приглушенный крик] 0:10:46.095,0:10:47.907 [Роберт кричит] 0:10:49.935,0:10:51.247 [кашляет] 0:10:51.470,0:10:54.270 Паганель: - Не трогайте, не трогайте! 0:10:54.707,0:10:57.679 Не стреляйте! Пусть уходит! 0:11:11.506,0:11:13.449 - Это анаконда? 0:11:13.748,0:11:16.510 - Нет, это тигровый питон. 0:11:21.748,0:11:25.249 Да, такое чудище легко справляется...[br]с кроликом, 0:11:25.510,0:11:29.400 но вы, милорд, оказались для него[br]слишком крупным животным! 0:11:40.582,0:11:43.285 [крики ночной птицы] 0:12:13.525,0:12:15.665 - Доброе утро, майор![br]- Доброе утро. 0:12:15.979,0:12:17.853 - Что же вы меня... не разбудили, а? 0:12:18.125,0:12:20.587 - Мне было жаль прерывать...[br]ваши ученые сны! 0:12:20.912,0:12:23.228 - Идите, идите спать, идите! 0:12:24.796,0:12:27.854 Buenas noches, senor![br][смеются] 0:12:31.933,0:12:34.052 [крик ночной птицы] 0:12:47.562,0:12:49.388 [зевает] 0:13:06.956,0:13:09.103 [плавная музыка] 0:13:51.353,0:13:53.420 - Гибралтар! Габралтар, Жюль! 0:13:54.323,0:13:56.412 - Да-да, сейчас иду. 0:13:58.686,0:14:00.089 - Жюль! 0:14:01.740,0:14:02.860 Жюль! 0:14:09.395,0:14:12.770 Паганель: - [учит язык] Aire, suelo. 0:14:13.577,0:14:16.796 Талькав! "Suelo", si?[br]- Si! 0:14:18.136,0:14:22.352 [Паганель продолжает учить язык][br]- Tia, sierra, arbol... 0:14:24.028,0:14:26.903 Паганель: No, arbol, arbol![br]Лорд: - Дерево. [майор смеется] 0:14:27.153,0:14:29.587 Паганель:- Вы всё еще не верите в меня,[br]майор? 0:14:29.857,0:14:32.518 Майор: - [смеясь] Продолжайте,[br]Паганель, продолжайте! 0:14:32.756,0:14:35.556 Без переводчика нам будет очень трудно! 0:14:41.569,0:14:44.935 Паганель: - Э... Роберт super a la[br]rocka! 0:14:45.968,0:14:47.889 [плавная музыка] 0:15:10.470,0:15:12.081 Талькав: - El camino? 0:15:13.545,0:15:15.986 A Mindose, a Carmen? 0:15:17.287,0:15:18.407 A donde vamos? 0:15:19.389,0:15:21.080 Лорд: - Паганель![br]- А? 0:15:21.382,0:15:23.482 Паганель: - No, no, no! No! 0:15:24.790,0:15:27.657 Recto! Recto![br]Талькав: - Cómo recto? 0:15:27.931,0:15:30.938 - Он спрашивает, мы по этой дороге[br]хотим идти э... 0:15:31.193,0:15:34.935 в Кармен де Патагонес или в Миндосу,[br]и очень удивился, когда я ему сказал, 0:15:35.150,0:15:36.970 что мы должны идти туда. 0:15:37.231,0:15:38.613 Лорд: - Совершенно верно, 0:15:38.859,0:15:41.375 наше путешествие может показаться[br]ему странным. 0:15:41.622,0:15:44.274 Но всё же попытайтесь объяснить ему,[br]месье Паганель, 0:15:44.528,0:15:46.348 что нам важно идти именно на восток. 0:15:46.646,0:15:48.425 - Это непросто сделать! 0:15:48.711,0:15:51.825 Как я объясню индейцу, что такое[br]географическая широта? 0:15:52.114,0:15:56.463 Майор: - Так чего он не поймет:[br]объяснение или того, кто объясняет? 0:15:56.882,0:16:01.002 - Вы что, майор, до сих пор[br]сомневаетесь в моем испанском? 0:16:01.312,0:16:04.406 Майор: - Попытайтесь, мой почтенный[br]друг, попытайтесь! 0:16:04.777,0:16:05.897 - Э... 0:16:07.379,0:16:08.768 м... смотри, 0:16:09.679,0:16:10.799 Mira... 0:16:12.026,0:16:16.454 esto es el globa terestra. 0:16:17.221,0:16:20.979 Э... aki los parallelos, 0:16:21.551,0:16:25.735 il os meridianos, aki Amerika. 0:16:26.877,0:16:31.631 Trente si ete estro parallelo. Aki[br]esto una persona... 0:16:31.854,0:16:35.188 Лорд: - Простите, месье Паганель, он[br]понимает, что вы ему говорите? 0:16:35.516,0:16:39.561 - Ну... мы сейчас выясним! Э...[br]- Estan buskando un hombre? 0:16:40.385,0:16:41.505 - Что? 0:16:43.400,0:16:44.520 Друзья! 0:16:46.196,0:16:49.380 Он спросил:.. "Вы ищете человека?" 0:16:51.065,0:16:54.236 - Si, estan buskando alo largo. 0:16:54.685,0:16:57.304 Este linie ke sigirel sol, 0:16:57.685,0:17:00.652 oniente al solo sendente. 0:17:01.888,0:17:03.288 - Num de! 0:17:03.590,0:17:06.390 Э... о-он даже понял, что такое[br]параллель! 0:17:06.696,0:17:09.355 Он сказал, что вы ищете этого[br]человека вдоль линии, 0:17:09.586,0:17:14.316 которая идет от заходящего солнца к[br]восходящему! 0:17:14.730,0:17:17.367 [продолжают говорить на испанском] 0:17:31.501,0:17:34.981 - Он говорит, что мы будем идти на[br]восток, 0:17:35.539,0:17:38.716 и, если понадобится, до самого солнца! 0:17:39.347,0:17:43.520 Вот... какой, всё-таки,[br]сообразительный народ! 0:17:43.747,0:17:46.406 Я уверен, из 20-ти французских крестьян 0:17:46.684,0:17:49.012 19 не поняли бы, что я хотел им[br]сказать. 0:17:49.243,0:17:51.313 Лорд: - Месье Паганель.[br]- Да? 0:17:51.559,0:17:54.455 - Спросите его, слыхал ли он что-нибудь[br]о чужестранце, 0:17:54.670,0:17:57.884 который попал в плен индейцам?[br][Паганель переводит вопрос индейцу] 0:17:58.147,0:18:00.885 - Es posible.[br]Паганель: - "Es posible" - может быть! 0:18:01.675,0:18:04.423 - Kian era?[br]- Extranjero. 0:18:05.696,0:18:08.702 - Чужестранец?[br]- Чужестранец... 0:18:10.993,0:18:15.830 - Tu lo viste?[br]- No. [отвечает на испанском] 0:18:16.285,0:18:18.827 - А... de toro![br]- Он сам его видел? 0:18:19.082,0:18:21.865 - Он сам его не видел, его видели[br]другие индейцы. 0:18:22.095,0:18:28.055 "De toro" - "сердце быка"! Вот какие[br]выразительные патагонцы! 0:18:28.295,0:18:32.687 Э... понял, он сказал: у этого[br]человека мужественное сердце! 0:18:32.997,0:18:35.706 - Мой отец! Это мой отец! 0:18:35.998,0:18:38.067 А как сказать по-испански: "Это мой[br]отец"? 0:18:38.266,0:18:41.630 - Es mi padre.[br]- Es mi padre! 0:18:43.120,0:18:47.684 - Su padre?[br]- М... Padre, капитан Грант. 0:18:49.723,0:18:57.651 [говорят по-испански] 0:18:57.943,0:19:01.146 - Он находится в плену у племени[br]пойуче. 0:19:01.383,0:19:05.075 [говорят по-испански] 0:19:11.392,0:19:13.473 - А... "muchos enemigos"...[br]Роберт: - Что? Что? 0:19:13.708,0:19:15.567 - Много врагово у этого племени. 0:19:15.790,0:19:19.564 [говорят по-испански] 0:19:28.762,0:19:33.646 - Э... у этого племени - золотой идол,[br]и многие хотят украсть его. 0:19:33.863,0:19:39.013 И поэтому они должны скрываться, и[br]никто не знает, где они живут. 0:19:40.749,0:19:44.109 - Спросите, когда он в первый раз[br]услышал о пленнике? 0:19:44.351,0:19:48.483 [говорят по-испански] 0:19:56.550,0:19:58.807 - Слышали, как красиво? 0:20:00.336,0:20:03.382 Э... он сказал, что с тех пор солнце 0:20:03.708,0:20:07.267 посылало 4 раза пампасам лето. 0:20:08.931,0:20:11.213 - Четыре года?[br]- Да, четыре. 0:20:11.499,0:20:15.157 - Это совпадает... с датой в записке! 0:20:18.785,0:20:22.146 Майор: - Ну что ж, Паганель![br]Поздравляю! 0:20:22.608,0:20:24.649 И признаю свое поражение! [смеется] 0:20:24.951,0:20:26.351 - Gracias! 0:20:29.098,0:20:34.340 - Да, но он говорил об одном пленнике.[br]Разве их было не трое? 0:20:35.007,0:20:38.046 - Era un prisionero or tres? 0:20:39.518,0:20:42.373 - No lose.[br]- Он не знает. 0:21:48.385,0:21:51.186 - На пятой неделе путешествия отряд[br]разделился. 0:21:51.695,0:21:55.541 Мак-Наббс, Талькав, Вильсон и Роберт[br]отправились налегке в колонию Пуэлен, 0:21:55.803,0:22:00.168 лежавшую в стороне от 37-й параллели,[br]чтобы закупить там лошадей. 0:22:02.226,0:22:05.890 [плавная музыка] 0:22:34.455,0:22:35.906 - Куда вы, месье Паганель? 0:22:36.153,0:22:39.937 - Э... Меня интересует, что находится[br]за этими скалами. 0:22:40.266,0:22:41.775 - Смотрите не заблудитесь! 0:22:42.022,0:22:43.564 - Не забудьте, милорд, 0:22:43.810,0:22:47.366 что ваш покорный слуга -[br]географ с мировым именем! 0:22:49.170,0:22:52.883 - И со всемирноизвестной рассеянностью![br]- Не беспокойтесь! 0:22:53.931,0:22:56.635 Я вернусь, когда услышу запах обеда! 0:22:57.021,0:22:59.271 - Боюсь, месье Паганель не услышит[br]запах обеда! 0:22:59.499,0:23:01.599 У нас остались лишь кофе и галеты, 0:23:01.824,0:23:05.324 а господин Мак-Наббс вернется только[br]через 2 дня. 0:23:06.412,0:23:09.754 - Олбинет, майор научил вас метко[br]стрелять? 0:23:11.080,0:23:12.738 - Да, милорд. 0:23:13.080,0:23:16.069 Но не настолько, чтобы от моей[br]меткости зависел обед... 0:23:17.577,0:23:18.977 трех человек. 0:23:25.598,0:23:27.942 - Ждите меня с добычей, Олбинет! 0:23:38.185,0:23:39.895 [пение птиц] 0:24:25.997,0:24:28.512 [плавная музыка] 0:24:45.646,0:24:47.693 [тревожная музыка] 0:25:27.778,0:25:29.598 [ворон каркает] 0:25:34.852,0:25:36.899 [плавная музыка] 0:26:01.268,0:26:03.268 [тревожная музыка] 0:26:16.308,0:26:18.999 [звук гитары] 0:26:35.671,0:26:38.266 Майор: - [читает] "Колония Пуэлен". 0:27:43.379,0:27:45.199 [звук копыт лошади] 0:28:01.524,0:28:03.535 - Есть приятные новости. 0:28:06.702,0:28:08.543 Мы нашли индейцев. 0:28:13.343,0:28:14.397 - Где? 0:28:23.843,0:28:25.532 - Здесь. 0:28:32.021,0:28:35.119 - А остальные?[br]- А остальные едут следом. 0:28:35.363,0:28:38.380 Я спешил обрадовать тебя! Ты доволен? 0:28:48.839,0:28:50.903 [ржание лошадей] 0:29:11.862,0:29:14.422 - Смотрите, синьор, какие зубы! 0:29:20.689,0:29:22.783 Вильсон: - Мы пойдем, промочим горло! 0:29:39.634,0:29:42.590 - Обратите внимание, синьор, на ту![br]Красавица! 0:29:48.431,0:29:51.298 [звук гитары, женский смех] 0:31:09.529,0:31:10.839 - Пошли. 0:31:19.061,0:31:20.461 Спасибо. 0:31:30.681,0:31:32.515 Да оставь его! 0:31:56.158,0:31:58.703 - Мир всем честным людям![br]- Здравствуйте! 0:31:59.528,0:32:01.293 - Здравствуйте! [смеются] 0:32:03.310,0:32:06.221 Вильсон: - Странное приветствие в этих[br]диких местах! 0:32:10.226,0:32:12.232 [танцевальная музыка] 0:33:31.525,0:33:33.673 - Это не их приятель там у входа? 0:33:33.904,0:33:37.784 До того пьян, что даже... лежа должен[br]держаться за мачту. 0:33:38.050,0:33:39.870 - Это Пэйн Синклер! 0:33:41.450,0:33:43.615 - Портунато, помоги ему! 0:33:45.052,0:33:46.172 Этим... 0:33:47.576,0:33:49.282 отпустишь потом. 0:34:23.127,0:34:24.958 - Пойдемте отсюда! 0:34:30.073,0:34:34.650 Голос: - В мешочек к нему загляни -[br]может там у него золото Инков? [смех] 0:34:46.515,0:34:48.595 Голос: - Чучело! [смех] 0:34:58.687,0:35:01.086 - Оставь ты его в покое, приятель! 0:35:03.129,0:35:04.899 [смех] 0:35:13.349,0:35:16.375 - Сударь! Немедленно извинитесь перед[br]Талькавом! 0:35:17.165,0:35:19.721 Вы... вы подлец! 0:35:28.089,0:35:29.494 - Тихо! 0:35:30.764,0:35:32.487 Спокойно! Мир! 0:35:32.996,0:35:36.072 Мир! Не будем обижать наших гостей! 0:35:43.295,0:35:45.925 Ну-ка... поди угости его! 0:36:01.157,0:36:03.005 [выстрелы] 0:36:08.670,0:36:10.327 Майор: - Руки на стол! 0:36:15.655,0:36:17.287 Вы - за голову! 0:36:31.396,0:36:33.161 Не заставляйте меня... 0:36:35.231,0:36:37.022 повторять приказание! 0:36:40.043,0:36:41.163 Так... 0:36:42.699,0:36:44.099 Хорошо! 0:37:13.774,0:37:14.894 Роберт! 0:37:15.603,0:37:16.723 Иди в корраль! 0:37:17.905,0:37:21.636 Седлайте с хозяином лошадей,.. скачи[br]в лагерь! 0:37:23.659,0:37:25.965 Мы их задержим тут! 0:37:28.136,0:37:29.256 Сзади! 0:38:01.645,0:38:03.745 [быстрая тревожная музыка] 0:39:26.183,0:39:28.579 - Эй! Любезный! 0:39:46.232,0:39:49.276 Позаботьтесь о нашем... друге! 0:40:05.529,0:40:07.296 Я предупреждал! 0:40:08.254,0:40:11.534 У джентльменов нет основания[br]обижаться на меня! 0:40:47.464,0:40:48.974 [ржание лошади] 0:40:57.691,0:41:00.342 - В нехорошую ты историю влип, парень! 0:41:00.825,0:41:03.729 - Воспитанные люди говорят... "вы"! 0:41:04.126,0:41:06.347 - Не позавидуешь... вам! 0:41:10.259,0:41:12.056 [выстрел, взрыв] 0:41:13.610,0:41:15.010 [выстрелы] 0:41:19.158,0:41:21.372 [быстрая тревожная музыка] 0:41:25.823,0:41:28.150 [выстрелы] 0:41:32.394,0:41:34.926 - За ними! В погоню! 0:42:22.432,0:42:24.641 [топот копыт] 0:42:26.563,0:42:28.404 [выстрелы] 0:42:36.556,0:42:38.656 [быстрая тревожная музыка] 0:43:19.401,0:43:20.424 [выстрел] 0:43:37.419,0:43:40.239 - Adelante! Adelante! 0:43:41.913,0:43:43.421 Rapido! 0:43:43.662,0:43:46.798 - А как же ты?[br]- Mo amigo Tauka! 0:44:02.463,0:44:03.863 [выстрелы] 0:44:34.023,0:44:35.275 - За мной! 0:44:52.851,0:44:54.502 - Туда! 0:45:27.380,0:45:29.190 [выстрелы] 0:45:43.660,0:45:44.780 - Вот он! 0:45:56.976,0:45:58.553 - Куда он делся? 0:45:58.839,0:46:00.659 - Только что был тут! 0:46:07.908,0:46:09.028 - Где он? 0:46:09.451,0:46:12.128 - Не знаю! Как сквозь землю провалился! 0:46:24.236,0:46:25.636 - Чака, чака! 0:46:50.441,0:46:51.841 [стреляют] 0:46:53.554,0:46:55.171 - Хайа! 0:46:59.182,0:47:01.475 [выстрелы] 0:48:14.008,0:48:16.955 [говорит шепотом] 0:48:38.268,0:48:39.663 [звук горна] 0:48:51.705,0:48:54.746 - Месье Пагане-ель! 0:48:58.396,0:49:01.389 Роберт: - Месье Пагане-ель! 0:49:40.351,0:49:42.621 [тревожная музыка] 0:50:33.910,0:50:35.675 - Великий отец! 0:50:35.978,0:50:38.757 Не дай нам совершить несправедливый[br]суд! 0:50:48.540,0:50:51.314 - Развяжите меня, а? Месье? 0:50:53.145,0:50:55.519 Я не сделал вам ничего дурного. 0:50:56.157,0:50:59.928 - Отвечай! Кто ты? И зачем пришел на[br]нашу землю? 0:51:00.204,0:51:02.424 Паганель: - Я и мои друзья... 0:51:03.073,0:51:05.294 пришли сюда с добрыми намерениями! 0:51:05.604,0:51:07.004 - Лжет! 0:51:09.507,0:51:11.699 Он носит эти прозрачные стекла, 0:51:12.883,0:51:15.657 чтобы мы не видели его лживого взгляда! 0:51:16.702,0:51:19.031 - Зачем ты прячешь глаза за этими[br]штучками? 0:51:19.253,0:51:20.716 - Я плохо вижу! 0:51:23.756,0:51:25.172 - Он не стар! 0:51:27.352,0:51:28.899 - Но я близорук! 0:51:29.183,0:51:33.563 Я должен носить эти стекла для того,[br]чтобы видеть предметы, 0:51:33.793,0:51:36.750 которые находятся далеко от меня. 0:51:39.780,0:51:42.031 - Это всё очень странно... 0:51:43.054,0:51:44.513 - И подозрительно! 0:51:44.768,0:51:48.853 - Он пришел, чтобы украсть нашего бога![br]- [вместе] Хайа! 0:51:50.667,0:51:53.494 - Страшная смерть ждеть тебя,[br]чужеземец! 0:51:53.807,0:51:55.643 Видишь эти скальпы? 0:51:55.933,0:51:59.431 Они принадлежали таким же белокожим,[br]как ты! 0:52:00.543,0:52:03.819 Они хотели похитить нашего бога -[br]Апсутокитуа! 0:52:04.123,0:52:05.957 Хайа![br]- [все] Хайа! 0:52:06.196,0:52:08.996 Вождь: - И твой скальп будет висеть там[br]же! 0:52:09.390,0:52:12.312 Защищайся![br]- Но погодите, погодите, месье! 0:52:13.791,0:52:16.650 Я не понимаю, в чем я должен[br]оправдываться? 0:52:17.364,0:52:19.660 Вы должны доказать мою вину! 0:52:20.100,0:52:21.920 - И мы докажем ее! 0:52:22.291,0:52:24.221 Приведите Одинокого оленя! 0:52:24.859,0:52:26.679 Трепещи, чужеземец! 0:52:27.261,0:52:30.822 Если Одинокий олень тебя узнает, - ты[br]умрешь! 0:53:24.330,0:53:26.655 [напряженная музыка] 0:53:52.288,0:53:54.108 - Одинокий олень, 0:53:54.990,0:53:56.361 этот человек... 0:53:56.988,0:54:01.356 скажи: не из тех ли он подлых собак[br]Гринга, которые тебя пытали? 0:54:03.186,0:54:04.586 Он слеп! 0:54:05.071,0:54:06.891 Враги пытали его! 0:54:07.137,0:54:09.295 Эти грязные вонючие койоты хотели[br]узнать, 0:54:09.525,0:54:11.903 где хранятся сокровища наших[br]прародителей. 0:54:12.118,0:54:16.653 Они подняли руку на Великого отца![br]Хайа! 0:54:17.046,0:54:19.603 Они у Одинокого оленя отняли его глаза! 0:54:20.220,0:54:24.264 У индейца, индейца пайучи,[br]поклоняющегося солнцу! 0:54:24.667,0:54:28.640 Что может быть страшнее? Но он хорошо[br]слышит и узнает голос своего врага! 0:54:28.972,0:54:30.092 Чу! 0:54:31.866,0:54:33.686 Одинокий олень, 0:54:34.567,0:54:36.834 мы ждем твоего приговора. 0:54:41.694,0:54:45.912 Слепой: - Пусть он что-нибудь...[br]скажет. 0:54:47.040,0:54:49.557 - Говори![br]- А что я должен говорить? 0:54:49.898,0:54:51.966 - Клянись![br]- Клянусь... 0:54:55.544,0:54:58.564 светлым именем Бога моего... 0:54:59.762,0:55:01.735 Великого создателя мира... 0:55:03.913,0:55:07.054 ч-что помыслы... мои чисты, 0:55:07.444,0:55:09.264 и руки мои чисты, 0:55:09.946,0:55:11.483 и что никогда... 0:55:12.079,0:55:16.123 ни словом, ни делом, ни в мыслях моих 0:55:16.714,0:55:20.267 не нанес я вреда ни одному индейцу! 0:55:25.834,0:55:27.651 - Неплохо сказано! 0:55:28.435,0:55:32.766 Прежде чем умереть, ты повторишь[br]клятву! Я хочу запомнить слова. 0:55:33.419,0:55:37.639 Что ты скажешь, Одинокий олень? Знаком[br]ли тебе его голос? 0:55:39.101,0:55:42.615 - Нет, не знаком. Я впервые слышу его. 0:55:42.910,0:55:47.257 - Он изменил голос! Эти белые способны[br]на всё! 0:55:48.060,0:55:50.377 [напряженная музыка] 0:56:20.726,0:56:23.038 - Он одет по-другому. 0:56:26.209,0:56:27.995 - Даже лисица... 0:56:28.468,0:56:31.018 меняет свою шубу два раза в год! 0:56:32.375,0:56:35.957 А белый человек... хитрее лисицы! 0:56:41.120,0:56:44.515 - Дыхание этого чужеземца чистое. 0:56:45.384,0:56:49.781 От тех пахло огненной водой и табаком. 0:56:50.472,0:56:54.093 Нет... нет, он не из тех людей! 0:56:56.848,0:57:00.124 - Я... не могу решить, я раздвоился! 0:57:00.561,0:57:04.287 Одна моя половина верит тебе, другая -[br]нет! 0:57:06.686,0:57:09.663 Наш разговор не завершен! 0:57:11.360,0:57:13.829 А пока развяжите его. Чу! 0:57:25.063,0:57:27.428 [тревожная музыка] 0:58:05.794,0:58:07.194 - Indios! 0:58:18.260,0:58:19.660 - Пардон! 0:58:30.861,0:58:32.681 Э... позвольте? 0:58:45.180,0:58:46.300 Прошу! 0:58:47.534,0:58:49.963 [плавная музыка] 0:58:55.355,0:58:56.755 [смеется] 0:59:01.852,0:59:03.747 - Живущим над нами! 0:59:07.610,0:59:09.733 Матери нашей земле! 0:59:15.556,0:59:16.956 [кашляет] 0:59:25.885,0:59:29.744 - Удивительные вещи придумывают белые![br]- Хитростям их нет предела! 0:59:33.930,0:59:36.732 - Эти белые способны на всё! 1:00:10.610,1:00:11.730 [вскрикивает] 1:00:12.023,1:00:15.011 Вождь: - Как ты сказал зовут человека,[br]которого вы ищете? 1:00:15.265,1:00:17.085 - Капитан Грант. 1:00:17.335,1:00:19.878 - И он пропал 4 года назад?[br]- Да. 1:00:20.259,1:00:24.179 Солнце с тех пор посылало четыре раза[br]земле лето. 1:00:25.370,1:00:28.548 - Лжет! Прозрачные стекла лжет! 1:00:29.349,1:00:32.699 Он называет Серебряную бороду именем,[br]которое тот никогда не носил! 1:00:32.951,1:00:35.397 - Подождем, что скажет сам Серебряная[br]борода! 1:00:35.628,1:00:39.428 Серебряная борода задерживается.[br]Ему давно пора вернуться! 1:00:39.852,1:00:42.094 Не попал бы он в беду! 1:00:42.333,1:00:46.899 - Не бойся, вождь! Серебряная борода[br]хитрее всех белых! 1:00:48.532,1:00:52.346 - Это будет последнее испытание для[br]тебя, Прозрачные стекла! 1:00:52.700,1:00:55.085 - Вот увидишь, Серебряная борода[br]обрадуется! 1:00:55.330,1:00:57.317 Мне есть, что ему сказать! 1:00:57.572,1:01:01.321 - Ты говоришь, что Серебряная борода[br]просил о помощи? 1:01:01.842,1:01:06.387 Что он свою тайну доверил богу моря, а[br]бог моря вручил ее вам? - Да! 1:01:07.004,1:01:09.572 - Но Серебряной бороде незачем просить[br]помощи - 1:01:09.827,1:01:11.174 ему ничего не угрожает! 1:01:11.837,1:01:16.153 Он друг пайучи, свободен и может идти,[br]куда угодно! 1:01:17.438,1:01:21.560 Пайучи помогли ему. Четыре лета назад,[br]ты правильно сказал,.. 1:01:22.856,1:01:26.787 мы нашли его, умирающего в горах.[br]Остальные погибли. 1:01:27.374,1:01:29.770 Мы принесли его в лагерь, 1:01:30.209,1:01:32.351 Змеиная голова вылечил его. 1:01:32.642,1:01:34.941 С тех пор он с нами. 1:01:35.438,1:01:39.552 Это моя дочь. Я отдал ему свою дочь в[br]жены! 1:01:41.474,1:01:44.998 Мы гордимся... дружбой с ним! 1:01:46.982,1:01:50.019 А! Да вот он и сам! 1:01:54.256,1:01:56.469 [стук копыт] 1:02:27.157,1:02:30.809 - Рад вас приветствовать, капитан[br]Грант! 1:02:33.657,1:02:36.202 Субтитры:[br]2013, Elena, subtitry.ru