1 00:00:00,678 --> 00:00:03,274 Uma tarde de verão, em 2013, 2 00:00:03,298 --> 00:00:05,030 a polícia do Distrito de Columbia 3 00:00:05,030 --> 00:00:06,907 deteve, interrogou e revistou um homem 4 00:00:06,907 --> 00:00:09,760 que parecia suspeito e possivelmente perigoso. 5 00:00:10,316 --> 00:00:13,539 Isto não era o que eu tinha vestido no dia da detenção, é verdade, 6 00:00:13,539 --> 00:00:15,698 mas também tenho uma foto disso. 7 00:00:15,741 --> 00:00:18,328 Eu sei que é assustador — mantenham-se calmos. 8 00:00:18,397 --> 00:00:19,445 (Risos) 9 00:00:19,469 --> 00:00:21,891 Naquela época, eu era estagiário 10 00:00:21,915 --> 00:00:24,647 no Serviço de Defesa Pública na cidade de Washington 11 00:00:24,671 --> 00:00:27,280 e fiz uma visita de trabalho a uma esquadra da polícia. 12 00:00:27,368 --> 00:00:28,525 Estava de saída, 13 00:00:28,525 --> 00:00:30,271 mas, antes de chegar ao meu carro, 14 00:00:30,271 --> 00:00:32,960 apareceram dois agentes da polícia a bloquear-me a saída. 15 00:00:32,960 --> 00:00:35,600 Um oficial aproximou-se por detrás de mim. 16 00:00:35,103 --> 00:00:37,575 Disse-me para parar, para lhe dar a minha mochila 17 00:00:37,599 --> 00:00:40,747 e pôr as mãos sobre o carro da polícia estacionado ali ao pé. 18 00:00:40,800 --> 00:00:43,795 Juntaram-se uma dúzia de agentes à nossa volta. 19 00:00:43,819 --> 00:00:46,556 Todos eles tinham pistolas, outros espingardas de assalto. 20 00:00:46,556 --> 00:00:48,188 Esvaziaram a mochila. 21 00:00:48,384 --> 00:00:49,744 Apalparam-me. 22 00:00:49,777 --> 00:00:52,211 Tiraram-me fotos estendido sobre o carro da polícia 23 00:00:52,235 --> 00:00:53,336 e riam-se. 24 00:00:53,396 --> 00:00:54,900 Enquanto tudo isto se passava, 25 00:00:54,900 --> 00:00:58,138 eu estava no carro da polícia tentando ignorar o tremor das pernas, 26 00:00:58,144 --> 00:01:00,415 tentando pensar com clareza no que devia fazer 27 00:01:00,415 --> 00:01:02,574 — uma coisa chocou-me, pela sua estranheza. 28 00:01:02,574 --> 00:01:04,501 Quando olho para mim, nesta fotografia, 29 00:01:04,501 --> 00:01:06,279 se eu quisesse descrever-me, 30 00:01:06,303 --> 00:01:08,090 acho que diria qualquer coisa assim: 31 00:01:08,214 --> 00:01:13,193 "Um indiano de 19 anos, de 'T-shirt', com óculos". 32 00:01:13,527 --> 00:01:15,808 Mas eles não ligavam a estes pormenores. 33 00:01:15,832 --> 00:01:18,472 Na descrição que faziam pela rádio da polícia, diziam: 34 00:01:18,472 --> 00:01:20,738 "Um homem do Médio Oriente, com uma mochila". 35 00:01:20,762 --> 00:01:22,791 Um homem do Médio Oriente com uma mochila. 36 00:01:22,815 --> 00:01:25,888 Foi esta descrição que constou nos relatórios da polícia. 37 00:01:26,419 --> 00:01:30,825 Nunca tinha pensado ser descrito nestes termos pelo meu governo 38 00:01:31,049 --> 00:01:32,543 "esgueirando-se" 39 00:01:33,301 --> 00:01:34,695 "nefasto" 40 00:01:35,832 --> 00:01:37,820 "terrorista". 41 00:01:37,820 --> 00:01:38,959 E a detenção continuou assim. 42 00:01:38,983 --> 00:01:41,294 Foram buscar cães treinados a farejar explosivos, 43 00:01:41,294 --> 00:01:43,385 para limpar a área onde eu tinha estado. 44 00:01:43,385 --> 00:01:44,666 Chamaram o governo federal 45 00:01:44,666 --> 00:01:46,563 para ver se eu estava sob vigilância. 46 00:01:46,563 --> 00:01:49,341 Enviaram dois detetives para me interrogarem por que razão, 47 00:01:49,341 --> 00:01:51,481 se eu afirmava não ter nada a esconder, 48 00:01:51,481 --> 00:01:53,669 não consentia que revistassem o meu carro. 49 00:01:53,669 --> 00:01:55,682 Eu bem via que não estavam satisfeitos, 50 00:01:55,682 --> 00:01:58,725 mas eu não conseguia perceber o que é que iriam fazer a seguir. 51 00:01:58,725 --> 00:02:01,510 A certa altura, o agente que me apalpara 52 00:02:01,534 --> 00:02:03,161 pesquisou a parede da esquadra 53 00:02:03,161 --> 00:02:05,309 para ver onde estava a câmara de vigilância 54 00:02:05,309 --> 00:02:07,960 para ver o que é que estava a ser gravado. 55 00:02:07,984 --> 00:02:09,561 Depois de fazer isso, 56 00:02:09,561 --> 00:02:12,227 fiquei totalmente à mercê deles. 57 00:02:12,670 --> 00:02:15,274 Penso que estamos todos programados desde tenra idade 58 00:02:15,274 --> 00:02:18,870 para a ideia de agentes da polícia, de detenções e algemas, 59 00:02:18,894 --> 00:02:22,641 por isso é fácil esquecer como é humilhante e coercivo 60 00:02:22,641 --> 00:02:25,765 assumir o controlo do corpo de outra pessoa. 61 00:02:25,907 --> 00:02:28,040 Sei que parece que o motivo da minha história 62 00:02:28,040 --> 00:02:30,609 é até que ponto fui maltratado devido à minha etnia 63 00:02:30,609 --> 00:02:33,371 — claro, não teria sido detido se fosse branco. 64 00:02:33,422 --> 00:02:35,885 Mas o que eu tenho em vista é outra coisa. 65 00:02:35,885 --> 00:02:39,210 O que tenho em vista é como as coisas podiam ter sido muito piores 66 00:02:39,210 --> 00:02:40,409 se eu não fosse abastado. 67 00:02:40,409 --> 00:02:43,424 Eles pensaram que eu podia estar a tentar colocar um explosivo 68 00:02:43,424 --> 00:02:46,272 e investigaram essa possibilidade durante hora e meia, 69 00:02:46,296 --> 00:02:48,008 mas nunca me algemaram, 70 00:02:48,032 --> 00:02:50,186 nunca me levaram para a prisão. 71 00:02:50,231 --> 00:02:54,040 Penso que, se eu fosse alguém das comunidades de cor de Washington, 72 00:02:54,068 --> 00:02:56,747 e eles pensassem que eu podia ameaçar a vida dos agentes, 73 00:02:56,747 --> 00:02:58,838 aquilo podia ter acabado de modo diferente. 74 00:02:58,838 --> 00:03:01,648 No nosso sistema, acho que é melhor ser uma pessoa abastada 75 00:03:01,672 --> 00:03:04,469 suspeito de tentar fazer ir pelos ares um posto da polícia 76 00:03:04,469 --> 00:03:06,169 do que ser uma pessoa pobre 77 00:03:06,169 --> 00:03:08,486 que é suspeita de uma coisa muito menos grave. 78 00:03:08,486 --> 00:03:10,985 Vou dar um exemplo do meu trabalho atual. 79 00:03:11,309 --> 00:03:14,495 Trabalho agora numa organização de direitos civis em D.C., 80 00:03:14,495 --> 00:03:16,915 chamada Equal Justice Under Law. 81 00:03:16,939 --> 00:03:19,848 Vou começar fazendo-vos uma pergunta. 82 00:03:19,872 --> 00:03:22,859 Quem aqui já teve uma multa por mau estacionamento? 83 00:03:22,883 --> 00:03:24,147 Levantem a mão. 84 00:03:24,234 --> 00:03:26,017 Pois é. Eu também. 85 00:03:26,041 --> 00:03:27,546 Quando tive que a pagar, 86 00:03:27,546 --> 00:03:29,538 foi aborrecido e deixou-me maldisposto, 87 00:03:29,538 --> 00:03:31,505 mas paguei-a e fui-me embora. 88 00:03:31,574 --> 00:03:34,465 Calculo que a maior parte de vocês também pagou essas multas. 89 00:03:34,616 --> 00:03:38,903 Mas o que aconteceria se não pudessem pagar a multa 90 00:03:38,927 --> 00:03:42,097 e a vossa família também não tivesse o dinheiro, o que aconteceria? 91 00:03:42,121 --> 00:03:45,275 Uma coisa que, supostamente, não deve acontecer, ao abrigo da lei, 92 00:03:45,275 --> 00:03:47,240 é sermos detidos e metidos na cadeia, 93 00:03:47,264 --> 00:03:49,360 só porque não podemos pagar. 94 00:03:49,384 --> 00:03:51,278 É ilegal, de acordo com a lei federal. 95 00:03:51,278 --> 00:03:54,339 Mas é o que os governos locais andam a fazer, por todo o país, 96 00:03:54,339 --> 00:03:55,630 às pessoas pobres. 97 00:03:55,630 --> 00:03:58,537 Muitos dos nossos processos, na Equal Justice Under Law, 98 00:03:58,537 --> 00:04:01,278 visam estas detenções de devedores dos dias de hoje. 99 00:04:01,771 --> 00:04:04,492 Um dos nossos processos é contra Ferguson, no Missouri. 100 00:04:04,516 --> 00:04:06,340 Sei que, quando digo Ferguson, 101 00:04:06,364 --> 00:04:08,662 muitos de vós pensam na violência policial. 102 00:04:08,662 --> 00:04:11,000 Mas hoje quero falar de um aspeto diferente 103 00:04:11,000 --> 00:04:14,263 da relação entre a força policial e os cidadãos. 104 00:04:14,287 --> 00:04:17,821 Ferguson andava a emitir uma média de mais de dois mandatos de prisão 105 00:04:17,845 --> 00:04:19,852 por pessoa, por ano, 106 00:04:19,876 --> 00:04:22,505 quase todos por dívidas não pagas aos tribunais. 107 00:04:22,996 --> 00:04:26,488 Quando imagino o que aconteceria se, sempre que saio de casa, 108 00:04:26,488 --> 00:04:29,851 um agente da polícia consultasse a matrícula do meu carro, 109 00:04:29,851 --> 00:04:32,145 visse um mandato para uma dívida não paga, 110 00:04:32,172 --> 00:04:34,575 agarrasse em mim da forma que fizeram em Washington 111 00:04:34,602 --> 00:04:36,477 e me levassem para a cadeia, 112 00:04:36,488 --> 00:04:38,028 sinto-me agoniado. 113 00:04:38,838 --> 00:04:41,994 Encontrei muita gente em Ferguson que passaram por isso, 114 00:04:42,018 --> 00:04:43,805 e ouvi algumas dessas histórias. 115 00:04:43,829 --> 00:04:45,378 Na cadeia de Ferguson, 116 00:04:45,378 --> 00:04:48,330 em cada pequena cela, há um beliche e uma sanita, 117 00:04:48,354 --> 00:04:50,656 mas enfiam quatro pessoas em cada cela. 118 00:04:50,870 --> 00:04:53,795 Portanto, são duas pessoas no beliche e duas pessoas no chão, 119 00:04:53,819 --> 00:04:56,633 em que uma delas fica mesmo ao pé da sanita imunda 120 00:04:56,633 --> 00:04:57,930 que nunca era limpa. 121 00:04:57,954 --> 00:05:00,280 Na verdade, toda a cela nunca era limpa, 122 00:05:00,280 --> 00:05:03,796 por isso o chão e as paredes estavam forradas de sangue e de mucos. 123 00:05:04,088 --> 00:05:05,319 Sem água para beber, 124 00:05:05,319 --> 00:05:07,966 a não ser a que saía de uma torneira ligada à sanita. 125 00:05:07,990 --> 00:05:09,982 A água tinha mau aspeto e sabia mal, 126 00:05:09,982 --> 00:05:12,521 nunca havia comida suficiente, nunca havia chuveiros, 127 00:05:12,845 --> 00:05:15,635 as mulheres menstruavam sem quaisquer produtos de higiene, 128 00:05:15,659 --> 00:05:17,434 sem quaisquer cuidados médicos. 129 00:05:17,434 --> 00:05:19,984 Perguntei a uma mulher se havia acompanhamento médico. 130 00:05:19,984 --> 00:05:21,400 Ela riu-se e disse: 131 00:05:21,400 --> 00:05:24,981 "Oh, não. A única atenção que temos dos guardas aqui é sexual". 132 00:05:25,838 --> 00:05:28,558 Eles levavam os devedores para aquele local e diziam: 133 00:05:28,582 --> 00:05:31,536 "Não te deixamos sair daqui enquanto não pagares a tua dívida". 134 00:05:32,142 --> 00:05:34,772 Se pudessem — se pudessem chamar um membro da família 135 00:05:34,796 --> 00:05:36,937 que pudesse aparecer com algum dinheiro 136 00:05:36,961 --> 00:05:38,435 talvez os deixassem sair. 137 00:05:38,505 --> 00:05:40,537 Se fosse dinheiro suficiente, saíam. 138 00:05:40,561 --> 00:05:43,879 Mas, se não fosse, ficariam ali durante dias ou semanas 139 00:05:43,903 --> 00:05:46,689 e, todos os dias, os guardas iam às celas 140 00:05:46,713 --> 00:05:50,227 e discutiam com os devedores o preço da libertação naquele dia. 141 00:05:50,625 --> 00:05:54,747 Ficavam ali até que, a certa altura, a prisão estava a transbordar 142 00:05:54,771 --> 00:05:56,721 e eles queriam meter mais alguém. 143 00:05:56,745 --> 00:05:58,306 Nessa altura, pensavam: 144 00:05:58,330 --> 00:06:01,085 "Ok, este fulano não vai aparecer com o dinheiro. 145 00:06:01,109 --> 00:06:03,241 "É mais provável que este novato o faça". 146 00:06:03,247 --> 00:06:06,198 Ele saía, o outro entrava, e a máquina continuava a funcionar. 147 00:06:06,198 --> 00:06:07,845 Conheci um homem 148 00:06:07,845 --> 00:06:12,312 que tinha sido detido nove anos antes, por pedir esmola num Walgreens. 149 00:06:12,336 --> 00:06:14,243 Não tinha dinheiro para pagar as multas 150 00:06:14,243 --> 00:06:16,616 nem as despesas do tribunal para esse processo. 151 00:06:16,616 --> 00:06:19,412 Quando era novo, sobrevivera a um incêndio em casa 152 00:06:19,436 --> 00:06:22,409 porque saltara da janela do 3.º andar para salvar a vida. 153 00:06:22,433 --> 00:06:24,806 Mas essa queda deixara-o com problemas no cérebro 154 00:06:24,806 --> 00:06:27,093 e em várias partes do corpo, incluindo uma perna. 155 00:06:27,117 --> 00:06:28,276 Não podia trabalhar, 156 00:06:28,300 --> 00:06:30,883 e sobrevivia à custa de subsídios da segurança social. 157 00:06:30,883 --> 00:06:32,721 Quando o encontrei no seu apartamento, 158 00:06:32,721 --> 00:06:35,533 não tinha ali nada de valor — nem comida no frigorífico. 159 00:06:35,533 --> 00:06:36,858 Sofre de fome crónica. 160 00:06:36,858 --> 00:06:40,433 Não tinha nada de valor no apartamento a não ser um bocado de cartão 161 00:06:40,460 --> 00:06:42,378 em que tinha escrito os nomes dos filhos. 162 00:06:42,416 --> 00:06:44,872 Gostava muito deles. Sentia-se feliz a mostrar-mos. 163 00:06:44,872 --> 00:06:48,304 Mas não pode pagar as multas e as despesas porque não tem nada para dar. 164 00:06:48,304 --> 00:06:51,541 Nos últimos nove anos, foi preso 13 vezes, 165 00:06:51,565 --> 00:06:56,140 e detido durante um total de 130 dias por causa do processo de pedir esmola. 166 00:06:56,659 --> 00:06:59,370 Um desses períodos durou 45 dias. 167 00:06:59,731 --> 00:07:04,137 Imaginem só passar, desde agora até algures em junho, 168 00:07:04,161 --> 00:07:06,875 no local que descrevi há bocado. 169 00:07:08,616 --> 00:07:12,475 Falou-me das tentativas de suicídio que vira na prisão de Ferguson; 170 00:07:12,475 --> 00:07:15,203 da altura em que um homem conseguiu forma de se enforcar, 171 00:07:15,203 --> 00:07:16,996 longe do alcance dos outros detidos 172 00:07:16,996 --> 00:07:19,742 de modo que eles só podiam gritar e gritar 173 00:07:19,742 --> 00:07:21,628 a tentar chamar a atenção dos guardas 174 00:07:21,652 --> 00:07:23,554 para eles o tirarem dali. 175 00:07:23,669 --> 00:07:27,105 Disse-me que os guardas levaram mais de cinco minutos a responder 176 00:07:27,129 --> 00:07:29,397 e, quando chegaram, o homem estava inconsciente. 177 00:07:29,421 --> 00:07:32,592 Por isso, chamaram os paramédicos que foram à cela e disseram: 178 00:07:32,616 --> 00:07:33,948 "Ele vai ficar bem". 179 00:07:33,972 --> 00:07:36,176 e deixaram-no ali estendido no chão. 180 00:07:36,200 --> 00:07:39,299 Oiço muitas histórias como esta e não devia ficar admirado 181 00:07:39,299 --> 00:07:43,150 porque o suicídio é a causa principal de morte nas nossas cadeias locais. 182 00:07:43,852 --> 00:07:46,839 Tem a ver com a falta de cuidados mentais nas nossas prisões. 183 00:07:46,863 --> 00:07:49,310 Conheci uma mulher, mãe solteira de três filhos, 184 00:07:49,310 --> 00:07:50,937 que ganhava sete dólares à hora. 185 00:07:50,937 --> 00:07:54,260 Serve-se de senhas alimentares para se alimentar e aos filhos. 186 00:07:54,108 --> 00:07:55,824 Há uns 10 anos, 187 00:07:55,824 --> 00:07:59,413 foi acusada de tráfico de senhas e de um roubo menor 188 00:07:59,413 --> 00:08:02,569 e não tem dinheiro para as multas e despesas desses dois processos. 189 00:08:02,726 --> 00:08:06,226 Desde aí, já passou pela cadeia umas 10 vezes 190 00:08:06,250 --> 00:08:08,533 mas tem esquizofrenia e transtorno bipolar, 191 00:08:08,557 --> 00:08:10,708 precisa de medicamentação todos os dias. 192 00:08:10,732 --> 00:08:13,770 Não tem acesso aos medicamentos na cadeia de Ferguson, 193 00:08:13,794 --> 00:08:15,924 porque ninguém tem acesso a medicamentos. 194 00:08:15,924 --> 00:08:19,469 Contou-me como era passar duas semanas numa gaiola, 195 00:08:20,084 --> 00:08:23,637 com pessoas alucinadas, com sombras e a ouvir vozes, 196 00:08:23,661 --> 00:08:26,555 suplicando os medicamentos que fariam parar aquilo tudo, 197 00:08:26,555 --> 00:08:28,940 e sendo ignorada. 198 00:08:28,370 --> 00:08:30,216 Isto também não é anómalo: 199 00:08:30,240 --> 00:08:33,765 30% das mulheres nas nossas cadeias locais têm graves perturbações mentais, 200 00:08:33,789 --> 00:08:35,208 como as dela, 201 00:08:35,208 --> 00:08:38,958 mas só uma em seis recebe assistência mental na cadeia. 202 00:08:39,510 --> 00:08:43,335 Ouvi estas histórias todas desta masmorra grotesca 203 00:08:43,359 --> 00:08:45,557 que Ferguson reservava para os devedores 204 00:08:45,581 --> 00:08:47,874 e quando chegou a altura de ir lá vê-la, 205 00:08:47,898 --> 00:08:49,852 de visitar a cadeia de Ferguson, 206 00:08:49,876 --> 00:08:51,916 não sei bem o que é que esperava ver, 207 00:08:51,940 --> 00:08:53,984 mas não esperava ver isto. 208 00:08:54,495 --> 00:08:56,334 É um edifício governamental vulgar. 209 00:08:56,358 --> 00:08:58,814 Podia ser um posto dos correios ou uma escola. 210 00:08:58,838 --> 00:09:02,530 Fez-me lembrar que aqueles esquemas de extorsão ilegal 211 00:09:02,554 --> 00:09:04,642 não são feitos algures na sombra, 212 00:09:04,666 --> 00:09:07,382 mas a pleno céu aberto pelos nossos funcionários públicos. 213 00:09:07,406 --> 00:09:09,233 São uma espécie de política pública. 214 00:09:09,233 --> 00:09:11,969 Fez-me lembrar que a prisão de pobres, de modo geral, 215 00:09:11,993 --> 00:09:14,301 mesmo fora do contexto da prisão de devedores 216 00:09:14,301 --> 00:09:17,737 desempenha um papel muito visível e central no nosso sistema de justiça. 217 00:09:17,818 --> 00:09:20,439 O que me preocupa é a nossa política de fianças. 218 00:09:20,439 --> 00:09:22,878 No nosso sistema, quer estejamos detidos ou livres, 219 00:09:22,878 --> 00:09:26,308 um julgamento pendente não depende de até que ponto somos perigosos 220 00:09:26,326 --> 00:09:28,203 ou do risco de fuga que representamos. 221 00:09:28,231 --> 00:09:31,142 É sobretudo uma questão de se podemos pagar a fiança. 222 00:09:31,166 --> 00:09:34,052 Bill Cosby, cuja fiança foi estipulada num milhão de dólares 223 00:09:34,070 --> 00:09:37,525 preenche o cheque de imediato e não passa um segundo numa cela da prisão 224 00:09:37,525 --> 00:09:39,472 Mas Sandra Bland, que morreu na cadeia, 225 00:09:39,472 --> 00:09:43,140 estava ali porque a família dela não pôde arranjar 500 dólares. 226 00:09:43,164 --> 00:09:46,551 Há meio milhão de Sandras Blands em todo o país 227 00:09:46,575 --> 00:09:49,271 — 500 000 pessoas que estão na cadeia neste momento, 228 00:09:49,290 --> 00:09:51,435 só porque não podem pagar a fiança estipulada. 229 00:09:51,550 --> 00:09:54,607 Dizem-nos que as cadeias são locais para criminosos, 230 00:09:54,631 --> 00:09:56,825 mas, estatisticamente, não é isso que acontece: 231 00:09:56,825 --> 00:09:59,605 três em cada cinco pessoas que estão hoje na cadeia 232 00:09:59,605 --> 00:10:01,178 estão em prisão preventiva. 233 00:10:01,178 --> 00:10:03,275 Não foram condenadas por nenhum crime; 234 00:10:03,275 --> 00:10:05,773 não se confessaram culpadas de nenhuma ofensa. 235 00:10:06,351 --> 00:10:07,940 Aqui mesmo, em São Francisco, 236 00:10:07,940 --> 00:10:11,109 85% dos detidos na cadeia de São Francisco 237 00:10:11,133 --> 00:10:12,876 são detidos em prisão preventiva. 238 00:10:12,876 --> 00:10:15,173 Isso significa que São Francisco está a gastar 239 00:10:15,173 --> 00:10:17,480 uns 80 milhões de dólares todos os anos 240 00:10:17,504 --> 00:10:19,620 para financiar a detenção preventiva. 241 00:10:21,240 --> 00:10:25,659 Muitas destas pessoas que estão na cadeia só porque não podem pagar a fiança 242 00:10:25,683 --> 00:10:27,992 enfrentam acusações tão mínimas 243 00:10:27,992 --> 00:10:31,336 que o tempo despendido com elas à espera de julgamento 244 00:10:31,360 --> 00:10:34,412 é maior do que a sentença que receberão, se forem condenadas, 245 00:10:34,436 --> 00:10:36,704 o que significa que sairiam mais depressa 246 00:10:36,728 --> 00:10:38,221 se se confessassem culpadas. 247 00:10:38,221 --> 00:10:39,804 Assim, a opção é esta: 248 00:10:39,804 --> 00:10:42,492 Vou ficar aqui neste sítio horroroso, 249 00:10:42,516 --> 00:10:44,889 afastado da família e dos meus dependentes, 250 00:10:44,889 --> 00:10:47,127 com quase a certeza de perder o emprego, 251 00:10:47,151 --> 00:10:48,999 e refutar as acusações? 252 00:10:48,999 --> 00:10:52,165 Ou vou considerar-me culpado do que o promotor quiser e sair? 253 00:10:52,188 --> 00:10:54,902 Nesta altura, são detidos preventivos, não são criminosos. 254 00:10:54,902 --> 00:10:58,118 Mas, quando aceitam este acordo, passamos a chamar-lhes criminosos, 255 00:10:58,118 --> 00:11:01,249 apesar de uma pessoa abastada nunca ter estado nesta situação, 256 00:11:01,249 --> 00:11:04,314 porque uma pessoa abastada pura e simplesmente, pagaria a fiança. 257 00:11:04,356 --> 00:11:06,656 Nesta altura, devem estar a pensar: 258 00:11:06,680 --> 00:11:09,474 "Este tipo está na secção da inspiração". 259 00:11:09,498 --> 00:11:10,509 (Risos) 260 00:11:10,509 --> 00:11:13,660 "Isto é extremamente deprimente, quero que me devolvam o dinheiro". 261 00:11:13,660 --> 00:11:14,718 (Risos) 262 00:11:14,742 --> 00:11:17,141 Mas, na realidade, 263 00:11:17,165 --> 00:11:18,579 acho que falar da cadeia 264 00:11:18,579 --> 00:11:21,579 é muito menos deprimente do que a alternativa, 265 00:11:21,579 --> 00:11:23,675 porque, se não falarmos destas questões, 266 00:11:23,675 --> 00:11:26,503 e, coletivamente, mudarmos quanto ao que pensamos da cadeia, 267 00:11:26,503 --> 00:11:27,901 no final da nossa vida, 268 00:11:27,901 --> 00:11:31,304 as cadeias continuarão cheias de pessoas pobres que não deviam lá estar. 269 00:11:31,304 --> 00:11:32,955 Essa realidade é que é deprimente. 270 00:11:32,955 --> 00:11:35,781 Mas o que me anima é pensar que estas histórias 271 00:11:35,781 --> 00:11:38,379 podem levar-nos a pensar na cadeia de modo diferente. 272 00:11:38,379 --> 00:11:41,553 Não em termos estéreis de política como "encarceramento em massa" 273 00:11:41,553 --> 00:11:43,802 ou "condenação de ofensores não violentos", 274 00:11:43,802 --> 00:11:45,740 mas em termos humanos. 275 00:11:45,740 --> 00:11:49,420 Quando pomos um ser humano numa gaiola durante dias, semanas ou meses 276 00:11:49,444 --> 00:11:50,863 ou mesmo anos, 277 00:11:50,908 --> 00:11:53,670 o que é que fazemos ao espírito e ao corpo dessa pessoa? 278 00:11:53,670 --> 00:11:56,324 Sob que condições estamos dispostos a fazer isso? 279 00:11:56,569 --> 00:11:59,629 Assim, se começarmos com as centenas que estão nesta sala, 280 00:11:59,629 --> 00:12:02,588 podemos empenhar-nos em pensar na cadeia a uma luz diferente, 281 00:12:02,588 --> 00:12:05,947 e depois podemos reverter essa programação a que me referi atrás. 282 00:12:06,071 --> 00:12:09,045 Espero que saiam hoje daqui com o pensamento 283 00:12:09,100 --> 00:12:11,528 de que, se queremos que as coisas mudem radicalmente 284 00:12:11,528 --> 00:12:14,932 — não para reformar a nossa política sobre fianças, multas e despesas — 285 00:12:14,932 --> 00:12:17,600 mas para garantir que as políticas que as substituírem 286 00:12:17,600 --> 00:12:19,618 não penalizem os pobres e os marginalizados 287 00:12:19,618 --> 00:12:21,111 segundo as suas novas regras. 288 00:12:21,111 --> 00:12:22,767 Se queremos esse tipo de mudança, 289 00:12:22,767 --> 00:12:25,353 precisamos de mudar a mentalidade de cada um de nós. 290 00:12:25,353 --> 00:12:26,515 Obrigado. 291 00:12:26,548 --> 00:12:30,028 (Aplausos)