1 00:00:01,015 --> 00:00:03,777 Misschien heb je nog nooit gehoord van Kenema, Sierra Leone 2 00:00:03,801 --> 00:00:05,333 of Arua, Nigeria. 3 00:00:05,357 --> 00:00:09,128 Ik ken ze als de twee heel bijzondere plekken op aarde. 4 00:00:09,956 --> 00:00:15,009 In die ziekenhuizen zijn verplegers, dokters en wetenschappers 5 00:00:15,033 --> 00:00:16,590 al jarenlang aan het vechten 6 00:00:16,614 --> 00:00:19,314 tegen een van de dodelijkste bedreigingen voor de mensheid: 7 00:00:19,338 --> 00:00:20,512 het lassa-virus 8 00:00:21,118 --> 00:00:23,256 Het lassa-virus lijkt op ebola; 9 00:00:23,280 --> 00:00:26,513 het kan heftige koorts veroorzaken en is vaak dodelijk. 10 00:00:27,053 --> 00:00:30,992 Toch riskeren deze mensen elke dag hun leven 11 00:00:31,016 --> 00:00:33,933 om de leden van hun gemeenschap te beschermen 12 00:00:33,957 --> 00:00:36,537 en daarmee ook ons te beschermen. 13 00:00:37,093 --> 00:00:40,001 Maar het meest bijzondere wat ik van hen heb geleerd 14 00:00:40,025 --> 00:00:42,592 tijdens een van mijn eerste bezoeken, jaren geleden: 15 00:00:42,616 --> 00:00:44,325 elke morgen, beginnen zij zingend 16 00:00:44,349 --> 00:00:49,292 aan een uitdagende dag aan het front. 17 00:00:49,731 --> 00:00:53,070 Ze komen samen en delen hun blijdschap. 18 00:00:53,094 --> 00:00:54,616 Ze tonen hun geestdrift. 19 00:00:54,640 --> 00:00:55,799 Door de jaren heen 20 00:00:55,823 --> 00:00:58,936 wanneer ik hen bezocht of zij mij bezochten, 21 00:00:58,960 --> 00:01:00,953 zongen we samen 22 00:01:00,977 --> 00:01:03,151 schreven we samen en genoten ervan. 23 00:01:03,175 --> 00:01:06,718 Zo voelen we dat het niet alleen om de wetenschap gaat; 24 00:01:06,742 --> 00:01:09,059 we zijn verbonden door een gezamenlijk mededogen. 25 00:01:09,586 --> 00:01:13,909 Stel je voor hoe belangrijk dat is, 26 00:01:13,933 --> 00:01:16,706 van levensbelang zelfs toen alles veranderde. 27 00:01:16,730 --> 00:01:21,519 Die grote verandering kwam in maart 2014 28 00:01:21,543 --> 00:01:23,889 toen de ebola-uitbraak werd bevestigd in Guinee 29 00:01:24,426 --> 00:01:26,558 Dit is de eerste uitbraak in West-Afrika, 30 00:01:26,582 --> 00:01:29,024 dichtbij de grens met Sierra Leone en Liberia 31 00:01:30,074 --> 00:01:32,596 Het was beangstigend, voor ons allemaal. 32 00:01:32,620 --> 00:01:34,532 We hadden het vermoeden 33 00:01:34,556 --> 00:01:37,198 dat lassa en ebola meer wijdverspreid waren dan gedacht 34 00:01:37,222 --> 00:01:39,531 en dat het, op een dag, naar Kenema zou komen. 35 00:01:39,896 --> 00:01:42,306 Mijn teamleden gingen er onmiddellijk heen 36 00:01:42,330 --> 00:01:44,727 en sloten aan bij Dr. Humarr Khan en zijn team. 37 00:01:44,751 --> 00:01:48,428 We installeerden een lab voor gevoelige moleculaire testen om 38 00:01:48,452 --> 00:01:50,605 ebola te vinden zodra het over de grens komt, 39 00:01:50,629 --> 00:01:51,892 Sierra Leone in. 40 00:01:51,916 --> 00:01:54,912 We hadden dit soort faciliteiten al voor het lassa-virus, 41 00:01:54,936 --> 00:01:56,093 en wisten hoe het moest. 42 00:01:56,117 --> 00:01:57,547 Het team is geweldig. 43 00:01:57,571 --> 00:02:00,808 We hoefden ze alleen faciliteiten te geven om ebola te zoeken. 44 00:02:01,340 --> 00:02:02,968 En helaas vonden ze het. 45 00:02:02,992 --> 00:02:07,973 Op 23 mei 2014 bezocht een vrouw de kraamkliniek van het ziekenhuis 46 00:02:07,997 --> 00:02:11,723 en het team voerde die belangrijke tests uit 47 00:02:11,747 --> 00:02:15,582 en identificeerde de eerste ebolabesmetting. 48 00:02:16,107 --> 00:02:18,156 Dit was uitzonderlijk werk. 49 00:02:18,180 --> 00:02:20,440 Zij stelden direct de besmetting vast waardoor 50 00:02:20,464 --> 00:02:22,777 de patient veilig behandeld werd 51 00:02:22,801 --> 00:02:25,819 en het virus getraceerd werd om het op te volgen. 52 00:02:25,843 --> 00:02:27,815 Het had daar kunnen stoppen, 53 00:02:27,839 --> 00:02:30,686 maar op dat moment 54 00:02:30,710 --> 00:02:33,068 was de uitbraak al maanden aan het sluimeren. 55 00:02:33,092 --> 00:02:36,732 en met honderd besmettingen, werden vorige uitbraken overschaduwd. 56 00:02:36,756 --> 00:02:40,400 Het was geen uniek geval dat Sierra Leone binnenkwam, 57 00:02:40,424 --> 00:02:41,716 maar een vloedgolf. 58 00:02:42,120 --> 00:02:44,395 We moesten internationaal samenwerken, 59 00:02:44,419 --> 00:02:48,125 met het Ministerie van Gezondheid, met Kenema, om de gevallen te behandelen 60 00:02:48,149 --> 00:02:50,220 want de week erop waren het er 31 61 00:02:50,244 --> 00:02:53,918 toen 92, toen 147. Ze kwamen allemaal naar Kenema, 62 00:02:53,942 --> 00:02:57,243 een van de weinige plekken waar dit behandeld kon worden. 63 00:02:57,610 --> 00:03:01,009 We werkten de klok rond, deden alles wat we konden, 64 00:03:01,033 --> 00:03:03,994 probeerden de patiënten te helpen, probeerden aandacht te trekken 65 00:03:04,018 --> 00:03:05,965 maar we deden ook nog iets simpels. 66 00:03:06,544 --> 00:03:10,333 De bloedmonsters die we namen om ebola aan te tonen. 67 00:03:10,357 --> 00:03:12,412 hadden we weg kunnen gooien. 68 00:03:12,436 --> 00:03:16,052 Maar je kan ook chemicaliën toevoegen en het deactiveren 69 00:03:16,076 --> 00:03:18,806 verpakken en wereldwijd versturen. 70 00:03:18,830 --> 00:03:19,981 Dat hebben we gedaan. 71 00:03:20,005 --> 00:03:22,101 We stuurden het naar mijn team in Boston. 72 00:03:22,724 --> 00:03:26,561 We werkten in ploegendienst, de klok rond. 73 00:03:26,585 --> 00:03:30,454 Snel hadden we 99 genomen van het ebolavirus in kaart gebracht, 74 00:03:30,478 --> 00:03:33,535 de blauwdruk van het virus. 75 00:03:33,559 --> 00:03:34,718 Iedereen heeft genoom. 76 00:03:34,742 --> 00:03:36,687 Het maakt ons tot wie we zijn 77 00:03:36,711 --> 00:03:38,620 en geeft heel veel informatie. 78 00:03:38,644 --> 00:03:41,821 De resultaten van dit werk zijn simpel en krachtig. 79 00:03:42,396 --> 00:03:44,866 We konden deze 99 virussen 80 00:03:44,890 --> 00:03:46,337 bekijken en vergelijken 81 00:03:46,361 --> 00:03:49,207 en door drie van deze genomen te vergelijken 82 00:03:49,231 --> 00:03:52,067 met degene die eerder waren gepubliceerd in Guinee, 83 00:03:52,091 --> 00:03:55,802 toonden we aan dat de uitbraak, maanden eerder plaatsvond in Guinee 84 00:03:55,826 --> 00:03:57,668 éénmaal overgedragen naar een mens 85 00:03:57,692 --> 00:04:00,364 en daarna van mens tot mens overgedragen. 86 00:04:00,388 --> 00:04:01,932 Dat is enorm belangrijk 87 00:04:01,956 --> 00:04:04,324 wanneer je probeert in te grijpen. 88 00:04:04,348 --> 00:04:06,414 Nog belangrijker is de overdracht traceren. 89 00:04:06,438 --> 00:04:09,840 We zagen dat het virus muteerde 90 00:04:09,864 --> 00:04:11,121 tijdens de overdracht. 91 00:04:11,145 --> 00:04:13,296 Elke mutatie is zo belangrijk 92 00:04:13,320 --> 00:04:15,640 vanwege de diagnose, de vaccins, 93 00:04:15,664 --> 00:04:17,149 de behandelingswijze. 94 00:04:17,173 --> 00:04:20,531 Ze zijn gebaseerd op dat genoom, 95 00:04:20,555 --> 00:04:21,776 dat alles aanstuurt. 96 00:04:21,800 --> 00:04:24,682 De mondiale gezondheidsexperten moeten dit weten 97 00:04:24,706 --> 00:04:25,903 om hun onderzoek 98 00:04:25,927 --> 00:04:28,480 te controleren en bij te stellen. 99 00:04:29,079 --> 00:04:32,260 Maar in de wetenschap werkt het zo; ik had de data 100 00:04:32,284 --> 00:04:33,435 en normaliter zou ik 101 00:04:33,459 --> 00:04:36,095 lange tijd, afgezonderd van de rest van de wereld, 102 00:04:36,119 --> 00:04:38,318 zorgvuldig de data kunnen analyseren, 103 00:04:38,342 --> 00:04:41,802 een publicatie opstellen, wikken en wegen, herschrijven 104 00:04:41,826 --> 00:04:44,955 en misschien de data met de publicatie vrijgeven. 105 00:04:44,979 --> 00:04:47,183 Dat is de gebruikelijke gang van zaken. 106 00:04:47,207 --> 00:04:49,778 Maar dat zou in dit geval niet werken. 107 00:04:49,802 --> 00:04:51,410 We hadden vrienden in de eerstelijnszorg. 108 00:04:51,434 --> 00:04:54,688 Voor ons was het duidelijk dat we moesten helpen 109 00:04:54,712 --> 00:04:55,868 heel snel helpen. 110 00:04:55,892 --> 00:04:57,289 Het eerste wat we deden, 111 00:04:57,313 --> 00:04:59,782 zodra de genomen waren opgesteld, 112 00:04:59,782 --> 00:05:01,451 was ze publiceren op het internet. 113 00:05:01,475 --> 00:05:04,311 We gaven ze vrij aan de hele wereld en zeiden: 'Help ons.' 114 00:05:04,335 --> 00:05:05,670 En die hulp kwam. 115 00:05:05,694 --> 00:05:06,856 Voordat we het wisten, 116 00:05:06,880 --> 00:05:09,216 namen wereldwijd mensen contact met ons op. 117 00:05:09,240 --> 00:05:11,684 verbaasd dat de data was vrijgegeven. 118 00:05:11,708 --> 00:05:13,960 Een paar van 's werelds grootste virusjagers 119 00:05:13,984 --> 00:05:16,063 behoorden opeens tot onze gemeenschap. 120 00:05:16,087 --> 00:05:18,417 We konden virtueel samenwerken, 121 00:05:18,441 --> 00:05:21,422 kennis delen, regelmatig gesprekken voeren, 122 00:05:21,446 --> 00:05:24,197 het virus op de voet volgen, om zo een manier 123 00:05:24,221 --> 00:05:26,442 te vinden om het te stoppen. 124 00:05:27,027 --> 00:05:30,785 Er zijn zoveel manieren om zo'n gemeenschap te creëren. 125 00:05:31,182 --> 00:05:35,507 Iedereen, zeker toen de uitbraak zich wereldwijd uitbreidde, 126 00:05:35,531 --> 00:05:39,121 wilde leren, wilde deelnemen, wilde betrokken zijn. 127 00:05:39,788 --> 00:05:41,382 Iedereen wide zijn aandeel leveren. 128 00:05:41,406 --> 00:05:44,186 De grootte van de menselijke capaciteit is wonderbaarlijk 129 00:05:44,210 --> 00:05:45,933 en het internet verbindt ons. 130 00:05:45,957 --> 00:05:49,208 In plaats van bang te zijn voor elkaar, 131 00:05:49,232 --> 00:05:51,089 zeggen we: 'Dit gaan we doen. 132 00:05:51,113 --> 00:05:53,636 Laten we samenwerken en dit voor elkaar krijgen.' 133 00:05:53,660 --> 00:05:56,402 Het probleem is dat het delen van de data te beperkt is. 134 00:05:56,426 --> 00:06:00,463 Googelen is te beperkt voor wat we willen doen. 135 00:06:00,487 --> 00:06:03,138 Zo missen we kansen. 136 00:06:03,162 --> 00:06:05,643 In de eerste fase van de epidemie in Kenema 137 00:06:05,667 --> 00:06:08,409 hadden we 106 patiëntendossiers. 138 00:06:08,433 --> 00:06:11,267 en ook die hebben we wereldwijd vrijgegeven. 139 00:06:11,291 --> 00:06:14,961 In onze eigen laboratorium toonden we aan dat we met deze 106 dossiers 140 00:06:14,985 --> 00:06:18,603 de prognose van ebolapatiënten konden voorspellen, 141 00:06:18,627 --> 00:06:20,404 met bijna 100% betrouwbaarheid. 142 00:06:20,428 --> 00:06:22,525 Daarmee maakten we een app zodat de hulpverleners 143 00:06:22,549 --> 00:06:25,319 het ook konden gebruiken ter plaatse. 144 00:06:25,343 --> 00:06:28,602 Maar met 106 is het nog niet krachtig genoeg om 145 00:06:28,626 --> 00:06:29,777 de methode te valideren. 146 00:06:29,801 --> 00:06:32,455 We wachtten op meer data om de app uit te brengen. 147 00:06:32,479 --> 00:06:34,523 maar die is er nog steeds niet. 148 00:06:34,547 --> 00:06:37,079 We wachten nog steeds, scharrelend naar data, 149 00:06:37,103 --> 00:06:39,941 zitten op eilandjes, in plaats van samen te werken. 150 00:06:39,965 --> 00:06:42,197 We kunnen dat niet zomaar accepteren. 151 00:06:42,221 --> 00:06:46,025 Jij, jullie allemaal, kunnen dit niet accepteren. 152 00:06:46,049 --> 00:06:48,961 Ons leven staat op het spel. 153 00:06:49,490 --> 00:06:52,033 Veel levens zijn verloren gegaan, veel hulpverleners, 154 00:06:52,057 --> 00:06:53,951 waaronder mijn geliefde collega's 155 00:06:53,975 --> 00:06:57,722 vijf collega's: Mbalu Fonnie, Alex Moigboi, 156 00:06:57,746 --> 00:07:01,757 Dr. Humarr Khan, Alice Kovoma and Mohamed Fullah. 157 00:07:01,781 --> 00:07:04,307 Dat zijn maar vijf van de vele hulpverleners 158 00:07:04,331 --> 00:07:06,095 in Kenema en elders 159 00:07:06,119 --> 00:07:09,155 die stierven terwijl de wereld wachtte, terwijl wij werkten 160 00:07:09,179 --> 00:07:11,039 stilletjes en afgezonderd. 161 00:07:11,063 --> 00:07:13,096 Ebalo wordt gevoed door wantrouwen, 162 00:07:13,120 --> 00:07:17,004 afleiding en verdeeldheid. Net als alle bedreigingen voor de mensheid. 163 00:07:17,028 --> 00:07:20,801 Als we onderling grenzen optrekken en onderling vechten, 164 00:07:20,825 --> 00:07:22,645 gedijt het virus. 165 00:07:22,669 --> 00:07:24,461 Anders dan andere bedreigingen; 166 00:07:24,485 --> 00:07:27,131 voor ebola zijn we allen gelijk. 167 00:07:27,155 --> 00:07:29,035 Het is een gezamenlijke strijd. 168 00:07:29,059 --> 00:07:31,693 Ook wij kunnen het volgende slachtoffer zijn. 169 00:07:32,177 --> 00:07:34,979 In dit geval, kennen we dezelfde kwetsbaarheden, 170 00:07:35,003 --> 00:07:37,416 dezelfde kracht, dezelfde angst, dezelfde hoop. 171 00:07:37,440 --> 00:07:40,649 Ik hoop dat we gaan samenwerken, met plezier. 172 00:07:42,427 --> 00:07:45,497 Een van mijn studenten las een boek over Sierra Leone 173 00:07:45,521 --> 00:07:47,855 en ze ontdekte dat het woord 'Kenema' 174 00:07:47,879 --> 00:07:51,322 naam van het ziekenhuis en de stad waar we werkten 175 00:07:51,346 --> 00:07:55,527 afstamt van het woord Mende: "Helder als de rivier, doorzichtig, 176 00:07:55,551 --> 00:07:57,138 open voor het publiek". 177 00:07:57,439 --> 00:07:58,984 Voor ons was dat betekenisvol, 178 00:07:59,008 --> 00:08:01,102 want zonder te weten, hebben we het gevoeld 179 00:08:01,126 --> 00:08:04,310 dat we, volgens de lokale gebruiken in Kenema 180 00:08:04,334 --> 00:08:08,621 transparant moesten werken, delen 181 00:08:09,074 --> 00:08:10,251 en samenwerken. 182 00:08:10,275 --> 00:08:14,036 We moeten allemaal eisen - van onszelf en anderen - 183 00:08:14,060 --> 00:08:16,934 open te zijn naar elkaar bij een uitbraak, 184 00:08:16,958 --> 00:08:18,608 om gezamenlijk te vechten. 185 00:08:18,632 --> 00:08:21,541 Want dit is niet de eerste uitbraak van ebola 186 00:08:21,565 --> 00:08:23,013 en niet de laatste. 187 00:08:23,037 --> 00:08:26,192 Er staan nog andere microben klaar 188 00:08:26,216 --> 00:08:27,641 zoals lassavirus en andere. 189 00:08:27,665 --> 00:08:29,174 De volgende keer 190 00:08:29,198 --> 00:08:32,394 kan het gebeuren in een miljoenenstad, 191 00:08:32,418 --> 00:08:35,117 kan het verspreid worden door de lucht, 192 00:08:35,141 --> 00:08:37,288 kan het zelfs opzettelijk verspreid worden. 193 00:08:37,312 --> 00:08:40,293 Dat is beangstigend, dat begrijp ik. 194 00:08:40,317 --> 00:08:42,971 Maar ik weet ook, uit ervaring, 195 00:08:42,995 --> 00:08:46,315 dat we de techniek en de kennis hebben 196 00:08:46,339 --> 00:08:47,934 om dit te overwinnen, 197 00:08:47,958 --> 00:08:50,804 en de virussen onder controle te houden. 198 00:08:50,828 --> 00:08:53,100 We kunnen dit alleen samen doen 199 00:08:53,124 --> 00:08:54,321 en met plezier doen. 200 00:08:54,871 --> 00:08:56,392 Dus voor Dr. Khan 201 00:08:56,416 --> 00:09:00,582 en voor allen die hun leven hebben gegeven aan het front, 202 00:09:00,606 --> 00:09:03,006 in deze strijd altijd bij ons 203 00:09:03,030 --> 00:09:05,837 laten we altijd met hen blijven strijden. 204 00:09:05,861 --> 00:09:07,736 Laten we zorgen dat de wereld niet 205 00:09:07,760 --> 00:09:09,879 ten onder gaat aan een virus, 206 00:09:09,903 --> 00:09:13,954 maar verlicht wordt door een eenheid van miljoenen harten en geesten. 207 00:09:13,954 --> 00:09:15,114 Dankuwel. 208 00:09:15,138 --> 00:09:22,007 (Applaus)